Охота за даэдрическими артефактами. Городские легенды.

Genshin Impact The Elder Scrolls V: Skyrim
Смешанная
В процессе
NC-17
Охота за даэдрическими артефактами. Городские легенды.
rattpoiison
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Никаких Довакинов, драконов и Путей Голоса. Это жестокая охота за артефактами самих Лордов даэдра. Только самый бессердечный похититель сокровищ способен перерезать горло тому, с кем еще вчера провел незабываемую сладкую ночь. Только самый отважный коллекционер артефактов не побрезгует зачистить пещеры, кишащие мертвецами. И только самый одержимый даэдропоклонник станет травить анекдоты в лицо самому принцу Обливиона. И таких теперь двое. И они прибыли в Скайрим, готовые на все.
Примечания
Здесь тот же мир Скайрима, но главные и второстепенные персонажи - наши любимые геншинские ребятки (и их здесь очень много!). По сути чуть-чуть обыграла даэдрические квесты из TES V: цепочка поисков, дополнительные персонажи, "живое" общение с лордами даэдра (которых, к слову, я тоже заменила персонажами Геншина). Смерти будут, как и в оригинальных квестах, но я старалась разбавить всё несмешным юмором и капелькой романтики. Пэйринги здесь как популярные, так и совершенно спонтанные. Не принимайте всё близко к сердцу и читайте с осторожностью. Приятного-неприятного чтения!
Посвящение
Спасибо, Шимава, что пинаешь под попу что-нибудь да написать. А ещё мы вместе подбирали геншинок на роль принцев даэдра, хотя my baby-friend в TES V не шарит. Люблю-обнимаю!
Поделиться
Содержание Вперед

Дверь, которая шепчет

Вайтран встретил запахом раскаленного железа и бурчанием стражников у ворот. Стоял осенний вечерок, ветер бил в лицо березовыми листьями. Каменная дорога к рынку блестела от закатных лучей. По ней медленно шла девушка с тёмными волосами в джинсовом платье на шнурках. В руках она держала корзину голубых горноцветов. Ху Тао бросила на неё взгляд и равнодушно осмотрелась по сторонам. — Атмосфера… необычная. Тебе нравится? — она повернулась в сторону своего спутника. Сяо только хмыкнул в ответ. Они прошли по дороге к рынку, осматривая низкие домики с решетчатыми дверьми. Мимо сновал народ, в основном это были редгарды и норды. Ху Тао задумчиво потеребила свои длинные уши. Путники подошли к прилавкам, рассматривая незамысловатые скайримские товары. Лесной эльф, брат, торговал мясом. Женщина с девочкой — спелыми фруктами. — Кого это к нам занесло? — вынырнула старуха-торговка из-за прилавка с украшениями. — Нечасто в наш городок захаживают путешественники. — Как вы догадались? — искренне удивилась Ху Тао. — Одежда на вас любопытная. Зачарованная броня, как никак? — Верно, — девушка переглянулась со спутником. — Ценный старинный артефакт. Достался нелегким трудом! Как-то мы с Сяо были в Морровинде, оплатили целые раскопки, а в подземелье было столько драугров, что… Мхм! Сяо немедленно пихнул её в бок, второй рукой зажав рот. «Болтушка.» — Броня как броня, — буркнул он. — Вы нам лучше скажите. Есть ли поблизости таверна или кабак? — Работенку ищете? — старуха потеребила платье. — Негусто у нас работы. Лагеря бандитов отметелить, либо вон, — указала она рукой на прилавок. — Торговля хорошее дело, особенно здесь, в Вайтране. Центр торговой империи Скайрима! — Нам бы просто узнать, что в окрестностях происходит. Слухи какие-нибудь, сплетни, — сказал Сяо. — Нечистые вы, лесные эльфы! Странники за интересными товарами приходят, али байки травят за кружкой эля. А кто от кого в подоле принёс — никому дела-то обычно и не бывает. Это уж местные собираются и косточки друг другу перемывают. Ху Тао тут же взвизгнула. — Бабушка! Зря вы так. Мы ведь влиться хотим, в вашу эту… Жизнь скайримскую. Сяо, ты… Сяо, к их общему счастью, уже прочитал вывеску над одним из деревянных домиков. «Гарцующая кобыла». Название явно для харчевни. Он схватил подругу за руку и утащил подальше от старухи, даже не попрощавшись. Та только презрительно хмыкнула и продолжила ждать покупателей. А к вечеру из её обвисших уст все бы уже узнали, и про двух путешественников, появившихся в городе, и «кто от кого в подоле принёс». В «Гарцующей кобыле» стояла духота. Пахло деньгами и жареным мясом. Народу была тьма — старые воины в железных доспехах, отдыхающие стражники, торговки в цветных платьях. Пухлая