Связанные серебряными нитями (Bound With Silver Threads)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Фемслэш
Перевод
В процессе
R
Связанные серебряными нитями (Bound With Silver Threads)
namespace std
переводчик
Luna Lightcarrier
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Лили Луна Поттер, 3-7 курс. Почему за ней всюду таскается малышка Малфой? Что принесут девочкам и их друзьям школьные годы? Как они изменятся и в кого вырастут, что будет происходить вокруг, и какие узы свяжут их между собой?
Примечания
Примечания автора: Фемслэш, которому предшествует долгий джен. Пэйрингов много, главный - Лили/ОЖП. У Скорпиуса Малфоя в фике есть младшая сестра. Рейтинг T с части 29, возможно, с 32, тяжёлых моментов нет. Примечания переводчика: У автора очень либеральное понимание рейтинга, поэтому здесь работа маркирована как R, хотя в оригинале это T (PG-13). В шапке не указаны гетные пары, потому что их много, все они довольно равноправные и при указании, вероятно, являлись бы спойлером. По поводу сквиков уточняйте у меня. :) Разрешение автора получено. Теперь выложен и здесь: https://archiveofourown.org/works/44041494
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 7. И кончен первый год, и кончен третий

К несчастью, последний выходной в Хогсмиде омрачили маячившие на горизонте ежегодные экзамены. — Я в жизни не сдам астрономию, — пожаловалась Дон, хаотично листая страницы учебника. — Может, бросить её? — Ты не можешь бросить астрономию, — ответила Марика. — Это обязательный предмет. И такими темпами ты её точно не сдашь, — она повернулась к Дон и открыла её учебник на нужной странице. Лили пробежалась глазами по главе из своего учебника, пытаясь запомнить все исторические даты в конце. — Ну почему никто не придумал, как запомнить все эти цифры?! — возопила она. — В начальной школе нас учили придумывать песни или стихи о том, что мы хотим запомнить, — сказала Дон и вдруг пропела: — Как однажды Жак-звонарь головой сломал фонарь! — Что? — обескураженно уставились на неё Лили и Марика. — Э… ну, видимо, это маггловский прикол, — пожала плечами Дон. — Может, она и права, Лили, — сказала Марика. — Попробуй придумать стишок: вдруг это тебе поможет их запомнить? — Это как? — спросила Лили. — Типа «в тысяча семьсот пятидеся-я-ятом была статья семьдесят три-и-и о волшебных зверя-я-ях»? Все трое расхохотались. — Это вы мнемонический приём придумали? — спросила Роза, подойдя к ним сзади. — Э… — замялись Лили, Дон и Марика. — Ты о чём? — Мнемонический приём, — ответила Роза. — Это такой способ что-либо запомнить или выучить. Хотя, должна признаться, у вас не очень получилось. — Ну, вообще-то я никогда раньше их не сочиняла, — возразила Лили. — Я даже не слышала о них до этого. — Как твоя подготовка к С.О.В., Роза? — поинтересовалась Марика. — Отвратительно! У меня ни на что нет времени! — пожаловалась Роза. — Мне столько надо повторить, и я вообще не представляю, что там будет! Что, если они спросят что-то с первого курса, а я это не вспомню? Даже Альбуса и Скорпиуса, которых в этом году ждал тот же экзамен, теперь зачастую можно было застать за учёбой. По мнению Лили, от этого всем было только лучше, ведь учёба отнимала у них время на розыгрыши и баловство.

