Восемнадцатилетний Министр Магии.

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
В процессе
G
Восемнадцатилетний Министр Магии.
Maxwell.
автор
Описание
Дмитрий Дёмин — восемнадцатилетний юноша, седьмой курс. Помимо того, что он учится, является агентом департамента правопорядка министерства магии. Начинается новый учебный год. Приходит распоряжение об аресте Люциуса Малфоя. Что же делать?
Примечания
Ваще ничё не знаю. Смотрел лишь четыре фильма.. Ну и мельком читал статьи. В целом это несколько фанфик, сколько ролевая игра с ии, так что прошу не воспринимать как какой-то шедевр, я вас умоляю, только не делайте этого, пожалуйста.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 1

Я прибываю сегодня в Хогвартс на очередной учебный год. На распределении должен присутствовать Люциус Малфой. У меня есть ордер на его арест. Я должен его арестовать. Я купил всё необходимое ранее в Косом переулке и уже в поезде ищу свободное купе. Когда я сажусь в Хогвартс-экспресс, мой разум заполнен мыслями о предстоящем семестре и предстоящей задаче — арестовать Люциуса Малфоя. Тщательно всё подготовили, включая ордер на арест и необходимые документы. Сердце колотится в груди, когда осматриваю вагон в поисках знакомых лиц, но все, что вижу, — это студенты, поглощенные своими разговорами и приготовлениями. Раздается свисток поезда, оповещающий об отправлении с платформы Девять и три четверти. Когда мы начинаем движение, нахожу себе место и устраиваюсь поудобнее. Поездка, кажется, проходит быстро, наполненная болтовней и смехом других студентов вокруг меня. Вскоре мы подъезжаем к станции Хогсмид, и перед нами маячит знакомый вид замка Хогвартс. Мы вскоре останавливаемся и покидаем поезд. Идём в большой зал, где должна происходить церемония распределения. Когда мы входим в Большой зал, его величие захватывает дух. Студенты из каждого дома толпятся вокруг, возбужденно болтая, ожидая прибытия Распределяющей шляпы. Столы ломятся от еды, пир, достойный короля, но я едва замечаю это среди хаоса вашей миссии. Глаза скользят по комнате, ища хоть какой-то признак Люциуса Малфоя. Несмотря на свою скандальную репутацию, он умудряется незаметно смешаться с толпой, его слизеринский шарф небрежно накинут на плечи. Я делаю глубокий вдох, готовясь к тому, что ждет впереди. В этот момент на сцену выходит профессор МакГонагалл, и в зале наступает тишина. Она объявляет, что пора начинать Церемонию Распределения. Церемония продолжается, и вскоре на сцену выходит Люциус Малфой, великолепный в своей слизеринской мантии. Его речь красноречива и волнует, пробуждая преданность своему дому среди молодых ведьм и волшебников, собравшихся здесь. Однако, пока он говорит, встаю со своего места возле стола профессоров. Внезапное движение привлекает внимание тех, кто находится поблизости, включая нескольких преподавателей, которые с любопытством смотрят на меня. Знаю, что сейчас не время и не место для колебаний. Сделав глубокий вдох, уверенно шагаю вперед, пока не оказываюсь прямо перед Люциусом Малфоем — на расстоянии вытянутой руки. — Люциус Малфой, вы задержаны за членовредительство, воровство и убийство. Вот ордер на ваш арест. Достал свиток из кармана. Протянул. — Дмитрий Дёмин, отдел безопасности министерства магии, вот мой документ. Достал удостоверение. Открыл, развернул и показал его. Глаза Люциуса Малфоя слегка расширяются, когда он видит ордер на арест, представленный ему. Его уверенная манера поведения на мгновение колеблется, сменяясь холодным, расчетливым взглядом, направленным на вас. Он внимательно рассматривает вашу идентификацию, его взгляд острый и пронзительный. На мгновение между вами обоими повисает сильное напряжение — две могущественные фигуры, стоящие по разные стороны правосудия. Затем, не произнося ни слова и не делая никаких попыток сопротивления, Люциус протягивает вам правую руку. В ней покоится небольшой серебряный предмет, который мягко светится в свете свечи, освещающей сцену. Я осторожно протягиваю руку, чтобы принять его от него... — Что это? Рассматриваю Люциус Малфой сохраняет самообладание, несмотря на ситуацию, и спокойно отвечает: "Это ничего важного". Его слова, кажется, имеют вес даже в таких ужасных обстоятельствах. Однако, когда рассматриваю предмет поближе, понимаю, что это больше, чем просто безделушка. Похоже, это какой-то амулет или компонент заклинания. Быстрым движением надёжно убираю его в один из своих карманов. Однако прежде чем кто-либо