редгардка разносила выпивку на подносе. Присесть было негде, поэтому путники сразу же зашагали к барной стойке. — Ищете ночлег, дорогие гости? За стойкой их встретила мелкая девочка-каджит с резким тонким голоском. Её светлая шерстка в приглушенном свете казалась совсем розоватой. — Нам бы комнату на пару ночей, — ответил Сяо. — Желательно с двумя кроватями. — Свободна только одна комнатка, но кровать — большущая. С вашей невестой вдвоем вы запросто уляжетесь. И тепло, и просторно! — Сяо, слышал? Невеста! — хихикнула Ху Тао, обвивая спутника руками со спины. — Дура, — буркнул тот, но позволил подруге повиснуть на себе, как обезьяне на ветке с бананами. — Давайте, что есть, — снова обратился он к девочке-каджиту. — Двадцать золотых, и комната ваша. Одно движение руки — и септимы уже на столе. Девочка мило улыбнулась. — Покажу вашу комнату, — она спрыгнула со стула и, грубо расталкивая остальных посетителей, отправилась на второй этаж. Комната оказалась довольно просторная, с выходом на небольшой партер, откуда виднелся главный зал таверны. Кровать и правда была большая, с толстым пуховым одеялом и двумя подушками. Эту комнату явно сдавали молодоженам или парочкам-странникам. По углам расставлены тумбы, а у двери — деревянный комод. Комнату как будто заранее обдали прохладой, настолько было приятно дышать здесь. — Если вам что-нибудь нужно — обращайтесь. Меня звать Диона, — сказала девочка. Она почти дышала Сяо в пупок, но от её недоброго взгляда Ху Тао сделалось не по себе. Ребята поблагодарили Диону. Та выбежала за дверь, через минуту вернулась с двумя бутылками нордского меда и тарелкой жареного лука-порея в качестве закуски, оставила всё на деревянном комоде и снова покинула комнату, сопровождая каждый шажок размеренным вилянием своего кошачьего хвоста. Сяо плюхнулся на кровать, устало растирая лицо ладонями. — Устал? — спросила Ху Тао. Она потянулась к бутылке меда. — Можем для начала выпить. Он промолчал, но для Ху Тао его молчание — знак согласия, либо знак несогласия, но с толикой сомнения, которая позже всё равно переходит в согласие. Она знала друга слишком хорошо. Захватив вторую бутылку, она плюхнулась рядом на кровать. — Я даже не знаю с чего начать. Все здесь такие… интересные. — В каком смысле интересные? — спросил Сяо. Девушка не ответила. Парень поднялся на локтях, принимая уже открытую бутылку меда от спутницы. Глоток — шикарный нордский напиток, обжигающий горло приторной сладостью. Сяо даже распахнул глаза. Ху Тао, заметив его реакцию, тоже поспешила попробовать. — Сяо! — воскликнула она. Ни в одном из мест им ещё не доводилось попробовать такой восхитительный напиток. Даже морровиндская суджамма, сопровождавшая их всё прошлое путешествие, не произвела должного впечатления. — Это так вкусно, — Ху Тао озвучила общий восторг. Бутылки меда на каждого хватило, чтобы слегка затуманить рассудок. Они развалились на кровати, хрустя жареным луком и болтая обо всём. В основном, болтала Ху Тао, и хотя Сяо обычно раздражался на её чрезмерное словесное извержение, сейчас он с раскрасневшимися щеками кивал головой и даже поддакивал ей. — Надо бы спуститься вниз. Пообщаться с местными, — наконец произнес Сяо, когда они оба, слегка задремав, вновь подняли веки. — Думаешь, Компас правильно указал? Сомневаюсь, что кто-то из даэдра запросто разложил посреди людного города свои артефакты и ушел восвояси. Сяо выудил из кармана Компас. Однако это был вовсе не компас со стрелкой. А двемерский прибор, указывающий на скопление даэдрической темной энергии. Он достался путникам совершенно случайно. Один каджит-торгаш хотел надурить их с покупкой эльсвейрских пряностей, которые, как оказалось, были вовсе не эльсвейрские, да и вовсе не пряности. Но Сяо прижал его к стене в темном переулке одного из промысловых городов. Тот, спасая свой хвост и отдал самую ценную вещь, которая у него имелась. Компас — как он его назвал. Хотя это оказался вовсе и не компас. Ху Тао всегда говорила, что «если бы не принципиальность Сяо в торговых делах, этой штучки-дрючки у нас бы не было». — На карте Скайрима не все святилища, — пояснил Сяо. — Вполне возможно, что кто-то из торговцев держит его в лавке. Или какой-нибудь богач в своем серванте. Или даже ярл. Ху Тао задумчиво надула губы. — Ладно. Пойдём знакомиться