Связанные серебряными нитями (Bound With Silver Threads)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Фемслэш
Перевод
В процессе
R
Связанные серебряными нитями (Bound With Silver Threads)
namespace std
переводчик
Luna Lightcarrier
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Лили Луна Поттер, 3-7 курс. Почему за ней всюду таскается малышка Малфой? Что принесут девочкам и их друзьям школьные годы? Как они изменятся и в кого вырастут, что будет происходить вокруг, и какие узы свяжут их между собой?
Примечания
Примечания автора: Фемслэш, которому предшествует долгий джен. Пэйрингов много, главный - Лили/ОЖП. У Скорпиуса Малфоя в фике есть младшая сестра. Рейтинг T с части 29, возможно, с 32, тяжёлых моментов нет. Примечания переводчика: У автора очень либеральное понимание рейтинга, поэтому здесь работа маркирована как R, хотя в оригинале это T (PG-13). В шапке не указаны гетные пары, потому что их много, все они довольно равноправные и при указании, вероятно, являлись бы спойлером. По поводу сквиков уточняйте у меня. :) Разрешение автора получено. Теперь выложен и здесь: https://archiveofourown.org/works/44041494
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 2. Тень

Кассиопея стояла на сцене перед учительским столом, разглядывая море студентов. Она никогда ещё не видела столько людей в одном месте, и её смущала гора устремлённых на неё взглядов. На ватных ногах она прошла к трёхногому табурету и села на него, надевая на голову огромную шляпу. Та оказалась велика ей на несколько размеров и закрыла её лицо от зала, наблюдавшего за ней. — Хммм, — произнёс ей на ухо голос. Она еле удержалась от подпрыгивания. — Очередная Малфой, как я погляжу. Да. Но, кажется, ты не во всём похожа на брата, не так ли? Ну что ж, давай посмотрим… Я вижу ум, о да, и верность, конечно… Решимостью ты тоже не обделена… Тяга к знаниям… Хитрость… Но что ты скрываешь в своей тихой головушке? Дай подумать… Шляпа, кажется, молчала вечность, временами издавая мычание или вздохи в такт своим размышлениям, что Кассиопея находила крайне раздражающим. Ни одного из первокурсников до неё не распределяли так долго. Уже собравшись с силами, чтобы спросить у Шляпы, не забыла ли она о её присутствии, Кассиопея почувствовала, как та напряглась, будто делала вдох, хотя, конечно, шляпы не умели дышать. — Что ж, — заключил голос в её голове. — Ты очень интересное создание, но, кажется, я знаю, что тебе нужно. Гриффиндор! — прокричала Шляпа на весь зал. Кассиопея выпучила глаза, прикрытые шляпой. Наверное, она ошиблась. Шляпа попросту не могла распределить её на Гриффиндор. В её семье никто не был на Гриффиндоре. Сама мысль об этом была абсурдной. К тому же Гриффиндор — факультет храбрецов. Кассиопея была согласна с большинством того, что о ней сказала Шляпа, но она точно не была храброй. Она сняла шляпу и посмотрела на сидевшего за столом Слизерина брата. Что думал Скорпиус о её распределении на Гриффиндор? Глубоко поражённый, Скорпиус внимательно смотрел на Кассиопею, и когда он увидел её ответный взгляд, его выражение лица смягчилось. Он пожал плечами, словно говоря ей: «Делать нечего». Когда Скорпиус кивнул ей на гриффиндорский стол, Кассиопея слезла с табурета, положила на него Шляпу и быстро присоединилась к своему факультету.

