Гарри Поттер и Падение во тьму / Harry Potter and the Descent into Darkness

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
NC-21
Гарри Поттер и Падение во тьму / Harry Potter and the Descent into Darkness
Товарищ Влада
бета
mermaid.scream
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Всепоглощающее одиночество - причина, по которой он был здесь. Гарри медленно приблизился и остановился перед темным силуэтом, затаив дыхание. Внутри него все затрепетало, а колени подкосились от внезапной реакции. Он не сводил глаз с руки, которая поднялась и кончиками пальцев нежно коснулись его шеи. Гарри задыхался от переизбытка чувств, его голова слегка откинулась назад, а глаза закрылись от блаженства… Низкий и сладостно тягучий голос позвал его по имени, — Гарри...
Примечания
На 4 курсе Хогвартса, все отвернулись от Гарри из за выпавшего имени из Кубка огня. Он чувствует себя совершенно одиноким и все больше уходит в себя. В своем подсознании он обнаруживает осколок души Воландеморта, с которым начинает взаимодействовать и постепенно меняться. Грань между "светлым" и "темным" стирается утягивая в водоворот событий, изменивший жизнь Гарри. --- Работа планируется макси формата. Перевод выкладываю 2-3 раза в неделю <3 Это моя первая работа и я буду очень рада вашим оценкам и отзывам под шапкой и к главам фика ~ --- Работа планируется в двух частях, оригиналы закреп ниже: 1 часть - http://hp.adult-fanfiction.org/story.php?no=600095391 2 часть - https://hp.adult-fanfiction.org/story.php?no=600095379
Посвящение
Посвящается всем любителям дарка и томарри 🖤
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 1. Глава 18. Притворство

До второго испытания оставалось всего три дня, и Гарри действительно нервничал, хоть часть его и думала вероятно, что это странно . Он чувствовал себя настолько подготовленным, насколько это возможно, и, честно говоря, просто хотел покончить с этим поскорее. Все чаще он также задавался вопросом: каким, черт возьми, будет третье испытание, и потребует ли оно столько же времени на выполнение, как и второе? Сидя на трансфигурации, Гарри писал сочинение, которое технически было домашним заданием, над которым он не должен был начинать работать до окончания занятия. Но остальная часть класса практиковала по учебной программе заклинание в классе, в то время как он легко выполнил его с первой попытки. Он редко видел какой-либо смысл в том, чтобы сидеть и превращать чайные чашки в подушки или другую подобную ерунду в течение всего урока, когда он не нуждался в практике и вместо этого мог использовать это время, чтобы сделать домашнюю работу. Сначала МакГонагалл не одобряла его действия, но прошло около двух месяцев, как она перестала обращать на это внимание. Он всегда мог доказать, что умеет использовать практическое заклинание, в тот момент, когда она просила продемонстрировать его, затем продолжал делать свою домашнюю работу - едва ли она могла винить его за это. Гарри заканчивал писать сочинение, когда почувствовал МакГонагалл за спиной. Ожидая, что она попросит его продемонстрировать заклинание, он отложил перо, взял палочку и без слов превратил цесарку на своем столе в морскую свинку, после чего - положил палочку на стол вновь взявшись за перо. —Это все отлично, мистер Поттер, но я здесь для того, чтобы попросить вас остаться после занятий. Мне нужно обсудить с вами кое-что важное, — сказала МакГонагалл. Гарри посмотрел на нее и моргнул пару раз в замешательстве. Нерешительно кивнул головой, он согласился, после чего преподаватель удалилась проверять прогресс студентов в практикуемом заклинании. — Как ты думаешь, чего она хочет? — прошептала Гермиона, наклоняясь через проход к Гарри. Он взглянул на нее и пожал плечами, —Понятия не имею. Двадцать минут спустя урок закончился, последние студенты покидали класс. Когда остался только Гарри, МакГонагалл поднялась с места преподавателя, — В мой кабинет, мистер Поттер, — сказала она направляясь по проходу к двери. Гарри немного нахмурился, но быстро последовал за ней. — Я сделал что-то не так, профессор? — осторожно спросил он, плетясь следом. Она оглянулась на него с замешательством на мгновение, прежде чем ее лицо смягчилось, — О нет.. Вовсе нет. Но у меня есть кое-что важное, что нам нужно обсудить. Гарри на мгновение почувствовал облегчение, но потом задумался, что же им нужно было “обсудить”. Войдя в кабинет, МакГонагалл села на стул с прямой спинкой позади своего стола и жестом пригласила Гарри сесть на напротив. —Расскажи, что именно ты узнал о втором испытании, — сказала она, сложив руки на столе. Гарри наклонил голову в недоумении, — Ну, это будет на Черном озере. У меня кое-что заберут, и у меня будет час, чтобы найти это. —Правильно. Обычно мы не раскрываем подробности, но в данный момент мы находимся в некотором замешательстве, и я чувствую, что у меня нет выбора. Предполагается, что “что-то”, что будет взято - это человек. Кто-то, очень близкий и важный для тебя. Вчера вечером мы провели церемонию с кубком, чтобы определить, кто будет выбран для каждого из четырех чемпионов. —Вот как?,— ответил Гарри, пытаясь скрыть свои эмоции. Они были смесью волнения, любопытства, замешательства и небольшого беспокойства по поводу того, почему она говорит ему это, когда Бэгмен говорил что тот, кого они заберут у него, должен был оставаться в секрете. — Да. Мы столкнулись с проблемой.. — Какой проблемой? — Кубок не выдал имени дорогого тебе человека. Пергамент, который мы получали, всегда оставался пустым. Гарри нахмурился, - Вот как.. ладно. Так и ..