с народом, выйдем в люди, так сказать. А то бабка на рынке всё впечатление о вайтранцах испортила. Спустившись вниз, ребята кое-как нашли свободный край скамьи. Сегодня, казалось, какой-то праздник, раз практически все оторвы и пьянчуги Вайтрана собрались в таверне и хором подпевают «Век произвола». Сяо уселся на скамью, а Ху Тао пристроилась на его коленях с ещё одной бутылкой мёда. — Хватит сосать мёд, я не потащу тебя пьяную наверх, — буркнул Сяо. Но девушка тут же всунула горлышко бутылки ему в рот и влила напиток в горло. Сяо сначала закашлялся, но затем отобрал мёд и сам сделал несколько глотков. И всё-таки, было вкусно. Толпа шумно подбадривала пьющих. Какой-то хилый дед в имперском шлеме начал травить армейские байки, а здоровенные мужики восхищенно слушали и с уважением пожимали ему руку. Бард увлеченно стучал по барабану. Влиться в пьяную компанию не составило труда, но ничего путного узнать не удалось. Все только и делали, что расспрашивали о путешествиях и о том, легальна ли скума за границей. — Надо заговорить с кем-то тет-а-тет. Вон тот кажется приветливым, — шепнула девушка спутнику, указывая на юношу с пивной кружкой в руках. Чёрт, они все с пивными кружками. — Нет, — ответил Сяо. — А вон та? — Ху Тао кивнула в сторону миловидной красавицы в джинсовом платье. Эту девушку они встретили по приезде в город с корзиной горноцветов. Ху Тао позавидовала её широким бёдрам. — Да, — ответил Сяо, моментом спихнул с коленей спутницу и поднялся сам. Девушка сидела за столиком в углу, одна за другой забрасывая в рот маленькие пирожные с заварным кремом ловкими пальчиками. Появление путников её даже не удивило. — Я бы предложила вам сесть, но здесь совсем нет места. На пьянку сбежался весь город, — сказала она, вытирая губы салфеткой. — Вы прибыли издалека? — Из Валенвуда, — ответила Ху Тао. — Мы можем с тобой поболтать? — Хотите узнать свежие сплетни? И необычные случаи? Сяо с Ху Тао так и замерли на месте. — Ты ясновидящая? Или все приезжие так делают? Сяо скрестил руки на груди. — Вообще-то, я вижу будущее, — спокойно ответила девушка. — Ненароком глянула с утра, что меня ждет в течение дня. Встреча с двумя эльфами, которые жаждут необъяснимых явлений и свежих сплетен. Кто кого убил, где прогрызли черепа, сколько некромантских останков нашли. Верно? — Всё так. Так ты поделишься с нами? Ну, кто кого убил, черепа и всё такое. Девушка закинула ещё одно пирожное в рот. — Я могу вам сказать, что город постоянно обсуждает младшую сестрёнку ярла. В неё будто вселился даэдра. Она всегда была милой девочкой, даже пела в таверне пару раз. От её ангельского голоска мурашки по телу, честное слово. Но вот уже несколько дней Барбара ходит по городу, всех расталкивает и поливает помоями. А мне она сказала, что… моими ляжками можно мамонта раздавить. Девушка обиженно подперла щеку рукой. Ху Тао улыбнулась. — У тебя отличные ляжки! Сяо бы понравилось, если бы ты села ему на лицо. Сяо тут же стукнул спутницу по плечу и стиснул зубы в порыве гнева. Но ясновидящую это только позабавило. — Так что с Барбарой? Есть ли какие-то теории? — быстро перевел тему Сяо. — Старухи говорят, что девку просто разбаловали. Либо загуляла где с солдатами, понабралась жестокости. Но мне кажется, не может человек так быстро перемениться. Дворцовые считают, что это силы нечистые. Загадочно улыбнувшись, Ху Тао привалилась к Сяо, обхватывая его за плечо. — Думаю, мы сможем с этим разобраться, да? Как твое имя, ясновидящая с прекрасными ляжками? — заулыбалась она. Девушка смущенно хихикнула, подхватывая безобидный флирт. — Меня зовут Мона. Я ужинаю в «Гарцующей кобыле» каждый вечер. Приходите, и я вам погадаю. И кто знает, может посижу на ваших лицах. Утром на приготовления ушло минут тридцать, не меньше. Из большой походной сумки были выужены две магические робы с капюшоном темно-синего цвета и бутылочки с зельями. Сяо не любил мешковатую одежду, но некроманты и экзорцисты носили именно такой фасон. В Драконьем Пределе стража на каждом шагу, а значит маскировка должна быть на высшем уровне. Ху Тао покрутилась в робе. — Смотреть всем! Работают профессионалы. — Ставлю свой топор, что артефакт в самом доме ярла, — заявил Сяо. — Ставку не принимаю, так и будет. И знаешь, это станет для нас большой удачей. — Ты ведь не