***

В конце пира Скорпиус со своим извечным компаньоном и лучшим другом Альбусом Поттером подошёл к Кассиопее. — Неожиданно, — прокомментировал он, опустив взгляд на её светлую макушку. Кассиопея приподняла голову, чтобы посмотреть на него. — Это ты мне говоришь? — сухо спросила она. Затем добавила: — Ты же не злишься? — Не-а, — заверил Скорпиус. — Я удивлён, но ты же не просила её определить тебя на Гриффиндор. Ты ведь не просила? — На кой Мерлин мне это? — помотала головой Кассиопея. — Раз уж на то пошло, — перебил Альбус, — Гриффиндор не так плох. Если кому такое по душе, — ухмыльнулся он. — Твоя семья вырастила змею на груди, — фыркнул Скорпиус. Альбус пожал плечами. — Слушай, — вдруг сказал Скорпиус. — У меня есть идея! — Серьёзно? — спросил Альбус. — И какая? — Твоя сестра! — Моя сестра? — скептически переспросил Альбус. — Да! Она гриффиндорка, она маленькая, довольно тихая, и у неё немного друзей. Пусть подружится с Касси! — Эмм… Скорп, я не уверен, что с Лили такое прокатит, — ответил Альбус. — Конечно, прокатит! Пойдём спросим её! Кассиопея уставилась на брата, высоко подняв светлые брови. — Ты объяснишь мне, о чём вы сейчас? — спросила она. Скорпиус был одним из немногих людей, с которыми ей было комфортно общаться. — У Ала есть младшая сестра твоего возраста на Гриффиндоре. Мы познакомим вас, и вы подружитесь. — Скорп, — возразила Кассиопея, — у меня никогда не было друзей. — Ну, эмм… — протянул Скорпиус, — просто будь с ней рядом, что бы ни случилось. Так поступают друзья. Пойдём искать её, пока она не ушла наверх. Двое мальчиков с Кассиопеей пошли на выход. Море студентов расступалось перед ними. Кассиопею это совсем не удивило: она всегда относилась к брату как к полубогу, поэтому ей казалось, что все остальные тоже должны так его воспринимать. Дойдя до дверей, Альбус выбрался вперёд и подошёл к группе девочек первым. Девочка слева была темнокожая, среднего роста, с копной чёрных кудрей на голове. Студентка справа была повыше и носила русую чёлку. Средняя девочка была бледнокожая, ниже своих подруг, а её волосы были тёмно-рыжего цвета. — Эй! Лил! Постой! — крикнул Альбус. Рыжеволосая девочка обернулась. — Да? — отозвалась она. — Это моя младшая сестра Кассиопея, — сказал Скорпиус, выдвинув Кассиопею вперёд. Кассиопея подняла взгляд на рыжую девочку. Скорпиус говорил, что они примерно одного возраста, но ей показалось, что та больше смахивает на третьекурсницу. — Она попала на твой факультет. На Гриффиндор, — продолжил Скорпиус. — Спасибо, Малфой, я знаю, на каком я факультете, — отрезала, вероятно, сестра Альбуса. Кассиопея подавила смешок. — И я следила за её сортировкой, — добавила Поттер. Настроение Кассиопеи упало. Сортировка, что за ужасный процесс; сидишь там вечно с этой шляпой на голове. — Поздоровайся, Лили, — попросил Альбус. Всё-таки её звали Лили. — Привет, — коротко отрезала Лили. Она выглядела недовольной. Остаток разговора подтвердил это предположение. Сперва Лили наотрез отказывалась помогать Кассиопее. Она подумала, что было бы лучше, если бы Скорпиус и Альбус не представили это так, будто Кассиопее нужна нянька. Но когда она потянула Скорпиуса за рукав, чтобы ему это сказать, тот помотал головой и пробормотал: — Не сейчас, Касси. Наконец Лили уступила, взяла Кассиопею за руку и повела её к мраморной лестнице. Кассиопея не смогла сосредоточиться на том, что говорила её новая подруга: она широченными глазами разглядывала всё вокруг. Хогвартс был удивительным. Несколько раз она уже открывала рот, чтобы сказать что-то новой подруге, но та казалась слишком устрашающей, и Кассиопея ни слова не смогла из себя выдавить. Так она обычно вела себя в больших компаниях или с незнакомыми людьми. В голове у неё была куча мыслей, но лишь немногие из них выходили на свет. Пока они вместе поднимались на седьмой этаж, Кассиопея решила, что ей нравится рыжая девочка, но она не была уверена, что эта симпатия взаимна. Через несколько минут девочки подошли к башне Гриффиндора. Лили провела Кассиопею к спальням и ткнула на дверь первого курса. — Вот твоя спальня. Для первокурсниц, — указала она. Кассиопея оглядела массивную дверь перед глазами. Затем она повернулась к спутнице. — Спасибо, — прошептала Кассиопея. Но Лили уже поднималась наверх.