***

За три дня до начала экзаменов Лили сидела в общей гостиной и работала над заданием по трансфигурации, которое дала им для повторения профессор Верма. Марика ушла на последнюю в этом году встречу клуба по волшебным шахматам, а Дон была на отработке: она страдала ерундой на гербологии и не заметила, как её высокоскоростной виноград обвился вокруг её стула и парты. Роза сидела где-то неподалёку, но была полностью погружена в работу и ни на что не обращала внимания. Кассиопея сидела в своём любимом кресле, поджав ноги под себя, и с ненавистью смотрела на задание по зельеварению, в котором решительно ничего не могла понять. Несмотря на то, что её отец был по этому предмету отличником, а её брат в целом любил возиться с котлом, Кассиопее зельеварение пока что давалось хуже всего. Она без труда справлялась с большинством заклинаний на трансфигурации и чарах, с относительной лёгкостью выполняла все задания по гербологии, на лету схватывала защиту от тёмных искусств и была очарована планетами и созвездиями, которые они проходили на астрономии. Она даже неплохо вычленяла из пространных речей профессора Биннса полезную информацию по истории магии, но страшно терялась, оказываясь около котла со списком ингредиентов. — Тупые зелья, — со злостью в голосе пробормотала она и ткнула палочкой в пергамент. Тот резко взлетел и ударил Лили по голове. Лили подпрыгнула и обернулась. — Ой, извини, — сказала Кассиопея. — Наверное, рандомно тыкать в домашку палочкой — не лучшая идея… — Это правда, — подняла бровь Лили. — А зачем ты в неё тыкаешь? — Потому что это тупые зелья, — с отвращением произнесла Кассиопея. Лили подняла вторую бровь. — Зелья не тупые, — заявила она. — Зелья очень интересные. — Вовсе нет, они… стоп, — замялась Кассиопея, — они тебе серьёзно нравятся? — Конечно. Это мой любимый предмет. — Не могла бы… эмм… ты… ммм… — Кассиопея закусила губу. — Говори быстрее, малышка Малфой, у меня много дел. — Ты-случайно-не-сможешь-объяснить-их-лучше-чем-учебник? — на одном дыхании выпалила Кассиопея. Лили повертела в пальцах свой длинный рыжий локон. — Не знаю, как насчёт «лучше», но могу попробовать, если хочешь, — ответила она, вставая и с любопытством наклоняясь над заданием первокурсницы. Она и впрямь обожала зельеварение. Через два часа Кассиопея подняла на неё полный облегчения взгляд. — Так здесь это имелось в виду? Почему тут так не написано?! — Тут всё написано, — возразила Лили. — Но ты объясняешь лучше. — Папа говорил, у моей бабушки был талант к зельеварению, — пожала плечами Лили. — Наверное, я унаследовала это от неё. — Мой папа был отличником по зельям, — вздохнула Кассиопея. — Но мне ничего не досталось. — М-м-м, — рассеянно ответила Лили, вдруг осознавая, что последние два часа она провела за разговором с Кассиопеей Малфой. Она оглянулась вокруг, но все ребята в гостиной были слишком заняты учёбой и не обращали на неё ни малейшего внимания. — Мне пора, надо ещё свои задания сделать. — Хорошо, — слегка улыбнулась Кассиопея. — Спасибо за помощь, — тихо добавила она. — Эмм… Не за что, — ответила Лили и вернулась к столу, на котором лежали её материалы для повторения и домашнее задание.

***

Пожалуй, неделя экзаменов наступила слишком быстро. Первым экзаменом Лили были чары, в которых она чувствовала себя весьма уверенно. Затем шла трансфигурация, результатами которой она также осталась довольна. Первым экзаменом Кассиопеи была защита от тёмных искусств, а после неё шла гербология. Эти предметы давались ей легко, кроме того, она хорошо подготовилась, так что не волновалась об отметках. После экзаменов гриффиндорцы, как, вероятно, и вся школа, вернулись в гостиные своих факультетов, чтобы успеть ещё хоть немного повторить к завтрашнему дню.

***

Лили выпрямилась и расправила плечи. Её шея уже затекла после нескольких часов, которые она провела, скрючившись над конспектом. — Это бесполезно, — заявила она. — Что, прости? — переспросила Дон, выйдя из ступора, в котором она была до этого. — Я говорю, что это бессмысленно, — ответила Лили. — Мы ничего нового до утра не выучим. Лучше уж лечь пораньше и хорошенько выспаться. — Согласна, — ответила Марика и захлопнула свой учебник по защите от тёмных искусств. Девочки собрали свои вещи и поднялись в спальню. Кассиопея слезла со своего излюбленного кресла и проследовала за ними. Озвученная Лили мысль давным-давно уже пришла ей в голову, поэтому вместо того, чтобы повторять материал, она читала художественную книгу из библиотеки. В конце концов, завтра её ожидал один только экзамен по чарам, который обещал быть не очень сложным.

***

Среда, третий день недели экзаменов, стала для Кассиопеи самой тяжёлой. День начался с истории магии, которая давалась ей не без труда, хотя она хорошо по ней успевала, а закончиться должен был зельеварением. Кассиопея вошла в кабинет зельеварения, села на своё место и нервно сглотнула. Отец ожидал от неё исключительно хороших отметок, поэтому провалить экзамен на первом курсе или даже сдать его с натяжкой было недопустимо. В первом семестре она получала по зельеварению хорошие отметки, но во втором семестре материал усложнился, и этот предмет стал для неё весьма тяжёлым. Надеясь, что рассказанное Лили ей чем-то поможет, Кассиопея сделала глубокий вдох и приступила к экзамену.