верила, что посреди города даэдра могут «разложить свои артефакты». Отчего такой энтузиазм? Ху Тао уселась на кровать и потерла нос. — Наверное, меня вдохновили сплетни о Барбаре. Интересно, а какого цвета её волосы… Драконий Предел. Пока «экзорцисты» поднимались по длинной каменной лестнице, Сяо долго рассуждал над названием, а Ху Тао, раскрыв рот, изумленно глазела на угловатые зазубрины на крышах, ровную кровлю и резные деревянные колонны. Они прошли по мосту, над небольшим рвом. Сяо увидел в воде скелет. Предел восхищал своим величием. Когда-то здесь поймали живого дракона. Массивные двери во дворец были плотно прикрыты, и что удивительно, стражи рядом не было. Путники осторожно вошли в замок. Но тут же на входе на незнакомцев уставились многочисленные глаза. Уборщицы сверлили взглядом и тревожно подметали ковер деревянными метлами. А девушка-данмер с задорным лицом и длинными волосами тут же направила на «дорогих гостей» лук с крючковатой стрелой. — Ярл не принимает посетителей. Уходите, — её голос был мягкий, однако оружие в руках она держала настолько убедительно, что волей не волей, но её веселому голоску повинуешься. Сяо ровным голосом ответил. — Позвольте для начала предложить нашу помощь. — Вайтрану помощь не нужна. Только если вы не насчет… — Барбары, — закончил Сяо. Девушка ослабила хватку, опустив лук. Оглянулась на трон ярла и приказала оставаться на месте. Ярл — белокурая нордка — устало оперлась на подлокотник трона, спрятав глаза в ладони. Перед троном горел костер, и танец пламени тенями отражался на её богато расшитом белом платье. Данмер что-то зашептала ярлу, и та села ровно на троне, поправляя перчатки. — Поприветствуйте ярла, преклонив колени и назовите свои имена. После чего ярл Джинн выслушает вас. — Остынь, Эмбер, — спокойно проговорила ярл. — Ни к чему эти церемонии. Пусть идут сюда. Сяо с Ху Тао предстали перед ярлом. Джинн осмотрела «экзорцистов» и тяжело вздохнула. — Весь город говорит о том, какая моя младшая сестренка стала грубая и жестокая. Раньше она такой не была. Она всегда уважала меня и относилась с почтением. А сейчас даже не смотрит в мою сторону и костерит за глаза. Не знаю, что и делать. Может, в неё и правда вселилось что-то? Так откуда вы прибыли, говорите? Сяо почтительно поклонился и ответил: — Из Валенвуда, госпожа ярл. «Мы экзорцисты школы Великого Архонта, изгоняем демонов, охотимся на нечисть, помогаем простым людям. Наслышаны про вашу ситуацию, решили помочь, да и опыт не помешает, » — этот текст Сяо заучил по бумажке. И он понятия не имел, откуда Ху Тао выдумала школу Великого Архонта. И уж тем более — кто такой этот Архонт. Джинн внимательно прошлась по ним взглядом. Больше вызывало подозрений беглое зырканье Ху Тао по серебряным кубкам, расставленных вдоль двух длинных столов. — Попробуйте поговорить с ней. Не знаю, сможете ли вы что-то сделать, но у меня уже опустились руки, — сказала Джинн и приказала хускарлу Эмбер сопроводить «экзорцистов» в комнату Барбары. На втором этаже замка, в покоях ярла сидела девочка лет пятнадцати и жевала розовую тянучку, отрывая зубами по кусочку. Эмбер оставила путников в комнате и закрыла за собой дверь с другой стороны. Девочка посмотрела на «экзорцистов» и проговорила, демонстрируя обкусанную конфету: — Я представляю, что это её печень. — Чья? — переспросила Ху Тао. — Эмбер. Она следит за мной. Достала, — ответила Барбара. Её голос и правда был нежный и бархатистый, как шорох белых цветов пушицы. Такие же белокурые волосы, как у сестры-ярла, собраны в два высоких хвостика по бокам. Кудряшки едва касались плеч. Голубые глаза — чистые и невинные — так броско не подходили тому, что произносили её розовые, ещё детские губки. — А вы что? Тоже моей сестре сапоги лижете? Лизать надо выше. Ху Тао чуть не прыснула, однако Сяо вовремя царапнул её за руку. Он присел перед Барбарой на корточки и, шумно выдохнув, заговорил так, чтобы Эмбер за дверью не пыталась подслушать. — А что, кто-то уже лизал? — Понятное дело. Все так и норовят. — Откуда ты знаешь? Сама видела? — Не видела. Но я всё знаю. И про войну, и про деньги. Дура-сестра отдала двадцать тысяч септимов, чтоб выкупить покоцанную собаку у живодеров. Теперь эта тупая псина ссыт по углам. Джинн думала, я не узнаю, сколько стоит это уёбище. — А