***

На следующее утро Лили спустилась по лестнице, вышла из общей гостиной и чуть не врезалась в Альбуса. — Ой! — воскликнула она, отходя назад. — Что ты здесь делаешь? Опять хочешь пробраться в башню Гриффиндора? — Нет, — ответил Альбус, делая обиженный вид. Он взъерошил волосы и состроил глазки гриффиндорке-четверокурснице через плечо Лили. — Мне что, уже стоять здесь нельзя? — Ты выбрал хороший способ упасть на пол, — раздражённо сказала Лили. — Только если некоторые маленькие девочки не будут смотреть, куда идут. Лили фыркнула, закатив глаза. — Где Кассиопея? — спросил Альбус, глядя через плечо Лили на Полную Даму. — Откуда мне знать? — ответила Лили. — Я только встала. — Ты обещала за ней присматривать, — пожурил Альбус. — Я ей не нянька, — проворчала Лили. — Я согласилась присматривать за ней, а не ходить за ней хвостом. Я найду её, когда она спустится. — Подожди её, прежде чем спускаться в Большой зал, — сказал Альбус через плечо, отходя. — Что? А ты куда пошёл? — На завтрак, — с лёгкостью ответил тот. Лили показала язык удаляющейся спине брата. Какая несправедливость! Почему Альбус сам не приглядывал за девчонкой, раз он так за неё переживал? У Лили не было няньки-старшекурсницы, когда она пошла в Хогвартс, и ничего с ней не случилось. Лили уже хотела послать Кассиопею Малфой к чёрту и спуститься на завтрак, когда малышка-первокурсница вылезла из-за портрета. — Наконец-то, — нетерпеливо произнесла Лили. — Давай быстрее, а то мы опоздаем на завтрак. Кассиопея послушно спустилась за Лили в Большой зал. Лили села рядом с Марикой, а Кассиопея села с другой стороны от неё. — Ты завела себе маленькую бледную тень? — со смехом спросила Марика. — Закройся, — ответила Лили. — О, ну что ты, Лил, — подала голос Дон. — По-моему, она милая. — Почему бы тебе тогда не понянчиться с ней? — закатила глаза Лили. — Мне? — переспросила Дон. — У меня даже золотая рыбка сдохла! — Только потому, что ты забывала кормить её, Дон, — терпеливо ответила Марика. — Я уверена, что малышка Малфой способна есть самостоятельно. — Ага, — с полным ртом каши и мёда согласилась Дон, — но я её потеряю. Я всё теряю. — Если бы ты наводила порядок… — начала Марика с раздражением. — Порядок? — спросила Дон с притворным удивлением. — Что это такое? — Ты безнадёжна, — пробормотала Марика, закатив глаза. Лили хохотнула. Еда исчезла с тарелок с помощью магии, и студенты начали вставать со своих мест. Лили поднялась вслед за подругами. — Ау, Лили, — позвала Марика, показывая куда-то ей за спину. — По-моему, одной первокурснице нужна твоя помощь. — О чёрт, — вздохнула Лили, оборачиваясь и возвращаясь к Кассиопее. — Ладно, малышка Малфой, говори, что у тебя первое в расписании. Ты же умеешь говорить, верно? — добавила она. Девочка окинула взглядом расписание, которое крепко сжимала в руке. — Трансфигурация, — тихо ответила она. — Хорошо. У меня сейчас чары, так что я тебя проведу, — сказала Лили. — Идём за мной. Лили отвела Кассиопею к кабинету трансфигурации и указала на толпу гриффиндорских первокурсников, которые заходили в дверь. — Мы на месте. Трансфигурация. Иди. Сверившись с часами, Лили поняла, что у неё всего две минуты до начала урока. Пробежав остаток пути, она еле успела на чары до звонка, оповещавшего о начале занятий. — Надеюсь, она скоро выучит, что где находится, — приглушённо пожаловалась Лили Дон и Марике, вытаскивая учебник, — потому что меня это уже бесит.