***

Тем временем для Лили наступил самый лёгкий день на этой неделе. Первым сегодня было зельеварение, её любимый предмет, который одновременно был для неё и самым лёгким. Вторым экзаменом должна была идти забота о магических существах. Её вёл профессор Хагрид, лесничий Хогвартса и друг семьи Поттеров. У него были… очень занятные уроки, но не очень сложные. Лили справилась с обоими экзаменами задолго до окончания времени.

***

А в кабинете зельеварения в это время Кассиопея с удивлением осознала, что ей понятно её задание. Конечно, она знала, что не сделает его идеально, но она не впала в панику или ступор перед котлом. К окончанию экзамена она не сомневалась, что справилась как минимум неплохо.

***

Лили и Кассиопея одновременно вернулись в общую гостиную Гриффиндора. Кассиопея чувствовала большое облегчение: наиболее сложные экзамены остались позади, а впереди были только трансфигурация и астрономия. Однако Лили ждал довольно неприятный четверг. Вернувшись в гостиную, она немедленно достала свой конспект по арифмантике. Как Ривер и предупреждал в начале года, это был довольно сложный предмет, который заставлял её немало потрудиться. А вечером Лили ждал экзамен по астрономии, и от попыток запомнить все константы и формулы у неё болела голова.

***

Наконец настал последний экзамен, после которого их ждали летние каникулы. Поскольку Кассиопею в пятницу ждала лишь трансфигурация, и то после обеда, она прекрасно выспалась и предсказуемо увиделась с Лили у кабинета истории магии, откуда она шла на обед с Дон и Марикой. Кассиопея пошла за ними. После обеда Кассиопея отправилась на трансфигурацию, Лили и Дон ушли на маггловедение, а Марику ждали древние руны. Последний экзамен не был сложным ни для магглорождённой Дон, ни для Лили, чьи папа и тётя выросли среди магглов, а дедушка обожал маггловские технологии.