что это значит? — Мы предполагаем, что кубок подвергся заклинанию Конфундус. Видимо то, что оно было использовано, чтобы заставить кубок принять пергамент с твоим именем - было недостаточно. Поэтому, его повторно использовали, чтобы выбрать человека, которого ты должен будешь спасти. Или, может быть, в этой дурацкой школе нет никого, на кого мне было бы не наплевать настолько, чтобы нырнуть ради него в озеро. И кубок это знает. — сардонически подумал Гарри. — В любом случае, нам нужно выбрать кого-то для этого испытания. Гарри пожал плечами, - Хорошо. Кажется, это не имеет большого значения. Просто выберите для меня кого-нибудь. — Мисс Грейнджер не получится выбрать, потому что она была выбрана кубком для мистера Крама. В качестве альтернативы мы собирались выбрать мистера Уизли для тебя, — закончила она нерешительно. Гарри задумался на минуту, а затем покачал головой, - Вы не можете использовать его. Если кубок выбрал для Крама Гермиону, то все будут думать, что Рон избран для меня потому что он мне нравится или что-то в этом роде. — Это то, о чем мы также беспокоились, — сказала хмурясь МакГонагалл. — Это закончится Пророком. В этом нет сомнений. Скитер выдумает какую-нибудь чушь о любви между лучшими друзьями или что то еще хуже. — Вот именно, — кивнула МакГонагалл. — Так у тебя есть альтернативное предложение? — Вы даете мне возможность выбирать? — удивленно спросил он. — Да, ты можешь предложить свой вариант - сказала она. На какое-то мгновение Гарри подумал, что может выбрать Малфоя просто потому, что это было бы весело. Мысль о том, что Драко будет в эпицентре сплетен «Ежедневного пророка», вызвала у него злую ухмылку. И насмешки и поддразнивания, которые получит Малфой от этого, стоили бы каждого осуждающего взгляда, который Гарри получал регулярно от своих товарищей по Гриффиндору. Но он знал, что МакГонагалл раскусит его и никогда не пойдет на это. Поэтому он начал размышлять об альтернативных вариантах. Это не мог быть парень. Остальные сразу подумают, что он нравятся Гарри. Хеппиэнд. Значит, это должна была быть девушка, но Крам уже выбрал Гермиону. Брови Гарри поднялись, и он усмехнулся. – Джинни. — Мисс Уизли? Гарри кивнул. — Да, Джинни Уизли. — Хорошо, мистер Поттер. Спасибо, что уделили время. Теперь можете идти. – – На следующее утро, вскоре после завтрака, в зале появилась знакомая маленькая сова. Для почтовой совы было необычно появляться в любое время вне завтрака, но, увидев, Гарри сразу узнал эту конкретную сову и ничуть не удивился. — Это от мистера.. э-э, сова от Бродяги? Глаза Рона расширились, когда Гарри снимал письмо с лапки совы. — Это так, — кивнул Гарри. Ему было интересно, что Сириус думает о Снейпе, Каркарове и темной метке, и вдруг понял, что на самом деле никогда не говорил об этом Рону или Гермионе. Вероятно, они ожидали, что он прочитает им письмо, и если в нем упоминается об этом, они явно удивятся, почему он скрывал это от них. Однако все его опасения оказались напрасными: когда он открыл письмо, то обнаружил, что в нем написано лишь одно предложение – Напишите дату визита следующего посещения Хогсмида в обратном письме. Гарри моргнул, а затем нахмурился. Гермиона, склонившаяся над его плечом, чтобы прочитать письмо, глубоко вздохнула. — Как вы думаете, зачем это? — с недоумением спросил Рон. — Не знаю, — нахмурившись, ответила Гермиона. — Мне кажется, он планирует нанести нам визит, — сказал Гарри с сомнением, глядя на письмо в своих руках. Гермиона ахнула - Он бы не стал! Это небезопасно! Гарри покачал головой и вздохнул. - Я полагаю, что он, вероятно, так и сделал бы, если бы счел это достаточно важным. В любом случае, я думаю, что лучше ответить, — сказал он, глядя на сову Сириуса, которая сидела и довольно нетерпеливо ждала ответа. — Ближайшее посещение Хогсмида— в следующие выходные, — быстро добавила Гермиона, пока Гарри рылся в сумке в поисках пергамента и пера. — Спасибо, — сказал он, написав быстро ответ и прикрепив его к лапке совы. – – Настало утро второго испытания. Оно начинается в 9:30 утра, поэтому занятия отменили на весь день. Гарри и Рон вместе пошли завтракать за час до начала. Рон продолжал озираться по сторонам с взволнованным выражением лица. — Эй, Гарри? — Да, Рон? — сказал Гарри, не отрываясь от книги, которую читал, пока ел. — Где Гермиона? И, если уж на то пошло… где Джинни? Гарри безучастно посмотрел на Рона и пожал плечами. - Не знаю, - и быстро вернулся к книге. — Это для задания? — спросил Рон после минуты тишины. — Что? — Эта книга. Ты читаешь ее для какой-то последней подготовки? — Нет. Просто читаю, — рассеянно сказал Гарри. — Ты шутишь? - воскликнул Рон. Гарри неохотно поднял голову и вопросительно поднял бровь, глядя на рыжего. —Как ты можешь просто читать какую-то книгу, когда через сорок минут тебе нужно нырять в озеро! И ты ешь! У тебя никогда не было аппетита, чтобы поесть перед матчами по квиддичу. Ты всегда говорил, что сильно нервничаешь. А сейчас, ты вот сидишь весь спокойный, читаешь какую-то чертову книжку, как в обычный, скучный день недели. Гарри сидел, изучая лицо Рона нейтральным, слегка раздраженным взглядом во время его тирады. —Ты закончил? Рон нахмурился. —Я справился с заданием и не переживаю из-за него, потому что чувствую себя чертовски подготовленным. У меня было несколько месяцев, чтобы подготовиться и я думаю, что у меня есть хорошая и надежная стратегия. В данный момент я чувствую скорее раздраженное нетерпение, чем нервы. Я просто хочу покончить с этим. Чтение отвлекает меня и не позволяет мне думать о том, как я разочарован тем, что вообще должен это делать. Рон поворчал и отвернулся, слегка разочарованный. Они закончили завтракать, после чего Гарри отправился в башню Гриффиндора, чтобы переодеться. Он трансфигурировал для себя плавки, а затем накинул школьную мантию поверх. К тому времени, когда он вышел из замка и направился к озеру, было 9:15 утра. Трибуны, которые были расставлены по кругу вокруг вольера с драконом для первого испытания, теперь были расставлены вдоль берега Черного озера. И они уже были забиты людьми. Гарри задавался вопросом, какое зрелище ожидали эти люди, поскольку все четыре чемпиона будут находиться глубоко под темными глубинами в течение часа. Ему стало интересно, существует ли какое-то заклинание наблюдения, позволяющее показать зрителям, что происходит в озере, но Бэгмен сказал, что такого не будет, и он мог только надеяться, что это правда. Гарри подошел и присоединился к трем другим чемпионам, собравшимся возле стойки судей. Там сидели трое директоров, а вместо мистера Крауча - его помощник, Перси Уизли. Гарри нахмурился. Он огляделся, ища Муди, но так его и не увидел. Оглядываясь назад, он вспоминал Крауча и Муди на первом испытании. Так, может быть, Крауч начал выдавать себя за Муди совсем