***

Выйдя из кабинета чар, Лили обнаружила ожидавшую её под дверью маленькую Кассиопею Малфой. — Ты? — удивилась она. — Что ты здесь делаешь? У вас сейчас не чары. Малышка помотала головой. — Ты же понимаешь, что я не могу отводить тебя в каждый кабинет? — спросила Лили. — У меня свои уроки. Девочка лишь моргнула. — О, Мерлин! Ладно, что у тебя следующим? — Гербология. — Это снаружи. В теплицах. Иди вон с одноклассниками. Они все туда идут, как и ты, — она слегка подтолкнула Кассиопею к остальным гриффиндорцам-первокурсникам. — И не приходи ко мне опять! — настойчиво сказала Лили ей. — Просто иди за своими одноклассниками! Зло бормоча себе под нос, Лили спустилась в подземелье на зельеварение, жалея, что вообще согласилась на дурацкую просьбу Альбуса.

***

К счастью, до обеда Лили больше не видела маленькую Малфой. Но, к сожалению, за обедом девочка снова села рядом с Лили. Она ничего не говорила, и Лили старалась по возможности игнорировать её, только сказала, где находится её следующий кабинет. — Знаешь, — начала Марика, когда троица шагала на заботу о магических существах, — ты могла бы вести себя и повежливее с ней. Она же не виновата, что она сестра Малфоя. Ты могла бы хоть поговорить с ней. — О чём? — возразила Лили. — Эта мелочь мне и слова не сказала. — Возможно, она просто стесняется. — Стесняется? — фыркнула Лили. — Марика, она Малфой. Наверняка она просто считает себя выше нашей компании.

***

Неделю спустя Лили делала домашнее задание с Марикой и Дон в библиотеке, когда она почувствовала на себе чей-то взгляд. Оглянувшись, она увидела стоявшую возле её стула Кассиопею Малфой. Та оказалась настолько маленькая, что стоя была лишь ненамного выше сидящей Лили. — Что тебе надо? — рявкнула Лили. — Ты не видишь, что я занята? — девчонка ходила за ней хвостиком всю неделю, и её это уже сильно раздражало. Кассиопея качнулась взад-вперёд на пятках, глядя в пол. — Ты ещё ни с кем не подружилась? — с раздражением спросила Лили. Она помотала головой. — Так иди и подружись! — Лили отмахнулась от неё руками. — Давай, иди! Девочка отошла, но вместо того, чтобы присоединиться к кому-то, она села за пустой стол и достала своё домашнее задание. — Ого, — прокомментировала Марика, подняв голову от учебника. — Жёстко ты с ней. — Пусть перестанет ходить за мной, как брошенная собака, — зло ответила Лили. — Альбус реально думает, что мне нечего делать, кроме как обслуживать сестру Малфоя? Может, я и не такая популярная, как он, но мне хватает чем заняться! Дон скомкала свою очередную неудачную попытку написать эссе. — Я согласна с Лили, — сказала она. — Девочка, конечно, милашка, но она слишком молчаливая. Как может Лили подружиться с ней? К тому же ей одиннадцать. — Спасибо, Дон, — поблагодарила её Лили, листая свой учебник по истории магии. — А теперь попробуй объяснить это моему брату! Через час третьекурсницы закончили, собрали свои учебники и вышли из библиотеки. Кассиопея Малфой тоже встала и пошла за ними. Её светлые кожа и волосы делали её похожей на маленькое привидение. Миновав портрет, Лили обернулась и злобно глянула на неё. — Пойдёмте, девочки, — она демонстративно повернулась спиной к первокурснице. — Вон там есть три свободных места. Лили бодро пошла к указанному месту. Дон и Марика последовали за ней. Кассиопея глядела им в спину круглыми голубыми глазами.