кто тебе сказал об этом? — Шептунья Мико. Она многое мне рассказала. — А где можно её найти? — В подвале за запертой дверью. Но она не со всеми говорит. А что? Хочешь узнать, с кем ещё спит твоя подружка? — Барбара кивнула в сторону Ху Тао. Та только хихикнула. Её всячески забавляли изречения других в сторону их «отношений» с Сяо. И правда, для остальных они выглядели милой парочкой. Сяо обычно раздражался, но в этот раз удовлетворенно кивнул. — Именно. Ну и ещё кое-что. Барбара потянулась к тарелке за ещё одной тянучкой. — Будешь? — она протянула конфету Сяо. Тот неохотно взял липкую сладость из таких же липких рук девочки. Тем временем Ху Тао осторожно вышла из комнаты, и к её счастью, Эмбер за ней не оказалось. Спустившись в подвал, путница долго рыскала в поисках старой двери. Повсюду лежали овощи: картошка, морковь, капуста, а ещё круглые головки сыра. Ху Тао отщипнула кусочек, не удержавшись, и отправила его в рот. Наконец, она обнаружила старую дверь. Её петли уже заржавели, а в углах и над косяком повисла паутина. Дверь была завалена кучей ящиков, и обитатели замка явно не хотели её отпирать. Отодвинув самый большой из ящиков, Ху Тао уселась на пол прямо перед дверью, вслушиваясь в гудящую тишину. Сверху раздавались приглушенные разговоры дворцовых. Чей-то мелодичный храп. Но дверь молчала. И когда Ху Тао, разочарованная, собралась возвращаться к Сяо, ржавые петли скрипнули, паутина затряслась от потоков воздуха (или же это было чье-то дыхание) и раздался обаятельный женский голос. — Ты здесь, смертная красавица. Грозные мурашки пробежали по телу Ху Тао. Она мгновенно вздрогнула, и лицо её перекосила улыбка смеси ужаса и безумной радости. Она приникла ухом к двери, как будто этот голос пробуждал в ней незабываемые чувства, проникая в каждую клеточку тела, и его хотелось слушать ещё и ещё. Так действуют принцы даэдра? — Шептунья Мико? — У меня много имен. Прядильщица Сетей, Паучиха, Мефала… Какое из них тебе нравится больше всего? — Госпожа Яэ… — завороженно прошептала Ху Тао. — Вы сильны. И вы подходите. Как два хранителя, мужское и женское начало. Нетронутые друг другом. Девочка слаба, её сердце чистое и грешное. Открой эту дверь. — Что за этой дверью? — спросила Ху Тао. — Поцелуй меня, и я покажу тебе. Лишенная каких-либо мыслей, с затуманенным от счастья и ужаса взглядом, Ху Тао приложилась губами к шероховатой поверхности двери. И тут же мир вокруг будто погас. Лишь яркая розовая вспышка полыхала впереди. Ху Тао поднялась на ноги и пошла вперед. Жуткий холод обгладывал тело, но девушка не останавливалась. Пространство снова замерло. Вспышка света приблизилась, мигая и переливаясь. И мигом осветила всё вокруг. Кости — горы костей, обмотанные паутиной, человеческие волосы и горящие красным пламенем содрогающиеся сердца — ещё живые и дышащие. Ху Тао упала на колени — перед ней стояла женщина в черном платье до пола. Она была как будто прозрачной, но её присутствие ощущалось физически. Её розовые длинные волосы закрывали голую спину, шею обвили бусы из маленьких крысиных черепков. Мефала, улыбаясь, высунула длинный фиолетовый язык, и он повис до самых её грудей. Она была настолько же прекрасна, насколько страшна и уродлива. Первой парой рук она поправляла волосы, вторую — сложила на поясе, согнув в локтях. — Ты узнаешь этот запах, смертная красавица? — спросила женщина, глядя на Ху Тао сверху вниз. — Пахнет… смертью, — прошептала девушка, не отрывая взгляда от Яэ Мико. Та изогнула бровь. — Подумай ещё раз. Чем пахнет в комнате? У Ху Тао задрожали руки. — Убийством. Мефала одобрительно кивнула. — Верно, смертная красавица. Ты поистине подходишь мне. ВЫ подходите. Она наклонилась к Ху Тао, длинными когтями коснулась подбородка. — Откройте дверь. Откройте дверь. Откройте дверь… Яэ Мико подняла голову вверх и будто охваченная безумием стала повторять: — Откройте дверь. Откройте дверь. Откройте дверь! ОТКРОЙТЕ ДВЕРЬ! А затем дико улыбнулась, оголив острые некрасивые зубы, впилась в шею Ху Тао когтями, притянула к себе и поцеловала в губы. Девушка затряслась от страха, жадно глотая воздух. Когда Мефала оборвала поцелуй, пространство исчезло. Ху Тао всё так же сидела перед дверью на коленях, дрожа и улыбаясь. В глазах скопилась влага. Она немедленно встала и тем же путём, что и