успел отреагировать или вмешаться в защиту Люциуса Малфоя, из-за занавесок в глубине зала появляются несколько чиновников Министерства. Они осторожно, но решительно приближаются кто мне и Люциусу Малфою, готовые применить свою власть, чтобы урегулировать неожиданный беспорядок во время самого важного события в Хогвартсе. — Люциус Малфой, вы будете задержаны и отправлены в следственный изолятор министерства магии, а затем вас вызовут в суд и, если ваша вина будет доказана, вы будете сосланы в Азкабан. Руки вверх! Люциус Малфой молчит, выражение его лица нечитаемо. Он выполняет просьбу и протягивает руки, позволяя себя задержать чиновникам Министерства. В Большом зале царит атмосфера напряжения, все наблюдают в ошеломленной тишине. Хотя и ожидалось, что что-то подобное может произойти, учитывая недавние события, наблюдать за этим воочию кажется сюрреалистичным. Профессор МакГонагалл встает со своего места за столом директора и подходит к нам обоим. Она строго обращается к собравшимся ученикам и сотрудникам, явно пытаясь успокоить присутствующих. — Этот вопрос будет рассмотрен надлежащим образом за пределами этой комнаты. Ловкими движениями я застегиваю анти-магические наручники на запястьях Люциуса Малфоя. Мягкий щелчок металла о кожу громко разносится по притихшему Большому залу. Чиновники Министерства быстро и эффективно выпроваживают его, крепко держа его за связанные руки. Вскоре после этого они исчезают — исчезая через скрытые порталы, ведущие прямо в штаб-квартиру Министерства. Оставшиеся зрители молча наблюдают за этой беспрецедентной сценой, разворачивающейся перед ними — актом по поддержанию правопорядка, осуществляемым прямо на глазах у студентов и сотрудников Хогвартса. Профессора выражают удивленные, но контролируемые ими свои же эмоции. Ученики же выражают разные эмоции — от страха до радости. — Если у вас есть какие-то вопросы, я с радостью на них отвечу. — Произношу я. Решаю взять ситуацию под контроль, дабы по Хогвартсу не пошли сплетни. Профессора, сидящие за столом директора, обмениваются взглядами удивления и беспокойства. На их лицах видны признаки шока, но они сохраняют сдержанный вид, понимая, что им нужно подать пример наблюдающим студентам. Среди более молодой толпы реакции сильно различаются - от страха до облегчения, от замешательства до восторга. Некоторые возбужденно шепчутся между собой, в то время как другие остаются тихими и задумчивыми. Обращаясь непосредственно к вашему заявлению, профессор МакГонагалл выступает вперед:  — Господин Дёмин, пожалуйста, объясните, что именно произошло здесь сегодня. — Сегодня я получил от отдела безопасности министерства распоряжение об аресте Малфоя старшего. На это были все основания. Была проведена проверка Люциуса в течение последних лет. Выяснилось, что он был членом запрещённого культа, воровал деньги в крупных размерах и был причастен к убийствам некоторых волшебников. Также ходит неофициальная теория, что он помогал приступникам бежать из Азкабана и пытался возродить Волан-де-Морта. Всё его имущество уже запечатано. Его судьба будет решена судебным процессом, скорее всего его отправят в Азкабан. По мере того, как я передаю подробности ареста Люциуса Малфоя, атмосфера в Большом зале становится все более напряженной. В некоторых углах комнаты раздается слышимый вздох, когда узнают о его предполагаемой причастности к содействию возрождения Волан-де-Морта. Профессор МакГонагалл внимательно слушает, на её лице отражается смесь гнева и разочарования. Когда вы заканчиваете говорить, она поворачивается к собравшимся. — Студенты, пожалуйста, поймите, что это вопрос Министерства и его судебной системы. Мы все должны уважать этот процесс, — Профессор МакГонагалл делает короткую паузу, собираясь с мыслями, прежде чем продолжить: — в свете этих чрезвычайных событий я считаю, что было бы благоразумно отложить сегодняшние празднества до дальнейшего уведомления. Я уверена, что вы все жаждете обсудить это событие между собой. Она кивает в сторону обслуживающего персонала, который немедленно начинает убирать со столов и убирать украшения. Настроение меняется по мере того, как реальность возвращается — праздничная атмосфера уступает место мрачному, неопределённому будущему. — Когда вы разойдётесь, помните, что события этого вечера нужно сохранять в тайне. Мы не хотим, чтобы по школе распространялись домыслы или слухи, — подчеркивает МакГонагалл, её голос тверд, но сдержан. Мой взгляд на