***

— Зачем вам вообще это маггловедение? — спросила Марика, когда они спускались после экзамена на ужин. — Лёгкое «П», — пожала плечами Дон. — Это интересно, — ответила Лили и со смешком признала: — И легко, конечно. Уравновешивает арифмантику. — Арифмантика классная! — возмутилась Марика. — Никто не спорит, — ответила Лили. — Но она сложная. В атмосфере весёлого облегчения студенты Хогвартса спускались в Большой зал на пир в честь окончания года. Экзамены закончились, летние каникулы вот-вот должны были наступить, и все с нетерпением ждали праздника. Меню никого не разочаровало. Ребят ждали пироги с почками, фруктовые пирожки, пирожки с говядиной, пирожки с курицей, пять разных видов запеканок, салаты с фасолью, морковью, горохом и картофелем, всевозможные пудинги и ещё много всего. — М-м-м! — протянула Дон, наполняя свою тарелку всем, до чего могла дотянуться. — Лучший пир в конце года! — Дон, ты то же самое говорила в прошлом году, — рассмеялась Марика. — Да, но этот ещё лучше! — возразила Дон. За пиром девочки наслаждались своим последним вечером вместе перед каникулами. Лили против воли поглядывала на Кассиопею, которая сидела рядом с ней за столом. Хотя она и брала всего понемножку, её «понемножку» было настолько крошечным, что в результате всё равно получилась воробьиная порция. А Кассиопея довольно сидела за столом, слушая беседы третьекурсниц. Её первый школьный год подошёл к концу, и он оказался даже лучше, чем она надеялась: было вовсе не так страшно, как она боялась. Когда они съели столько еды, сколько смогли, золотые тарелки магически опустели и заново наполнились впечатляющим количеством десертов: мороженым, тортами, пирожными, сладкими пирогами и булочками с заварным кремом. — О-ох, — простонала Дон, поглаживая живот, когда десерты также исчезли. — Как же я налопалась! — Переедать вредно, Дон, — пожурила её Марика. — Ты это когда-нибудь запомнишь? — Вряд ли, — ответила за неё Лили. — Я бы дала тебе по голове, если бы могла двигаться, — Дон показала ей язык. Лили только рассмеялась и скорчила рожу. — Злюка, — проворчала Дон. — Внимание, Хогвартс, — заговорил профессор Вектор, встав со своего места за учительским столом. — Время отбоя. Пожалуйста, упакуйте свои вещи и завтра в десять утра будьте готовы к выезду. Не опаздывайте на поезд. Рекомендую лишний раз проверить, не забыли ли вы свою одежду или личные вещи под кроватями. Спокойной ночи. Директор взмахнул рукой, давая знак подниматься, и вся школа одновременно встала с мест и направилась к дверям в фойе. — Ты уже всё собрала, Дон? — спросила Лили, войдя в гостиную вместе с подругами, соседками по комнате и Кассиопеей. Она предполагала, что ответ будет отрицательным. — Эмм… не совсем, — ответила Дон. — А я всё, — гордо заявила Марика и тут же получила по щелбану от Дон и Лили. — Я просто сказала! — возмутилась она. — Я тоже ещё не всё сложила, — сказала Лили. — Мне осталось чуть-чуть. Все семеро начали подниматься наверх, но Кассиопея отделилась от них, дойдя до спальни первокурсниц. — Спокойной ночи, Лили, — пожелала она тихо, как и каждую ночь. Лили обернулась и окинула её взглядом. — Э… спокойной ночи, малышка Малфой, — ответила она и отправилась за девочками к себе в спальню. — Дон! — воскликнула Палома, открыв дверь и оглядев спальню. — По-моему, ты говорила, что не совсем собралась! Ты не говорила, что совсем не собралась! — М-м-м… Сюрприз? — ответила Дон. Остальные лишь покачали головами. — Дон, это не твоя книга? — через несколько минут спросила Тамзен, разбирая вещи, лежавшие у её кровати. — Ой, да, спасибо, — ответила Дон. — Дон, — Марика подняла брови, — по-моему, это тоже твоё. — Э… ну да, — Дон смущённо забрала из рук Марики свою футболку и бросила её в свой чемодан. — Дон, — спросила Бренди, — ты вообще не собираешься их складывать, что ли? — Нет, конечно, — радостно ответила Дон. — О, Дон, — с улыбкой закатила глаза Лили. — Ты безнадёжна. — Да что ты говоришь, Лили, — ответила Дон. — Как будто ты упаковалась лучше! — Между прочим, она права, — отметила Марика. — Не забудь опять свой котёл под кроватью, — добавила Тамзен. — Эй! Я, вообще-то, так сделала всего один раз! — возмутилась Лили. — И это было перед Рождеством, а не в конце года! — Собирайтесь уже! — кинула в отвлёкшихся соседок пару носков Палома.

***

Кассиопея очень быстро и аккуратно упаковала свои вещи. С самого рождения её приучили к порядку и ответственности, и она, в отличие от Скорпиуса, этому не сопротивлялась. Сложив все вещи, кроме тех, что могли понадобиться ей завтра утром, она взяла в руки книгу, решив немного почитать перед сном.

***

— Да идите уже! — позвала Лили подруг, которые ещё не спустились. — Мы сейчас пропустим завтрак! Копуши, блин! Она раздражённо вздохнула, прислонилась к стене и начала отбивать ногой какой-то ритм. — Ещё не собрались? Лили подняла взгляд и увидела напротив себя Кассиопею. «И чего я удивляюсь?» — подумала она. — Уже давно должны были, — ответила она, не желая затягивать неловкое молчание. — Мы прошлой ночью всё закончили. Дон и Марика с грохотом спустились. — Ну наконец-то, — Лили скрестила руки на груди. — Ой, да расслабься, Лили, — сказала Дон. — Если я не поем, виноваты в этом будете вы, — предупредила Лили и вышла через дыру за портретом. Дон, Марика и Кассиопея проследовали прямиком за ней.