недавно? Гарри вздохнул и покачал головой. Ему не нравилось незнание того, что происходит. Подошел Людо Бэгмен, взволнованно глядя на четырех чемпионов. — Значит, все готовы? — спросил он, ухмыляясь. Тогда Гарри посмотрел на остальных: Флер нервничала, и когда их взгляды встретились, он ободряюще ей улыбнулся. Она улыбнулась ему в ответ и казалось, что напряжение оставило ее на мгновение. Седрик излучал решимость, но Гарри видел, как руки старшекурсника немного тряслись, прежде чем он сжал их в кулаки. Крам сердито смотрел на озеро, словно это был зверь, с которым он собирался сразиться. Гарри предположил, что так оно и есть. Там определенно было полно зверей. — Хорошо, тогда давайте-ка выстроим всех в ряд, — сказал Бэгмен, подгоняя чемпионов к берегу. Он поставил их на расстоянии десяти футов друг от друга, и каждый начал готовиться. Флер сняла мантию, показав слитный купальник, что вызвало несколько грубых освистываний с трибун. Флер повернулась и сердито посмотрела в ту сторону, откуда исходил звук. Крам уже стоял в одних плавках и выглядел совершенно нормально в таком холоде. Гарри подумал, не наложил ли он уже на себя согревающие чары.. Седрик снял свою мантию, оставшись в плавках и майке. Он заметно вздрогнул и провел руками вверх и вниз по обнаженным рукам. Гарри вздохнул и тоже снял мантию. Мгновенно его прошиб холод, но спустя пару мгновений он уже довольно привык. В этот день было лучше, чем в предыдущую неделю, однако сейчас было 9:25 утра, а он обычно тренировался в плавании во второй половине дня, чтобы днем ​​было время разогреться. Флер снова посмотрела в его сторону с мягкой улыбкой, но она замерла, и ее глаза на мгновение расширились. Гарри наблюдал, как ее глаза скользили вверх и вниз по его гибкому телу с удивительно заинтересованным взглядом. Гарри чуть не рассмеялся. Вместо этого он дерзко поднял вопросительную бровь. Когда она поняла, что ее поймали, то густо покраснела. Гарри рассмеялся, а она закатила глаза. Но теперь Флер улыбалась довольно искренне, так что, по крайней мере, он отвлек ее от некоторых ее нервов. Бэгмен вернулся на трибуны к судейскому столу, поднес палочку к шее, как он это делал на чемпионате мира по квиддичу, и сказал: «Сонорус!» и его голос прогрохотал через Черное озеро к трибунам. — Ну, все наши чемпионы готовы ко второму заданию, которое начнется по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы вернуть то, что у них отобрали. Тогда на счет три. Раз... два... три! Свисток пронзительно отозвался в холодном неподвижном воздухе, и трибуны взорвались аплодисментами. Гарри сжал палочку в руке и наложил согревающие чары. Он испытал сильное облегчение в тот момент, когда заклинание подействовало и дрожь в теле прекратилась. Затем он наложил на лицо заклинание Головного пузыря, после чего быстро кинул палочку на сложенную стопку мантий. Ему она была не нужна, в противном случае трансформировалась бы вместе с ним, так что он даже не смог бы ее удержать. Тем не менее, его отказ от палочки, по-видимому, сбил с толку зрителей, потому как сразу услышал бурное обсуждение в секции трибун позади него. Он проигнорировал это и быстро нырнул в воду. На этом участке озеро имело пологий уклон, а не более крутой спуск, к которому он привык со стороны озера, с которой он обычно тренировался. Это означало, что ему нужно проплыть дальше — пока он не достиг бы достаточно глубокого участка озера, чтобы глубоко нырнуть, а далее, совершить свою трансформацию. Гарри пробирался вброд так быстро, как только мог, пока не стало достаточно глубоко, чтобы вода была ему по грудь. Наконец он погрузился под воду и поплыл вперед. Он отплыл на приличное расстояние от берега и погрузился к илистому дну, прежде чем наконец почувствовал себя в безопасности, выполняя свою трансформацию. Он проделывал это так много раз, что это казалось его вторым телом, а на выполнение уходило всего несколько секунд. Как у морской змеи, у Гарри был веслообразный хвост на самом конце, а его тело было слегка сжато с боков, но не сильно. Это придавало ему схожий вид с морским угрем, за исключением того, что он был чрезвычайно толстым и около 9 футов в длину. Его тело было черным в белую полоску, голова была в основном черной, за исключением небольшого белого участка на макушке и морде. Яркие серебристо-белые полосы не давали ему хорошей маскировки в темных, зеленых и мутных глубинах озера, но три недели тренировок научили его тому, что большинство вещей избегают его только потому, что он - огромная толстая змея, длиной в 9 футов. В тот момент, когда его трансформация была завершена, он устремился вперед в глубины озера, чтобы быстрее отплыть от берега как можно дальше. Вскоре он призвал свою парселмагию и запустил заклинание поиска. Он мысленно усмехнулся, довольный тем, что точно знал, кого должен был искать, благодаря неспособности кубка сообщить директору имя. Он приказал большой черной змее найти Джинни, и она быстро помчалась в сторону деревни мерфолков. Как только Гарри проплыл среди длинных зеленых водорослей, в которых, как он знал, обитала большая группа гриндилоу, он услышал раскатистое, приглушенное водой, эхо неприятных маленьких водяных демонов. Он собирался проигнорировать это и двигаться дальше, радуясь, что напали не на него, когда услышал искаженный и булькающий визг Флер. Он приказал своей поисковой змее, чтобы она остановилась и подождала его, и повернулся, чтобы плыть в том направлении, откуда он услышал эхо. Флер запуталась в длинных водорослях, а гриндилоу крепко держал ее за лодыжку. Второй же протянул руку и обхватил своими длинными пальцами другую ногу и обнажил острые клыки. Девушка направляла на них свою палочку и, вероятно, пыталась произнести какие-то невербальные заклинания, но было очевидно, что в состоянии паники у нее были проблемы с концентрацией внимания. Еще два гриндилоу появились из сорняков и вцепились в ее руки и волосы. Они начали окружать ее и тянуть вниз, пока она боролась и паниковала. Гарри метнулся сквозь воду со своей змеиной скоростью и открыл пасть, обнажая клыки на противных маленьких существ. Как только они заметили его приближение, они начали паниковать, и первые несколько уплыли в одно