***

— Лили? Её больно хлопнули по плечу. — Ай! Лили подняла взгляд. Альбус хмурым взглядом смотрел на неё с противоположной стороны библиотечного стола. — Что ты хотел? — спросила она. — Я, между прочим, читаю. — Мне нужно с тобой поговорить. — О чём? — О Кассиопее. — Опять о ней? — простонала Лили. — Меня достала Кассиопея. Она не общается, она не задаёт вопросов. Она ничего не делает. Она только ходит за мной, как тень. Это раздражает. Она меня бесит. — Ты должна была с ней подружиться. — Поправочка. Я должна была помочь ей влиться в хогвартскую жизнь. Прошёл почти месяц. Куча времени, чтобы привыкнуть. Миссия выполнена. Всё. Она уставилась обратно в книгу. — Лили. — Что? — рявкнула она. — Ты отказываешься от своего обещания. Это не круто. — Мне всё равно, что ты считаешь крутым, Ал, — ответила Лили. — Я не видел у неё никаких друзей. — Как будто ты сильно смотришь на первокурсников, — грубо отмахнулась Лили. — Если она не хочет ни с кем общаться, это не мои проблемы. Не все хотят быть самыми популярными среди однокурсников, Ал. — Скорпиус хотел бы… — Пусть Скорпиус это и сделает, — Лили захлопнула книгу. — А я иду спать.

***

Когда Лили утром перед Хэллоуином спустилась на завтрак, весь Большой зал был наполнен разноцветными пузырями. — Что за херня? Какая-то первокурсница пробежала мимо Лили и с хохотом подпрыгнула, пытаясь лопнуть пузырь. Но тот не лопнул, а прилип к её руке. Осмотревшись, Лили увидела, что пузыри повсюду прилипают к студентам: к их волосам, одежде, рукам и даже тарелкам. Ребята отчаянно пытались их стряхнуть, но, чем сильнее они старались, тем крепче прилипали пузыри. Несколько первокурсников были в буквальном смысле облеплены ими. Пятикурсник с Рейвенкло попытался заклинанием оторвать пузыри, но те, лопнув, исторгли из себя липкую вонючую грязь, которая налипла на волосы и одежду мальчика и вырвала у него крик отвращения. Теперь пузыри начали лопаться по всему залу, покрывая всё, включая еду, вонючей грязью. Лили услышала за спиной истерический смех и обернулась. Альбус и Скорпиус умирали от смеха, прижавшись к стене фойе. Лили нахмурилась. — О, Мерлин! — вздохнула она. — Вы ничего тупее придумать не смогли?! — она показала Малфою непристойный жест. Она не сомневалась, что идея этого идиотского розыгрыша принадлежала ему. — Эй! — крикнул Малфой. — Не делай так перед моей сестрой! Лили оглянулась и увидела, что Кассиопея Малфой и впрямь стояла за её спиной. — Знаешь, если бы твоя сестра не таскалась за мной, я бы и не делала так перед ней! — выпалила Лили презрительно. — Ты что-то имеешь против моей сестры? — угрожающе сжал кулаки Скорпиус. — Что здесь происходит? — спросил тихий, но строгий голос. Профессор Блумфилд уже направлялся к ним. Скорпиус уже открыл рот, но Лили перебила его: — Здесь — ничего, сэр, но там точно что-то не так, — она показала головой в сторону Большого зала. Профессор Блумфилд подошёл к залу и заглянул внутрь. — Мерлин, что за… — он повернулся к мальчикам. — Малфой, Поттер, идите за мной. Лили ухмыльнулась. Скорпиус Малфой зло посмотрел на неё и показал ей средний палец, когда профессор Блумфилд отвернулся. — А мне говорил так перед твоей сестрой не делать, — прокомментировала она. — Лицемер. Через минуту профессор Блумфилд, вероятно, отведя хулиганов к директору или декану Слизерина, вернулся. Он сразу поспешил в Большой зал и начал расколдовывать пузыри и убирать грязь. Это заняло несколько минут, но даже при чистоте в зале многим студентам пришлось вернуться в спальни, чтобы переодеться, а завтрак был испорчен для всех. На замену им быстро сварганили тосты с джемом, а потом их отправили по кабинетам, оставив учителей разбираться с Большим залом. Лили пришла в ярость, услышав от нескольких студентов восторженные отзывы о розыгрыше. Неужели их не волновали испорченные завтрак и одежда? Вероятно, нет. В итоге у Лили весь день было плохое настроение. Масла в огонь подливало постоянное присутствие Кассиопеи Малфой. Когда Лили её прямым текстом посылала прочь, она беспрекословно уходила, но рано или поздно возвращалась и продолжала стоять за ней безмолвной тенью. Это даже казалось страшным. Настроение Лили смогло поднять только напоминание Дон и Марики о завтрашнем походе в Хогсмид. — Ура! — воскликнула она. — Наконец-то! Малышка Малфой не потащится туда за мной, потому что первокурсникам нельзя, — Лили довольно улыбнулась и поднялась по лестнице в спальню, намеренно игнорируя следивший за ней взгляд круглых голубых детских глаз.