***

После завтрака все студенты залезли в безлошадные кареты и отправились в Хогсмид, откуда сели в Хогвартс-экспресс. Лили, Дон и Марика нашли себе купе в первом вагоне. Кассиопея устроилась на полке напротив них и достала книгу. Вскоре к ним присоединились Роза и Хьюго. — Рейвенкловцам можно? — спросил Ривер, заглянув к ним в дверь. — Или здесь только Гриффиндор? — Хьюго не с Гриффиндора, — заметила Лили. — Это означает «проходи», — перевела её слова Роза. Ривер рассмеялся и сел рядом с Лили. — Какие у тебя планы на лето? — спросил он её. — Особо никаких, — она пожала плечами. — Буду тусоваться с семьёй, всё такое. Но у меня есть билеты на концерт Безумных Банши! — добавила она с улыбкой. — Круто, — ответил Ривер. — С кем пойдёшь? — Родители подарили мне на Рождество три билета: для меня, Дон и Марики. Марика широко улыбнулась, а Дон подпрыгнула на месте. — Просто класс, — сказала Марика. — Энди Хорман… — мечтательно протянула Дон. — Ой, да ну тебя, — закатила глаза Роза. — И что ты в нём находишь? — Он красавчик! — ответила Дон. — Он слишком развязный, — сказала Роза. — И он ходит в дырявой одежде. — Это такой стиль, Роза, — ответила Дон. — Мне этот стиль не нравится, — заявила Роза. — Я предпочитаю более… деловых парней. Вежливых и симпатичных. И он брюнет, а мне нравятся блондины. — Роза Уизли, — притворно вздохнул Хьюго. — Самая умная, трудолюбивая и романтичная ученица Хогвартса. — Ой, заткнись, — Роза стукнула брата по голове книгой. — Ай! — воскликнул Хьюго. — Избивают!