мгновение. Флер выглядела шокированной, а затем почувствовала облегчение, когда ее освободили от некоторых захватчиков... и затем она увидела Гарри. Ее глаза расширились, а рот открылся, чтобы закричать - звук странным эхом отразился от ее шарма-пузыря. Двое оставшихся гриндилоу увидели Гарри и завизжали от ужаса. Один оскалил клыки на Гарри и впился когтями в руку Флер. Она начала возобновлять борьбу с существами, не сводя испуганных глаз с огромной змеиной формы Гарри. Гарри бросился вперед и щелкнул челюстями вокруг одного из маленьких монстров, вонзив свои короткие клыки в его бок. Он издавал ужасный пронзительный звук и боролся с ним. Гарри отбросил его резким движением и нацелился на других, лишь один его взгляд, и оставшиеся гриндилоу сдались и смылись. Теперь Флер направила свою палочку на Гарри и, казалось, была на грани истерики. Гарри моргнул, глядя на нее, а затем отвернулся и уплыл в направлении поискогого заклинания. Возобновив заклинание, он последовал за черной змеей, которую мог видеть только он, прямо к деревне мерфолков. Он проплыл мимо большой скалы с «картиной», изображающей нечто похожее на мерфолка с копьями, сражающегося с гигантским кальмаром. Хмыкнув, он продолжил двигаться вперед, к деревне: по пути он увидел скопление грубых каменных жилищ, заросших водорослями, и Гарри увидел лица, выглядывающие из окон, нерешительно наблюдающие за ним. Несколько мерфолков видели его во время тренировок за последние три недели, но он сомневался, что кто-то из них понял, что он на самом деле был одним из участников испытания. Гарри проплыл через центр городка, все еще следуя за своей черной змеей-путеводителем, пока она не остановилась, обвивая огромную резную каменную статую жителя черного озера, с четырьмя людьми, крепко привязанными к ее основанию. Джинни была привязана между Гермионой и Чжоу Чанг. Последней была молодая девушка — вероятно, не старше восьми или девяти лет — с длинными серебристыми светлыми волосами. Гарри предположил, что она должна быть сестрой Флер или что-то в этом роде. Все четверо, казалось, были в очень глубоком сне, и лишь тонкая струйка пузырей изо рта доказывала обратное. Водяные жители уже собирались неподалеку - вокруг статуи была довольно большая группа, все вооружены своими неприятно острыми копьями. Гарри быстро поплыл прямо к статуе, и мерфолки настороженно посмотрели на него. Все они оживленно шептались друг с другом, с любопытством и беспокойством в глазах. Гарри осторожно приблизился, ожидая, что они начнут атаковать его, но они этого не сделали. Он направился прямо к Джинни - она была связана толстой тяжелой веревкой, не то чтобы это проблема, но ему, вероятно, придется снова превратиться в человека, чтобы справиться с этим. Внутренне вздохнув, он начал трансформацию и через несколько секунд снова стал человеком. Он осторожно проверил заклинание с Головного пузыря и с облегчением вздохнул. Сосредоточившись на веревках, Гарри направил руку в их сторону вызывая свою парселмагию и шипя слабое разрезающее проклятие. Он разрезал крепления, одно за другим, пока не осталось ничего, что удерживало Джинни на статуе. Гарри остановился и посмотрел на парящую фигуру Гермионы. Он понятия не имел, где были остальные, но был вполне уверен, что Крам приплывет за ней. Даже если остальные не уложатся по времени в один час, он знал, что Дамблдор ни за что не позволит кому-либо здесь утонуть. Поэтому он успокоился и повернулся к Джинни. Призвав кусок длинной тростниковой травы и превратив ее в веревку с помощью парселмагии, он начал перевязывать Джинни вокруг талии. Мерфолки все еще смотрели на него с сильным восхищением, пока он справлялся с веревкой. Наконец, он снова превратился в морского змея, схватил конец веревки ртом и начал вытаскивать Джинни из деревни, отсюда он хорошо знал дорогу обратно к берегу, так что ему не нужно было снова возиться с заклинанием поиска. По мере того, как они приближались к поверхности, Гарри стал снова трансформироватьсяся в свою человеческую форму, после чего выплыл на поверхность озера, а бессознательная Джинни все еще тянулась за ним. Вынырнув, он жадно вдохнул воздух. В тот момент, когда они выплывали на поверхность, вероятно, заклинание наложенное на Джинни перед испытанием прекратилось, потому что она продолжала откашливаться от воды еще какое то время, а затем по-совиному моргнула, глядя на него. — Привет, Джин, ты в порядке? — спросил Гарри. — Э... да? — сказала она слабо. Он усмехнулся и начал грести к берегу, придерживая её. Они выбрались из воды, замерзшие и промокшие до нитки. Трибуны бурно аплодировали, и небольшая группа людей направлялась в их сторону. Мадам Помфри неслась прямо к ним с большими пушистыми полотенцами. Перси Уизли выглядел удивительно бледным и ошеломленным, а увидев, как его младшая сестра выходит из ледяной воды, и вовсе бросился к ней. Дамблдор улыбнулся Гарри, и ему пришлось вынужденно улыбнуться в ответ, когда он посмотрел в глаза своему директору. Мощная, глубоко укоренившаяся ненависть все еще была там, и все так же сильна, как всегда, но он не мог позволить ей проявиться. — Молодец, Гарри! Молодец! — сказал Людо Бэгмен, подходя и хлопая Гарри по спине. Гарри слабо ухмыльнулся мужчине и подошел к тому месту, где он оставил свою мантию и палочку. Мадам Помфри укутывала его в полотенце, пока он собирал свои вещи - он вначале брал его, но не удосужился обмотаться им сам. После чего, он наложил на себя невербальные осушающие чары, а затем обновил согревающие чары. Еще одно заклинание, и его волосы тоже были сухими. Он снова накинул мантию, посмотрел на полотенце и передал его Джинни. — Спасибо, Гарри, — сказала она, слегка наклонив голову. — Это было действительно блестяще. Ты спас меня и пришел первым! — воскликнула она, подняв глаза. Гарри пожал плечами. — Да, но Дамблдор не позволил бы кому-то из вас пострадать там, внизу, так что я не понимаю, в чем заключается собственно спасение. Мне жаль, что тебе пришлось в это ввязываться. — О, не переживай, все в порядке. Это действительно захватывающе. Хотя, в некотором роде и неприятно, ведь мне действительно все еще очень холодно, — сказала она, посмеиваясь. Перси стоял рядом с