***

Хэллоуинское утро было прохладным и ясным — идеальный день для визита в Хогсмид. Все третьекурсники встали пораньше и принялись обсуждать свои планы на выходной. Лили была настолько взбудоражена, что даже не стала раздражаться на шедшую за ней по пятам Кассиопею. Через час она всё равно от неё избавится. Все ребята, начиная с третьего курса, построились в фойе после завтрака. Завхоз по очереди вычёркивал их из списка. Вскоре Лили, Марика и Дон уже стояли на улице в Хогсмиде, восторженно оглядываясь вокруг. — Куда пойдём? — спросила Лили. — В «Сладкое королевство»! — взвизгнула Дон. — В «Три метлы»! — ответила Марика. — Давайте сначала в «Сладкое королевство», — предложила Лили. — Потом сходим в «Зонко», а потом в «Три метлы». Девочки согласились, и троица радостно зашагала по тротуару. Накупив конфет больше, чем они могли унести, третьекурсницы вышли из «Сладкого королевства» и пошли в «Зонко». Лили не очень интересовали товары для розыгрышей, но она не могла уйти из Хогсмида, не посетив «магазин смеха». Зайдя в магазин, Лили заметила Хьюго у витрины с фальшивыми волшебными палочками. В нескольких шагах от него стояли Альбус и Скорпиус, разглядывая что-то подозрительно похожее на конфеты с подвохом. Проигнорировав брата и его друга, Лили помахала кузену. — Привет, Хьюго! — Лили! — улыбнулся Хьюго, обернувшись. — Вечность тебя не видел! — он быстро подошёл к гриффиндоркам. — Как дела? — У меня всё хорошо, — ответила Лили. — А у тебя? — И у меня, — пожал плечами Хьюго. На его лице вновь расцвела улыбка. — Возможно, Ал и Скорпиус разрешат мне поучаствовать в их следующей шутке… — он осёкся, увидев, как на него посмотрела Лили. — Эмм… Ладно… Как тебе Хогсмид? Вы уже были в «Трёх мётлах»? — Нет, — ответила Лили. — Мы собираемся туда после «Зонко». Там классно? — Ага, — с энтузиазмом подтвердил Хьюго. — И на почту тоже сходите. Жалко, что в Визжащей Хижине больше нет привидений. — Их там никогда и не было, Хьюго, — сказала Лили. — Ты же знаешь, что это был папа Тедди. — Это всё равно очень классная историческая достопримечательность, — заметила Марика. — Одно из ключевых мест, сыгравших роль во Второй Магической войне. — Да-да, — закатила глаза Лили. Она не любила говорить о войне, но все постоянно поднимали эту тему в разговорах с ней и с её семьёй. — Как поживает сестра Скорпиуса? — перевёл тему Хьюго, видя её раздражение. — Она ведь твоя подруга, верно? — Нет, — зло буркнула Лили. — Она не моя подруга. Она прилипала, вот кто она. Пойдём в «Три метлы». Но к ним уже подошли Альбус и Скорпиус. — Что такое, сестрёнка? — Ничего. — Ничего? — переспросил Альбус, наигранно вытаращив глаза. — Ты в Хогсмиде! — он широко развёл руками. — Мы уже идём в «Три метлы», — сказала Лили. — О, ну тогда удачной прогулки, — взъерошил ей волосы Альбус. — Да, пока, ребёнок, — сказал Скорпиус, снисходительно погладив её по голове. — Придурки, — зло уставилась на их удаляющиеся спины Лили. — Пойдём в «Три метлы», — напомнила Марика. — Ты с нами, Хьюго? — спросила Лили, уже направляясь к выходу за девочками. — Да, почему бы и нет? — ответил тот, отрывая взгляд от удаляющихся пятикурсников. Компания дошла по улице до переполненного паба. Войдя, ребята сразу же почувствовали тепло и вкусный запах. — М-м-м! — сказала Дон. — Давайте что-нибудь закажем! — Ты уже съела два мешка конфет! — возразила Марика. — И что? — ответила Дон. Все четверо заказали по сливочному пиву и сели за пустым столиком в углу. Вскоре молодая бармен принесла их напитки. Когда Хьюго начал на неё пялиться, Лили отвесила ему подзатыльник. Впрочем, девушка и впрямь была привлекательной. — Можно к вам? — спросил кто-то. Лили подняла голову и увидела подошедшего к ней Ривера Тюршелла. — Да, конечно, — ответила она. Ривер сел на стул рядом с ней. — Как поживаешь? Нравятся новые предметы? — Да, они интересные, — ответила Лили. — Ты был прав, арифмантика сложная. Но мне нравится. — Это хорошо, — улыбнулся Ривер. Лили улыбнулась ему в ответ. Она дружила с Ривером, начиная со своего первого курса. Он был младшим братом лучшей подруги её двоюродной сестры Доминики. Они редко виделись, будучи на разных факультетах и имея мало общих интересов, но он стал одним из её первых друзей в Хогвартсе. Хьюго рассказывал Лили историю о том, что недавно произошло на Прорицании, когда Ривер тронул её за руку. — Ты сегодня классно выглядишь. — А? — сконфуженно отозвалась Лили. Она выглядела точно так же, как и всегда; она в принципе особенно не обращала внимания на свой внешний вид. — Э… Спасибо? Она повернулась к Хьюго. — Что ты там говорил?