***

К тому времени, как подоспела ведьма с тележкой, ребята были достаточно голодны, чтобы закупиться большим количеством сладостей. Лили бросила взгляд на полку Кассиопеи и заметила, что та уснула за чтением. Она лежала щекой на открытой книге, её длинные светлые волосы разметались вокруг, прикрывая её худое бледное лицо. — Эмм… тут малышка Малфой спит, — неуверенно сказала Лили. — Может, разбудить её? Ривер уже было открыл рот, чтобы возразить, но Хьюго опередил его: — Давай. Она, наверное, голодная. — Вот и я так подумала, — ответила Лили. Она поднялась и подошла к Кассиопее. — Малышка Малфой, — обратилась Лили, тронув её за плечо. — Малышка Малфой, здесь тележка со сладостями. Кассиопея сонно моргнула и подняла голову. — Я уснула? — спросила она. — Да, — ответила Лили. — Наверное, не стоило вчера читать допоздна… Мы уже приехали? — Нет, но приехала тележка с едой. Можешь что-нибудь себе купить. — Ой, спасибо, что разбудила, Лили, — Кассиопея поднялась и взглянула на ведьму с тележкой. — Дайте мне, пожалуйста, два котла-пирожных, два тыквенных пирожка и пачку всевкусного драже Берти Боттс. Зная, что обычно Кассиопея никогда столько не ела, Лили подняла брови и уставилась на неё. — Я люблю сладкое, — пояснила Кассиопея в свою защиту. — Между прочим, ты, судя по всему, тоже, — добавила она, указав на гору конфет за соседним столиком. — Я ничего не говорила. А это всё наше общее, — объяснила Лили и снова села рядом с Ривером. Когда Хогвартс-экспресс подошёл к платформе девять и три четверти, все семеро, переодевшись из волшебной одежды в маггловскую, сняли свои чемоданы с верхних полок и подошли с ними к уже открывшимся дверям вагона. Маленькая Кассиопея еле смогла дотащить свой чемодан даже до двери. Лили вздохнула и молча взяла его с другой стороны. Вместе они спустили его на землю. — Спасибо, Лили, — поблагодарила её Кассиопея. — Пожалуйста, — ответила Лили. Из второго вагона на землю спустились две девушки: пышная шатенка среднего роста и высокая худая блондинка. Первую, сестру Ривера, звали Прайри Тюршелл, а второй была двоюродная сестра Лили Доминика Уизли. Они только окончили шестой курс. — Ривер! — позвала первая девушка, пригладив рукой свою короткую стрижку. — Пойдём! Я не хочу торчать здесь полчаса! — Одну минуту, Прай! — отозвался Ривер. — Лили, — он повернулся обратно к ней, — напишешь мне летом, хорошо? Я бы хотел с тобой увидеться. — Да, — ответила Лили, — конечно. — Пока, — сказал Ривер, коротко обняв её на прощание. — Пока, — ответила Лили, с некоторым удивлением обнимая его в ответ. Ривер никогда не был тактильным человеком. — Не забывай писать! — крикнул Ривер, уходя с платформы за сестрой. — Не забуду, — пообещала она. — Молодая любовь… — вздохнула Роза, глядя вслед уже прошедшему через барьер мальчику. — Никакая не любовь! — возмутилась Лили. — С чего вы все решили, что я ему нравлюсь? — С того, что это правда, — ответила Марика. Лили отвесила ей щелбан. — Эй, за что? — Было за что, — ответила Лили. — О, вот и моя мама, — сказала Дон, показывая в сторону женщины, стоявшей чуть в стороне от столпившихся на платформе колдунов и ведьм. — Я пойду. — И я пойду, — вторила ей Марика. — До скорого! — прокричала Лили подругам на прощание. — До концерта! — прокричала в ответ Марика. — Юху-у! — Дон вскинула кулак в воздух. Затем Лили увидела, как из поезда вышел Альбус. За ним, как обычно, шагал Скорпиус Малфой. — Я напишу тебе, хорошо? — говорил другу Альбус. — И приглашу как-нибудь в гости. — Конечно, — отвечал Скорпиус с весёлой хитрецой во взгляде. — У нас ещё столько несделанных планов на шестой курс! — Но не надо делать их слишком большими, — заметил Альбус. — А то к седьмому идеи закончатся. — У меня никогда не закончатся идеи, — самоуверенно произнёс Скорпиус. — И мы всегда можем кинуть школу, как дядя Фред и дядя Джордж, — добавил Альбус. — Нет, не можете, — весьма строго сказала им стоявшая неподалёку Джинни. — Мама! Не подслушивай наши разговоры! — А вы не разговаривайте там, где я могу вас услышать, — заметила Джинни. — До встречи, Ал, — попрощался Скорпиус. — Пойдём, Касси. Кассиопея повернулась лицом к Лили, и та ответила ей взглядом. — Пока, Лили, — тихо и немного печально попрощалась она. — Увидимся в сентябре. Кассиопея уже начинала скучать по своей подруге. Она была рада возвращению домой и скорой встрече с семьёй, но дома у неё не было таких людей, как Лили. Дома у неё не было друзей. — Да, — ответила Лили, когда Скорпиус позвал сестру за собой. — До встречи. — Пока, Скорпиус! — крикнул Хьюго. — Ой, пока, Хью, — взглянул на него через плечо Скорпиус. — Пошли, Лили, — ткнул её в спину Хьюго. — Все уже собрались. Лили и Хьюго подбежали к своим семьям. — Вот вы где, — сказал дядя Рон. — Как ты, мой маленький змеёныш? Два года назад, узнав, что Хьюго попал на Слизерин, дядя Рон был очень удивлён и встревожен. Он не мог понять, как его сын оказался на Слизерине. К счастью, он уже был в подобной ситуации, когда на тот же факультет попал его племянник Альбус, поэтому он быстро отошёл от этой новости и успокоился, предварительно поговорив с Гарри. Вскоре он привык к этому и теперь лишь беззлобно поддразнивал своего сына насчёт факультета, что Хьюго никогда не принимал близко к сердцу, понимая, что отец шутит. Лили знала, что Хьюго очень гордится своим факультетом и в жизни бы не согласился его сменить. — Всё нормально, пап, — ответил Хьюго и дал ему кулачок. Это получилось очень забавно, и окружавшие их Уизли и Поттеры рассмеялись. — Пойдём, — сказала мама Хьюго, тётя Гермиона. — Если мы не поторопимся, то уйдём отсюда последними. Гарри, Джинни, Рон, Гермиона, Билл и Флёр провели своих детей через барьер на станцию Кингс-Кросс, где затем попрощались друг с другом и разошлись. — Пап, — спросил Джеймс, — а Тедди дома? — Нет, сынок, — ответил Гарри. — У них с Виктуар сейчас уже собственный дом, забыл? — О-о-о, — протянул Альбус и спародировал звуки поцелуя. — Когда ты уже повзрослеешь, Ал? — вопросил Джеймс. — Когда ты уже заткнёшься, Джеймс? — парировал Альбус. — Мальчики, — сделала им замечание Джинни. — Я уже не мальчик! — важно ответил Джеймс. — Я мужчина! — Ха-ха, — со скептицизмом произнёс их отец. «Вот я и дома», — со смесью радости и раздражения подумала Лили. Наступили очередные каникулы в доме Поттеров.
Вперед