ней и хмурился. Всякий раз, когда он поглядывал в сторону Гарри, то сильно хмурился. Гарри закатил глаза. Глупый придурок. — Вот, позволь мне помочь с этим, — сказал Гарри, поднимая палочку и направляя на нее. Сначала он высушил ее одежду, для чего потребовалось два отдельных сушильных заклинания, а затем третье, для ее волос. Он закончил все это еще одним простым согревающим заклинанием. Она моргнула и посмотрела на себя с явным удивлением. — Блин, Гарри! Это было блестяще! — она сияла, — Я не знала, что ты можешь использовать невербальные заклинания! Что это было? — Только парочку заклинаний, ничего особенного. Я уже какое-то время практикую невербальные заклинания. Перси выглядел впечатленным, но явно не хотел, чтобы Гарри знал об этом, потому что он снова обратил внимание на Джинни и спросил ее, действительно ли она в порядке, примерно в десятый раз за последние четыре минуты. Гарри вздохнул и направился к небольшой палатке со стульями, расставленными для чемпионов. Он сел, чтобы дождаться, пока остальные закончат, пожалев, что не взял с собой свою книгу. Довольно много людей на трибунах все еще оживленно обсуждали возвращение Гарри, однако большинство из них уже более менее успокоились. Гарри хихикнул - Бэгмен был прав, говоря, что это не очень интересно для зрителей. Он с облегчением вздохнул поняв, что не было никаких магических устройств или чего-либо еще, предназначенного для передачи информации о том, что чемпионы делали под водой. Конечно, это означало, что тем, кто стоял и ждал, было скучно, но это также означало, что никто не узнает о его превращении в морского змея. Прошло еще десять минут, прежде чем Седрик Диггори вырвался на поверхность с Чжоу Чанг под руку. Еще через пять минут после них, и из воды вырвалось что-то похожее на акулу - оказалось, это была не только голова акулы, но и тело Виктора Крама. Его голова трансформировалась и повернулась, когда он отменил частичную трансфигурацию, и Гермиона выплыла на поверхность, похожая на мокрую кошку. Гарри хихикнул. Он немного волновался из за того, что Флер до сих пор не появилась несколько минут спустя, когда, наконец, появилась французская вейла со своей младшей сестрой на руках. Гарри смотрел, как Дамблдор подошел к кромке воды, чтобы поговорить с одной из русалок: она была довольно дикой и свирепой на вид женщиной, и старый директор фактически начал издавать те же пронзительные визгливые звуки, что и она, далее они двое, по-видимому, разговаривали. Итак, предположил Гарри, это означает, что Дамблдор может говорить на языке русалок. Сердце Гарри остановилось. Дамблдор мог говорить на языке русалок. Мерфолки видели, как он трансформировался, чтобы освободить Джинни. Вот же дерьмо! Наконец Дамблдор выпрямился, повернулся к своим коллегам-судьям и сказал, -Думаю, перед выставлением оценок следует провести конференцию. Судьи подошли плотнее друг к другу для обсуждения, и Гарри поймал себя на том, что смотрит на них с чувством ужаса, играющего глубоко в животе. Что он им скажет, если они спросят, что он сделал? Мог ли он сказать, что это была парселмагия, или просто заявить, что он анимаг, и зарегистрирует форму в министерстве, когда ему исполнится 17 лет? —...это было потрясающе. Огромная змея спасла меня от гриндилоу! — говорила Флер одному из своих друзей из Шармбатона. Гарри обернулся и немного ухмыльнулся про себя. -Я была уверена, что обречена! Маленькие водяные демоны тянули меня вниз, и я не могла ничего сделать, чтобы остановить их! Потом этот огромный змей появляется из ниоткуда и кусает одного из них! Они все расплылись, но я испугалась что он придет и за мной. Но этого не произошло! Гарри почувствовал искушение сказать ей что-нибудь, но его отвлек голос Бэгмена, снова окликнувший его и привлекший всеобщее внимание. — Дамы и господа, мы приняли решение. Вожак Муркус рассказал нам, что именно произошло на дне озера, и поэтому мы решили присудить баллы каждому из чемпионов следующим образом…— Гарри почувствовал, как похолодела его кровь. Рассказал нам, что именно произошло на дне озера. Черт, черт, черт... — Флер Делакур продемонстрировала превосходное использование заклинания головного пузыря и смогла вернуть свою заложницу последней, через один час и семнадцать минут, вне установленного часа. Из-за этого мы присуждаем ей двадцать -пять баллов и четвертое место. *Аплодисменты с трибун.* — Виктор Крам использовал частичную форму Трансфигурации, которая, тем не менее, была эффективной, и был третьим, кто вернулся со своим заложником. Мы присуждаем ему тридцать пять очков. Каркаров хлопал особенно сильно, и с трибун раздались аплодисменты. — Седрик Диггори, который также использовал чары головного пузыря, был вторым, кто вернулся со своим заложником, хотя он вернулся на одну минуту раньше установленного часа - поэтому мы присуждаем ему сорок очков. Еще один рев аплодисментов из толпы, особенно от Хаффлпаффа. — И, наконец, Гарри Поттер, который использовал комбинацию магии, в том числе чары головного пузыря, и замечательное использование трансфигурации человека в животное, превратившись в морского змея! Он первым вернулся со своим заложником, и хорошо уложился в срок. Мы присуждаем ему пятьдесят очков! Трибуны взорвались аплодисментами, а Гарри ярко улыбнулся и помахал им, все время задаваясь вопросом, действительно ли директора верят этой фразе или они просто прикрывают его. Гарри повернулся и увидел внезапно стоящую рядом с ним Гермиону с широко раскрытыми глазами и слегка приоткрытой челюстью. — Это правда?! — выдохнула она. — Что правда? Что я был первым и пришел в срок? — невинно спросил Гарри. — Нет, не это, Гарри! Это я и так знаю! Ты действительно трансфигурировал себя? Трансфигурация человека - это навык уровня СОВ, Гарри! И ты не должен был делать это с собой! Это невероятно опасно! Как ты вообще смог превратиться? В себя и обратно? — Гермиона! — крикнул Гарри, прерывая ее разглагольствования, — Я не трансфигурировал себя». Она скривила лицо и нахмурилась. — Что? Тогда почему они так сказали? — Если они думают, что я трансфигурировал себя, то пусть верят в это. Я не собираюсь их исправлять, если только они не придут и не спросят меня конкретно