пришла, направилась к Сяо. Тот сидел рядом с Барбарой на кровати и брезгливо отрывал от тянучки по кусочку, слушая, как сестрица ярла поливает грязью всех дворцовых. — А ты можешь сказать, как попасть за дверь? — с порога спросила Ху Тао. Сяо заметил, как спутница дрожит, как судорожно размазаны по лицу слезы и как одержимо она улыбается. Барбара, ничего не заметив, ответила: — От этой двери есть всего два ключа. Один — у Лизы, это придворный маг, сисястая такая. Обычно она спит после обеда, когда напьется чаю. А второй — у Джинн, но его труднее выкрасть, я уже пыталась. Он у неё под матрасом кровати, но комнату охраняет стражник. Так что попытай удачу в кабинете Лизы. Сяо быстро встал, намереваясь первым отправиться выуживать ключ, но Барбара ухватила его за запястье и потянула обратно. — Останься. Давай ещё поболтаем. Ху Тао не возражала. Они с Сяо переглянулись и согласно кивнули друг другу. Ху Тао пулей выбежала из комнаты. Кабинет мага Лизы находился слева от лестницы, ведущей в главную залу, где стоял трон ярла Джинн. Хускарл Эмбер стояла совсем рядом. Ху Тао пришлось зашептать заклинание невидимости, чтобы прокрасться в комнату незамеченной. Эмбер будто что-то тревожило — она нервно оглядывалась по сторонам, и, возможно, предчувствие её не обманывало. Осторожно ступая по деревянному полу, Ху Тао пробралась в кабинет придворного мага. Лиза сидела за закрытой дверью, в мягком низком кресле, запрокинув голову на спинку. Ху Тао тут же бросила взгляд на массивный бюст чародейки. Оттуда явно торчало что-то не столь телесное, что должно торчать у такой, как сказала Барбара, «сисястой» женщины. Связка ключей. И искать долго не пришлось. Осторожно приблизившись и подцепив пальцами колечко ключа, Ху Тао попыталась бесшумно вытянуть связку целиком, однако Лиза дернулась, по-девичьи всхрапнула и почесала левую грудь, отчего связка провалилась глубже. Плюнув на свои страхи, Ху Тао проникла пальцами между грудей мага, судорожно цепляясь за колечко. Теплая женская кожа согревала руку. Если бы не обстоятельства, в которых приходилось действовать, Ху Тао подольше задержалась бы в недрах женской плоти, провела бы носом, вдыхая цветочный аромат тела, обвела бы пальцами соски, представляя, что на месте чародейки — Яэ Мико, мастер искусства убийства, паучиха-повелительница. Отогнав будоражащие воображение мысли, девушка наконец ухватилась за колечко. Магия невидимости почти рассеялась, а мана не успевала восстановиться для повторного заклинания. Нужно поторопиться. Быстрое движение рукой, шаг в сторону — и Ху Тао уже скрылась за дверью со связкой ключей. Миновав нервную Эмбер, девушка побежала к двери. Голоса не слышно, никаких звуков. Снова гулкая тишина. Ху Тао распинала ящики и с бешено стучащим сердцем открыла дверь. Пустота. Никакой Мефалы, гор черепов, человеческих волос и сердец. Только деревянный стол, на котором, будто корчась в истерике, светится красными узорами длинный меч. Эбонитовый клинок. Рядом лежала записка от кого-то из дворцовых, гласящая: «бойтесь этого клинка, горе тому, кто решится унести его отсюда» и бла-бла-бла, Ху Тао тут же отшвырнула бумажку. Знать о последствиях ей и Сяо совершенно незачем. Пальцы заскользили по рукояти, затем по лезвию. Девушка потянула носом — клинок пах тем самым ароматом. Ароматом смерти — нет — убийства. Вот оно — изощренное искусство. «Убивать друзей, улыбающихся тебе в лицо.» Сзади послышался шорох. Ху Тао даже не обернулась. — Он наш, Сяо. Парень подошел сзади. — Что с Барбарой? — Она спит. Её отпустило. — Она меня поцеловала, — прошептала Ху Тао, не отрываясь от клинка. — Кто? Барбара? — Яэ Мико. Мефала. Сяо удивленно замолчал, подошел к девушке сзади, уложил голову ей на плечо, протягивая руку к клинку. Ху Тао сунула ему рукоять. Сяо резко приставил лезвие клинка к горлу девушки. Та даже не дрогнула, лишь улыбнулась. Они стояли в пустой комнате, завороженные артефактом, как дети — чудесной игрушкой. — Он невероятный, — проговорил Сяо. — Но нам надо двигаться дальше. Вернемся в «Гарцующую кобылу»? — Да. Я хочу встретиться с Моной. «Гарцующая кобыла» снова шумела имперскими песнями. Мона, как и обещала, сидела в уголке и ужинала пирожными. На этот раз их было меньше, но теперь на тарелке громоздился ещё и сладкий рулет. Ху Тао, успев схватить