***

— Лили! — отчаянно упрекнула её Дон, когда троица, проведя остаток дня с Хьюго и Ривером, уже поднималась по лестнице в замок. — Что? — Почему ты не обращала внимания на Ривера? — Я обращала! — возмутилась Лили. — Я общалась с ним так же, как и со всеми вами. — В этом и вся проблема! — устало вздохнула Дон. — Какая проблема? — с непониманием спросила Лили. — Лили, очевидно же, что ты нравишься Риверу. Он весь день к тебе подкатывал! — Неправда! — Правда-правда, — заверила Дон. — Зачем, по-твоему, он провёл с нами весь день? — спросила Марика. — Не знаю, — ответила Лили. — Он мой друг. — Он на четвёртом курсе, — сказала Марика. — Четверокурсник станет проводить весь день с третьекурсницами только в том случае, если одна из них ему нравится. — Смешно, — фыркнула Лили. — Он что, тебе не нравится? — спросила Дон. — Эмм… — Лили задумалась. Нравился ли он ей? Она никогда об этом не думала. Ей ни разу не нравился кто-то из мальчиков. Она знала, что и Дон, и Марике раньше уже был кто-то симпатичен, но она никогда не понимала, что в этом такого важного. — Эмм… не очень, — ответила Лили. — Не в этом смысле. Никогда не задумывалась. — Ты серьёзно? — вопросила Марика. — Он же красавчик! — Забейте, — отмахнулась Лили, когда они пришли в Большой зал. — Ого! Они реально превзошли себя в этом году. Это была правда. Весь зал был украшен чёрным и оранжевым. Сотни живых летучих мышей и ворон летали над головами, со стен свешивалась паутина, а по углам стояли четыре тыквенных фонаря. — Ага, — согласилась Марика и развернулась на пятке. — Смотри, у тебя даже своё привидение есть. Они с Дон захихикали, и Лили обернулась. За ней стояла маленькая Кассиопея Малфой. Её светлые кожа и волосы сияли в тусклом свете. — Это не смешно! — раздражённо зарычала Лили. — Ну… — сказала Дон. — Это бесит, — признала Марика. — Но согласись, у неё идеальный хэллоуинский образ. Ворча, Лили двинулась к столу Гриффиндора. Дон, Марика и Кассиопея последовали за ней.
Вперед