об этом. — Ну, тогда что ты сделал? — Я… — начал Гарри, но помедлил, а затем моргнул, когда подошел Виктор Крам, выглядевший довольно возмущенным. — У тебя водяной жук в волосах, Герм, — сказал Крам, и у Гарри сложилось впечатление, что Крам пытается вернуть ее внимание к себе, учитывая, что именно он только что спас ее из Черного озера. Гарри ухмыльнулся, потянулся к волосам Гермионы и схватил маленького черного жука с помощью резкого движения руки и рефлексов, отточенных квиддичем и несколькими месяцами тренировок темной магии с мертвой змеей. Он уже собирался выпустить маленькую букашку, когда сквозь его пальцы прошел толчок. Маленький жучок трепетал крыльями и дико шевелил лапками, пытаясь вырваться из его рук. — Фу, Гарри. Просто брось его, — сказала Гермиона, глядя на жука, которого он все еще держал в руке. Вместо этого Гарри сжал свою руку в кулак. — Гермивона? — повторил Крам, и Гермиона повернулась, чтобы посмотреть, чего он хочет. Гарри посмотрел на свой кулак и нахмурился. Он не был уверен, что именно он почувствовал, но был уверен, что это не просто жук. Сосредоточив все свои чувства, он с удивлением обнаружил слабую магическую ауру волшебника, исходящую от жука. Он отвернулся от Крама и Гермионы и тихо прошептал парселмагическое заклинание, сосредоточив свою магию на заключении жука в маленькое магическое поле. Как только это было сделано, он мог чувствовать только прохладную магическую сферу в своей руке, а не трепещущее царапанье жука. Он сунул шар в карман мантии и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть Гермиону, готовую снова наброситься на него. — Так, и? — сказала она. —А? —Что ты сделал?! Если ты не трансфигурировал себя, почему они думали, что ты это сделал? — Это… очень длинная история. — О, Гарри, пожалуйста! Я ненавижу все эти секреты, которые ты хранил весь семестр! Ты больше никогда ничего не рассказываешь мне и Рону, — взволнованно надула губы она. — Задание выполнено, почему ты не можешь рассказать нам, чем занимался все это время? Заклинание головного пузыря! А как насчет тех зелий, которые ты варил на праздники? Для чего они были? Гарри сдерживал желание нахмуриться и заворчать на нее, что это не ее чертово дело и чтобы она просто занималась своими гребаными делами. — Послушай… — сказал он с некоторым раздражением. — Я… я поговорю с тобой об этом позже. Хорошо? Гарри решил, что он подумает, что сказать Рону и Гермионе, пока не встретится с Дамблдором — что, как он был почти уверен, рано или поздно произойдет — чтобы он мог синхронизировать свои истории. Гермионе это, похоже, не понравилось, но она кивнула и приняла это. Голос Бэгмена снова прогремел в воздухе, и Гарри снова сосредоточился на нем. — Третье и последнее испытание состоится в сумерках двадцать четвертого июня. Чемпионы будут уведомлены о предстоящем ровно за месяц до этого. Спасибо всем за вашу поддержку. Затем мадам Помфри начала загонять чемпионов и заложников обратно в замок, чтобы их осмотрели. Гарри настаивал на том, что с ним все в порядке, но затем она настаивала на том, что ей все равно, и она сама примет это решение в больничном крыле. С неохотой он поплелся вместе с остальными, чтобы школьная меди-ведьма могла обработать их и убедиться, что никто не получил травм, требующих ее внимания. Двадцать четвертое июня. Он даже не узнает, какое было последнее испытание, до двадцать четвертого мая. Это означало, что теперь у него было целых три месяца, прежде чем он вообще узнает что-то. Он поморщился. Гарри предпочел бы все это время заниматься подготовкой. Теперь же, ему придется готовиться вслепую. Он просто продолжит учиться как можно больше и надеется, что это будет полезно. Вероятно, ему придется изучить еще несколько нейтральных атакующих чар и защитных. Он выучил множество тёмных, которые пригодились бы во множестве различных ситуаций, но он сомневался, что сможет безопасно использовать любые из них. Как бы то ни было, он считал себя в относительной безопасности от посторонних глаз относительно превращения в морскую змею, но Дамблдор все равно узнал об этом. Нет. Он определенно не мог рисковать темной магией на турнире. Гарри смиренно вздохнул. Он видел книгу по защите от темной и нейтральной магии в списке книг издательства, но в то время проигнорировал ее, но закажет обязательно, как только вернется в общежитие, и уделит этому время. Как только мадам Помфри наконец освободила его из-под своей опеки, Альбус Дамблдор вошел в больничное крыло, глядя прямо на Гарри. Гарри замер и почувствовал, как по нему пробежала смесь страха и ненависти, но сдерживал ее. — Мистер Поттер, я хотел бы поговорить с вами, — сказал Дамблдор с нежной улыбкой и обычным огоньком в глазах. Гарри изобразил на лице растерянную невинность и быстро направился к своему директору. — Конечно, сэр. Дамблдор улыбнулся, повернулся и быстро зашагал из больничного крыла к парадной лестнице. Гарри не стал спрашивать, куда они идут. Он не сомневался, что направляется в кабинет Дамблдора. Он не удивился тогда, когда они достигли седьмого этажа и направились прямо по коридору к горгулье, стоявшей перед входом в кабинет директора. — Ледяные мыши, — сказал Дамблдор горгулье, и она отпрыгнула в сторону. Они вдвоем ступили на поднимающуюся вверх поворотную лестницу, а через несколько мгновений Гарри оказался в мягком кресле, и ему предложили лимонную дольку, от которой он вежливо отказался. — Итак, Гарри, — добродушно начал Дамблдор, сложив руки на столе — Можешь ли ты рассказать мне, что именно сделал в озере? Я слышал кое-что довольно интересное от вождя мерфолков. — Эм... какие вещи? — На самом деле, это самое любопытное. Вождь Муркус рассказала мне, что в их деревню проникла очень большая змея. Она сказала,что эту змею видели не раз за последние несколько недель, но никто не заморачивался на этот счет, так как она совсем не была агрессивной.Ее люди смотрели, как змея приближалась к заложникам, но затем были довольно удивлены, увидев, как она превращается в... тебя. — Освободив мисс Уизли, ты затем, по-видимому, трансформировался обратно и уплыл.