свободный стул, присела к гадалке. — Здравствуй, красавица с ляжками, — улыбнулась она. Пытаясь скрыть смущение, Мона тоже поздоровалась. — Приветствую добрых путников. Сяо сдвинул Ху Тао бедрами и теперь они вместе теснились на одном стуле. — Гадалка Мона, ты обещала нам предсказание, — напомнила Ху Тао. Мона дожевывала пирожное. — Это верно. Дайте мне свои руки. Путники подали гадалке руки, та схватила их липкими от сладостей ладонями за пальцы. Сяо в очередной раз передернулся, вспоминая чрезмерно сладкие тянучки Барбары. Мона закрыла глаза, размеренно вдыхая медовый воздух таверны. Не прошло и минуты, как она распахнула веки и с опаской покосилась на путников: Сяо сверлил её тяжелым взглядом, а Ху Тао зачем-то пыталась достать языком до носа. Мона отпустила их руки. — Вы ищете. И то, что ищете, непременно найдёте. Пройдете по головам, трупам, костям. Обойдёте города Скайрима, оставив за собой шлейф смерти. Ху Тао заинтересованно распахнула глаза: — Это вполне возможно. А ты можешь нам сказать, каков следующий шаг? Мона замолчала. Затем оглянулась и пробежалась взглядом по выпивающим. В толпе она приметила пару — высокую нордку с голубоватыми волосами и стройного редгарда с гладкой кожей и куцым длинным хвостом. На его глазу красовалась повязка с золотистой каймой. — Вам нужно проникнуть в Йоррваскр. В комнату предводителя. Следуйте за этими людьми. В комнате наверху было тише. Сяо выглядывал с партера, рассматривая двух незнакомцев. На них не было брони, обычная одежда городских жителей. И только на бедренных поясах висели стальные мечи. Они мирно беседовали с кем-то из толпы. Девушка казалась уже достаточно пьяной. Кто-то выкрикнул её имя: «Эола!» И Сяо увидел, как её, падающую, подхватывает редгард с повязкой. Пара медленно двинулась к выходу из таверны. Сяо рванул к двери. — Оставайся здесь. Я сам разберусь. — Как ты проберешься к ним? Используешь Невидимость? Сяо промолчал, а потом резко кивнул. — Возьми пару бутыльков с зельями. Ты потратишь слишком много маны. Я до сих пор не могу восстановиться. — Отдыхай. — Эй, смотри не попадись! И Сяо выскочил наружу. Йоррваскр напомнил Сяо корабль, на котором они когда-то пересекали морскую границу между Хаммерфеллом и Сиродилом. Ху Тао тогда укачало, и она провалялась в каюте всё путешествие. Ребята были тогда совсем юные. Перевернутая крыша Йоррваскра и была большим кораблем. Его украшали старинные цветные щиты. Рассматривать здание было некогда. Нужно было успеть прошмыгнуть за редгардом, тащим на себе пьяную Соратницу, пока двери не закрылись. О Соратниках наслышаны многие. Крупная гильдия бойцов, великие воины, древние основатели Вайтрана, обладатели знаменитой Небесной кузницы, где куется небесная сталь. Восхищаться и вспоминать легенды тоже было некогда. Прошептав заклинание невидимости, Сяо миновал деревянную арку и вошел вслед за выпившей парой. Миновав обеденный зал, они еле-еле спустились вниз по лестнице, в жилые комнаты, находившиеся на подземном этаже. Эола несколько раз несла несвязные слова, шаталась, а редгард ласково и с улыбкой ей отвечал. Сяо прокрался за ними, стараясь ступать осторожно, не создавая лишний шум. Редгард дотащил девушку до одной из комнат и опрокинул на жёсткую кровать. Та опять забормотала в пьяном бреду. — Да-да, завтра много работы. Тебя ведь никто не заставлял столько пить, — отвечал ей парень. Сяо остановился в дверях. Комната предводителя могла находиться где-то здесь, но Сяо понятия не имел, за какой дверью. Было интересно, куда редгард отправится, оставив подружку, но тот принялся стягивать сапоги с её бёдер, что оказалось весьма кропотливым занятием. Внезапно за спиной Сяо раздался детский звенящий голосок — путник даже подскочил. Это была маленькая эльфийка с золотистой кожей. В руках она держала холщовую игрушку в виде зайца с хвостом из настоящей пушнины. Она заглянула в комнату, и Сяо еле успел задержать дыхание, чтобы не выдать свое присутствие. — Кэйа, — проговорила девочка-альтмер. — Дядя предводитель попросил передать, что он ждет тебя в своей комнате. Ой! А что с тетей Эолой? Редгард устало усмехнулся, хлопнув пьяную девушку по попе. — Тётя Эола очень устала. Ей надо поспать. Тебе, Кли, тоже надо ложиться. Завтра трудный день, помнишь? Девочка-альтмер обняла редгарда, пожелав