мгновение задерживается на профессоре Снейпе и директоре Дамблдоре. Между нами есть чувство общего понимания, несмотря на напряженные обстоятельства. Покинув сцену, где был задержан Люциус Малфой, я направляюсь к выходам. Студенты расступаются, чтобы дать мне пройти без помех. Выйдя из Большого зала, я оказываюсь окруженным любопытными взглядами и шепотом. Но есть и уважение — многие знают, что это уже не просто очередной день в Хогвартсе. Когда я иду по коридору, ведущему к гостиной Гриффиндора, слышу шаги, раздающиеся эхом за моей спиной. Слегка повернувшись, я встречаюсь взглядом с молодой девушкой — одной из коллег-гриффиндорок. Она колеблется мгновение, прежде чем осторожно приблизиться.  — Дёмин... Я просто хотела сказать спасибо. — Её голос слегка дрожит, но в её словах есть искренность. — Без проблем, — я повернулся в сторону голоса, — это моя работа, — пытаюсь сохранять хладнокровие. Она медленно кивает, её глаза отражают и восхищение, и благодарность.  — Я знаю, что это твоя работа, но все же... — голос затихает, пока она пытается найти нужные слова. Наступает минутная пауза, прежде чем она продолжает: — Нужно иметь мужество, чтобы противостоять такому человеку, как Люциус Малфой. Не каждый мог бы сделать то, что ты сделал сегодня вечером. Комплимент кажется искренним; он заставляет чувствовать странную гордость, несмотря на все усилия. — Тебя же зовут Гермиона, да? — Чуть задумываюсь. Из-за работы в министерстве, да и в целом плотного графика, у меня не оставалось времени на знакомства. Пораженная твоей прямотой, она слегка краснеет.  — Да, это так, — она нервно прочищает горло. Её зеленые глаза мерцают любопытством, когда она пристально изучает моё лицо. — Итак... эм... как долго ты работаешь в департаменте магического правопорядка? — Несмотря на то, что ранее девушку застали врасплох, ей удается взять себя в руки и задать вопросы о моей работе. — Два года, — честно отвечаю. Услышав ваш ответ, она приподнимает бровь в легком удивлении. — Уже два года? — она бормочет себе под нос, явно впечатленная. Затем, снова глядя на тебя, она говорит более уверенно: — Это весьма впечатляет. Я не знала, что у нас есть кто-то из нашего дома, работающий в Министерстве. — Девушка говорит с гордостью и восхищением, ведь кто-то из их собственного сообщества играет такую ​​важную роль. — Благодарю Мягко улыбаюсь. Приятно слышать комплименты. — Ладно, я пожалуй пойду в общую комнату, устал.. Действительность. Разум заполняет какая-то тяжесть, от чего хочется просто отдохнуть. Наблюдая, как ты отворачиваешься, она, кажется, не решается так легко отпустить разговор.  — Подожди! — Тихо восклицает она, устремляясь за тобой. Грейнджер осторожно протягивает руку и слегка касается твоей. — Если я могу чем-то помочь... Чем угодно.. Предложение Гермионы искреннее и сердечное; оно исходит из желания поддержать человека, который предпринял такой смелый поступок. — Мне ничего не нужно, да и думаю ты мне ничем помочь не сможешь. Вновь повернулся. Гермиона выглядит немного разочарованной, но быстро приходит в себя.  — О, ну... — Она неловко запинается, рассеянно вертит в руках палочку, пытаясь придумать, что бы ещё сказать. — если тебе когда-нибудь понадобится с кем-то поговорить или если есть что-то ещё, что я могу сделать... Просто спроси. Несмотря на то, что я отклонил первоначальное предложение о помощи, её это не смущает; напротив, она полна решимости оказать вам поддержку всеми возможными способами. Читая мысли гриффиндорки, я улавливаю чувство решимости и сострадания. Она искренне заботится о других, особенно когда они противостоят несправедливости. Однако здесь также присутствует и скрытое чувство уязвимости — возможно, из-за сложившейся ситуации, а может быть, потому, что она доверяет вам настолько, что готова поделиться столь интимными эмоциями. Мысли колеблются между беспокойством за вашу безопасность и восхищением вашей храбростью; ясно, что Гермиона видит перед собой нечто большее, чем просто очередного сотрудника министерства. Чувствуя моё отвержение, Гермиона пытается скрыть разочарование, промелькнувшее на ее лице. Она смотрит, как ты уходишь, размышляя над отказом. Её мысли переключаются с беспокойства и восхищения на замешательство. "Почему он сопротивляется? Это потому, что он связан с кем-то другим? Или, может быть, он не видит во мне больше, чем просто друга?" — Независимо от причины, она решает не давить дальше – по крайней мере, не сейчас.
Вперед