Должен признаться, Гарри, мне весьма любопытно, что именно ты сделал, так как я несколько сомневаюсь, что ты на самом деле трансфигурировал себя… особенно принимая во внимание, как ты выбросил свою палочку перед тем, как войти в озеро. Гарри помолчал... нужна ли палочка для превращения в анимага? Черт, он должен был это посмотреть. Если бы он сказал правду — что это была парселмагическая трансформация — директор захотел бы знать, где Гарри этому научился. И даже если Гарри солжет — а он бы это сделал, он никоим образом не рассказывал никому о своих визитах в комнату — лучшее, что он мог сделать, это заявить, что каким-то образом нашел какую-то старую редкую книгу. Но это все равно заставит Дамблдора задаться вопросом, почему Гарри понадобилось пытаться узнать больше о «темном и опасном» навыке, который Гарри унаследовал от Темного Лорда. Если бы он понял, что Гарри достаточно заинтересован в своей парселмагии, чтобы изучить трансформацию, он, вероятно, начал бы беспокоиться о том, что Гарри изучает другую темную магию... что, как вы знаете, именно и произошло. Но он не хотел, чтобы Дамблдор знал об этом. И он никоим образом не собирался рисковать, чтобы какой-нибудь идеалист, чокнутый старый мудак помешал ему освоить мощное и полезное умение, каким бы «темным и злым» оно ни считалось в обществе. Итак... меньшее из двух зол было... анимаг. Он мог бы утверждать, что работал над ним с прошлого года. Можно сказать, что он начал работать над этим после того, как узнал, что его отец — анимаг. Тот факт, что его «анимагическая форма» была змеей, мог бы вызвать некоторое любопытство, но вы не можете выбрать свою анимагическую форму, поэтому никто не мог осуждать его. И он всегда мог попытаться отмахнуться от этого как от одной из тех вещей, вызванных его «странной связью с Волан-де-Мортом». Кроме того, он мог также использовать тот факт, что его «форма» была змеей, как оправдание того, почему он скрывал ее. Но была проблема , если для анимагии нужна палочка.. Это казалось маловероятным. В конце концов, как отвертеться иначе? Потом он вспомнил — Сириус трансформировался в Азкабане! У него не было палочки в тюрьме! Так что он был в безопасности. Для превращения в анимага палочка не нужна. Гарри потратил целую секунду, размышляя над всем этим. Он очистил свой разум и выражение лица и заменил его застенчивым, виноватым взглядом. — Гм… Я не думал, что кто-нибудь узнает, — сказал он тихим голосом, опустив голову и глядя на свои руки, которые теперь нервно сжимал на коленях. — У тебя нет проблем, Гарри. Я просто хочу знать, какую технику ты использовал, — сказал Дамблдор успокаивающим, ободряющим голосом. Внутренне Гарри закатил глаза и сделал насмешливое замечание. Внешне он смотрел сквозь ресницы на своего директора извиняющимся щенячьим взглядом. — Гм... я знаю, что я не зарегистрирован, но я читал, что регистрировать его не обязательно, пока волшебнику не исполнится 17, так что я подумал, что все будет в порядке... и я не ожидал, что кто-то сможет это увидеть..так что.. — Незарегистрированный? — с любопытством спросил Дамблдор. — Э… да… в прошлом году, довольно рано, я начал пытаться трансформироваться в анимага… — сказал Гарри, оглядываясь на свои колени, и его голос становился все тише и кротче по мере того, как он говорил. Большие густые белые брови Дамблдора немного удивленно приподнялись на лбу. Гарри прочистил горло и немного расправил плечи — словно пытался собраться с силами — хотя мгновение спустя они мгновенно сгорбились. — В любом случае, я действительно не знал, смогу ли я завершить все вовремя. Я освоил трансформацию только около трех недель назад. Мой запасной план состоял в том, чтобы просто плыть по трудному пути и полагаться заклинание головного пузыря полностью. Дамблдор на мгновение моргнул, прежде чем немного податься вперед. — Гарри, ты хочешь сказать, что освоил трансформацию анимага менее чем за год? Гарри поднял глаза и на мгновение застыл, прежде чем застенчиво опустить голову. — Э… Наверное, да. — Что именно побудило тебя попробовать сделать это, могу ли я поинтересоваться? — Я слышал, что мой отец и его друзья были анимагами. Я думал, что это… я не знаю… приблизит меня к нему, если я пройду через то же, что и он. Гарри украдкой взглянул на своего директора, пытаясь оценить, насколько хорошо старик воспринял это. Глаза Дамблдора стали грустными и понимающими, а на губах расплылась мягкая улыбка. — Должен сказать, Гарри, я очень удивлен... но также и очень впечатлен. Это весьма впечатляющее достижение, особенно для человека, который только на четвертом курсе. Я полагаю, что твой отец и его друзья не начинали свое обучение до пятого, а завершили обучение лишь на седьмом. Гарри посмотрел на Дамблдора широко открытыми, полными надежды и благоговения глазами. Подробности о Джеймсе и Лили были для него дороже золота, и любое указание на то, что он может узнать что-то новое об одном из них, всегда вызывало у Гарри такую ​​реакцию, и он знал, что Дамблдор этого ожидает. — Так! — сказал Дамблдор, откинувшись на спинку стула и снова сложив руки на коленях. — Какая у тебя форма? — Э-э… ​​морской крайт. — Ах, морской крайт. Род Laticuada, семейство Hydrophiidae. Единственный морской змей, сохранивший достаточно черт своих наземных собратьев, чтобы приспособиться к жизни как на суше, так и в воде. Удивительно. Челюсть Гарри слегка отвисла от законного удивления. Черт возьми, этот человек был словарем как магической, так и немагической информации! Он почти ожидал такого ответа от Гермионы, но не ожидал от директора. — Э… да. Это, — нечленораздельно ответил Гарри. — Это довольно любопытная форма для тебя, не так ли? — спросил Дамблдор. Гарри пожал плечами и снова посмотрел себе на колени. — Да, я полагаю… Думаю, именно поэтому я никогда не говорил Рону или Гермионе. Вся эта… змеиная история. Это… их бы сбило с толку. — Мистер Уизли и мисс Грейнджер не знают? — сказал Дамблдор с явным удивлением. Гарри пожал одним плечом и склонил голову. — Как я уже сказал… это бы их отпугнуло. Вы знаете, как Рон относится ко всей этой теме. Любые отношения или связи со змеями и человеком он немедленно называет темными. — Ах, да. Я понимаю твои опасения, однако я уверен, что мистер Уизли найдет в себе силы отказаться от таких мелких