Death's Mockingbird

Ю Рё Хан «Отброс графской семьи» («Я стал графским ублюдком»)
Джен
Перевод
В процессе
NC-17
Death's Mockingbird
Senara
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Ким Рок Су умер. На этом всё должно было закончиться. Так почему же он проснулся внутри романа с чёрными крыльями, растущими из его спины? И что это за чушь насчёт того, что он дитя Смерти?! Или Ким Рок Су — ангел, точнее, Ангел Смерти. Начинаются махинации.
Примечания
Название на русском: Пересмешник смерти. Дополнительные теги: Ким Рок Су не Кейл Хенитьюз; ангел!КРС; Не прочитано бета-версией; Забывчивый Кейл Хенитьюз|Ким Рок Су; Бог пытается стать отцом; к проблемам относятся серьёзно; спойлеры по новелле; Все любят Кейла Хенитьюза|Ким Рок Су Разрешение на перевод у автора получено.
Посвящение
Автору и всем, кто читает. Отдельное спасибо хочу сказать человеку, который сделал реакцию на этот фф на ютубе. Степень моего шока была наивысшей, но мне было очень приятно (хотя я к этому фф имею только косвенное отношение). Вот ссылка на автора божественной реакции: https://youtube.com/@Kitty_Sasha...?si=RjY2k2z_y5iS9RX7
Поделиться

Содержание