ему спокойной ночи, и отправилась вглубь коридора. Через пару минут Кэйа встал и направился к предводителю. Сяо обрадовался, что всё так сложилось — не пришлось искать кабинет самому. В комнате пахло духами и мужским семенем. На кровати, устало развалившись, сидел молодой норд. Его ярко-красные волосы, собранные в хвост, струились крупными кудряшками. Он сердито глядел вперед, пыхтя ноздрями. Лицо его было благородно и красиво. — Мастер Дилюк, — поприветствовал Кэйа. — Кли сказала, что ты в таверне. Думал, сегодня ты уже не придешь, — предводитель сказал это ровным, но строгим голосом, будто до сего момента был по-детски обижен. — Я не мог нарушить обещание, — ответил редгард и хищно улыбнулся. Кэйа прошелся по комнате, стягивая с себя кольца и браслеты, пока мастер Дилюк не схватил его за руку и не потянул на себя. Тот уперся руками в его мускулистые плечи. Не говоря ни слова, Дилюк сжал ягодицы редгарда и стал массировать их пальцами, целуя Соратника в шею. Кэйа прикрыл глаза. — А что там с Альбедо? Мы и правда не можем ничего сделать? — Он предал нас. Предал владыку, — сказал Дилюк, прерываясь. — Ты действительно хочешь обсудить это прямо сейчас? — Нет. Но ты… В последнее время говоришь, что я несерьезен. — Несерьезен по отношению к себе. Не к работе. — Я, быть может, не так тебя понял. Дилюк стянул с него узкие штаны, продолжил массировать ягодицы, постепенно углубляясь внутрь большим пальцем. Кэйа расстегивал предводителю рубашку. Они о чём-то тихо-тихо шептались, пока раздевали друг друга. Редгард тихо скулил, Дилюк растягивал его изнутри. В это время Сяо медленно рыскал по комнате в поисках чего-то, что подскажет охотникам за артефактами следующий шаг, дальнейшую локацию местонахождения очередной даэдрической побрякушки. Всё не то. Какие-то бумажки, документы — стол предводителя завален разным хламом. Пока Кэйя и мастер Дилюк развлекались на кровати в углу комнаты, не обращая внимания на редкие шорохи и медленное дыхание путника-невидимки, а Ху Тао восстанавливала силы и собирала вещи в дальнейшее плаванье, Сяо перебирал на столе письма. Угольными карандашами на обрывках бумаги были нарисованы олени — и каждый из этих обрывков, разбросанных по столу, был отмечен кровавым отпечатком пальца. «Так Соратники поклоняются Хирсину, » — сделал вывод Сяо. — Стой! Ещё рано, — простонал Кэйа, когда Дилюк толкнулся в него головкой члена. Сяо обернулся и уставился на них. Дилюк обцеловывал смуглые ключицы Соратника, пока тот, тяжело и возбужденно дыша, водил руками по бледному мускулистому телу, испещренного глубокими шрамами. На лице Сяо расцвели маки — румянец стыдливо жег щеки. Он пощупал пальцами по столу, пытаясь сосредоточиться на деле. «Письма, документы, артефакты, » — думал он. «Молаг Бал, Ху Тао.» И даже спутница, мысли о которой обычно возвращали Сяо к продуктивной работе, не помогала в этот пикантный момент. Сяо видел не всё: его взору открывалась только голая спина Кэйи, бледные руки на его талии, в размеренном темпе насаживающие смуглые ягодицы на большого размера член предводителя. Но Сяо слышал всё: низкий хрип, влажные стоны, хлюпанье и шлепки, и поцелуи — много-много поцелуев. Сяо так давно не целовался. Он пощупал себя снизу. Не хотелось потом объясняться с Ху Тао из-за маленького конфуза. Спутница, конечно, предложила бы помочь снять напряжение, но Сяо переживал, что не откажется в этом случае и не поставит ей щелбан промеж бровей за мерзкие шуточки. Он снова запустил руку в письма и прочел одно, помеченное гербом незнакомого города с краю листа. И по мере прочтения глаза его все больше и больше наливались жадностью.

«Кэйа. Вчера в Фолкрит притащили одного из ваших. Едва обращённого. Сейчас он ждет казни в тюрьме, в сырой камере за решеткой. Когда поймали, он на весь город проклинал Хирсина. Не знаю, что у вас там происходит, но времени мало.

Ж.А. Розария. »

«Времени и правда мало, кольцо у него, » — подумал Сяо и рванул к выходу, хлопая дверьми и совсем забыв о скрытности. Заклинание начинало рассеиваться, и Сяо насилу влил в себя Зелье краткой невидимости, поморщившись от его мерзкого запаха. И единственное, что он услышал позади, это удивленное «кто здесь?». Вбежав в комнату в «Гарцующей кобыле» с горящими щеками Сяо с порога вывалил: — Мы едем в Фолкрит.
Вперед