предрассудков. Он ваш друг, и я думаю, важно, чтобы рядом с нами были люди, которым мы доверяем. Гарри склонил голову, выглядя совершенно запуганным. — Да сэр. — Хорошо. А теперь, я полагаю, вас ожидает небольшой праздник в гостиной. Гарри поднял удивленные широко раскрытые глаза. Про себя он хихикал над тем, какими непостоянными были его одноклассники. Если бы они все вдруг начали поклоняться земле, по которой он ходил, только потому, что он лидировал в этом гребаном турнире, это только доказало бы, насколько идиотами были многие из них. — Вы действительно так думаете, сэр? — спросил Гарри с фальшивой надеждой, исходящей от него. — Да, Гарри. В конце концов Гарри отпустили и позволили убежать из кабинета директора. Он проскользнул мимо горгульи и по коридору с самодовольной ухмылкой на лице. Он действительно становился чрезвычайно опытным актером. Даже он поверил бы в это представление. Ну... может и нет. Но Гарри стал очень недоверчивым человеком. В то время как Дамблдор не хотел ничего, кроме как верить в лучшее во всех, и поэтому был идиотски доверчивым человеком. Рука Гарри скользнула в карман и коснулась волшебного шара, в котором находился странный маленький жук, которого он вытащил из волос Гермионы. Его любопытство достигло предела, но если Дамблдор был прав, и его товарищи-гриффиндорцы устроили какой-то глупый праздник в гостиной, то у него, вероятно, не будет возможности изучить это в ближайшее время. Это раздражало, но ему просто нужно было набраться терпения и вести себя хорошо со своими товарищами по дому. Гарри подошел к портрету Полной Дамы, произнес пароль и открыл его. Как только он шагнул в отверстие для портрета, по комнате разнесся рев аплодисментов, и его немедленно приветствовали Гермиона, Рон и Джинни, которые улыбались ему и сыпали поздравлениями. Гарри улыбался, смеялся, краснел, и вел себя смущенно и застенчиво - все это время он нетерпеливо теребил волшебный шар в кармане и страстно желал, чтобы проклятая вечеринка уже закончилась, чтобы он мог найти уединенное место, чтобы расследовать это. Однако вечеринка, казалось, никогда не закончится, казалось, она была в полном разгаре. Гарри удалось уйти, сказав остальным, что он действительно хочет принять душ и привести себя в порядок перед ужином, и сбежал в свою комнату один. Оказавшись внутри, он взмахнул палочкой в ​​сторону двери и произнес запирающее заклинание. Он вытащил из кармана сферу и осмотрел ее: она выглядела как стеклянный шар, и хотя у нее не было реальной физической формы, она казалась твердой. И, конечно же, внутри нее был истерически порхающий маленький черный жук. Магический барьер, который он использовал, чтобы сдержать его, маскировал часть его способности ощущать магию, которую он обнаружил в жуке, когда впервые поднял его, поэтому он оглядел комнату в поисках альтернативы. На столе рядом с кроватью Гарри стояла стеклянная банка, в которой он хранил старые перья. Он подошел, высыпал содержимое в ящик и осмотрел банку. Это была старая банка из-под варенья, которую он украл у тети несколько лет назад, и у нее не было крышки, но это, конечно, не было проблемой. Он мог бы использовать камень и превратить его в аквариум, если бы, действительно хотел постараться. Он опустил маленький волшебный сдерживающий шар в банку, а затем взмахнул палочкой над банкой, преобразив ее так, чтобы она вообще не имела отверстий, а вместо этого была цельным сплошным стеклом вокруг. С тихим шипением и движением его пальцев волшебный шар исчез, и жук был выпущен из него, только чтобы оказаться в ловушке внутри банки без отверстия. Он сердито порхал внутри банки, тараня себя по бокам. Теперь, когда парселмагический барьер исчез, а жук остался в совершенно немагическом контейнере, ничто не блокировало его чувства. Гарри поставил банку на стол, сел на стул и пристально посмотрел на нее. Он определенно чувствовал ауру волшебника. — Ты волшебник, не так ли? — спросил он у маленького жука, и тот внезапно замер. Он ухмыльнулся и изогнул одну бровь. — Ты не очень хитрый? — он усмехнулся. — Давай посмотрим... ты можешь быть кем-то, кто превратился в жука, но тогда маловероятно, что ты сохранишь достаточно здравого смысла, чтобы понимать по-английски. В качестве альтернативы... ты можешь быть анимагом...? Жук стоял неподвижно, и он готов был поклясться, что смотрел прямо на него. Внезапно он снова начал бешено летать внутри банки. — Ну, если ты анимаг, я знаю один быстрый способ определить это, — размышлял он вслух, встав и схватив свою сумку рядом с кроватью и вытаскивая Карту Мародеров из переднего кармана. Он постучал по ней своей палочкой и произнес заклинание активации. Чернила появились на странице, и он быстро нашел свое местоположение в башне Гриффиндора. То, что он там увидел, заставило его чуть не задохнуться. Внутри общежития четвертого курса Гриффиндорской башни стояли две точки: Гарри Поттер и Рита Скитер. Гарри сузил глаза и снова повернулся к жуку в банке. Он деактивировал заклинанием карту и, сложив ее, сунул обратно в сумку, прежде чем вернуться к столу. Сев на стул и приблизившись к банке на уровне глаз он посмотрел прямо в нее и пронзил жука смертельным взглядом. — Ну, привет, Рита, — сказал он, и его губы расплылись в опасной злобной ухмылке. Жук замер на секунду, прежде чем возобновить яростный полет по кругу внутри замкнутого пространства. Гарри быстро вытащил свою палочку и наложил на банку нерушимое заклинание, чтобы убедиться, что она не сможет разбить банку, трансформируясь. — Я полагаю, это объясняет, как ты могла шпионить за мной в школе, — размышлял он, наклоняясь к краю стекла. — Что же теперь с тобой делать… Интересно… — злобная, садистская ухмылка, застывшая на его лице, и могучие волны темной магии, вибрациями исходившие от него, привели бы в ужас самого сильного из волшебников. И Рита действительно потеряла сознание. Он слегка хихикнул, прежде чем открыть свой чемодан и добраться до расширенного книжного отделения, в котором был пароль на парселтанге. Гарри поставил банку между несколькими книгами и, хихикая, закрыл сундук. О, это должно было быть интересно... ему просто нужно было найти подходящее время, чтобы повеселиться. – –
Вперед