Воробушки и Чеширские коты

Однажды в сказке
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Воробушки и Чеширские коты
Asya12
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Мэри Маргарет всегда считала, что отношения на одну ночь должны быть простыми, забываемыми и, по своему определению, одноразовыми. Но теперь она поняла — это не всегда так.
Примечания
Обложка работы от меня: https://i.ibb.co.com/4jZg68k/Picsart-24-07-18-23-03-42-114.jpg Автор, к сожалению, не завершил работу. И, похоже, уже не закончит. Поэтому точка в истории будет стоять там, где обрывается последняя опубликованная глава. А вообще, я была в восторге от этой истории, поэтому решила её перевести. Вдруг кого-то тоже заинтересует этот пейринг:) Автор решил назвать доктора Уэйла - Эндрю, а имя Виктор оставить только для его сказочной версии.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 1

      Сторибрук был очень милым городком. Местом, где люди всегда улыбались, проходя мимо друг друга на улице, а мясник нарочно отдавал кусок вырезки по меньшей цене просто потому, что у заглянувшего к нему покупателя было приветливое лицо. Мэри Маргарет не понимала, когда всё успело так резко измениться — как их тихий и мирный Сторибрук вдруг стал таким подлым. Она больше не узнавала своих соседей. Люди, которых она никогда не встречала, теперь хмуро пялились на неё в аптеке, ученики начали грубить, а её машину… кто-то жестоко разрисовал уродливым граффити.       — Ну, по крайней мере, это объясняет, почему ты так ни разу мне и не перезвонила, — раздалось у неё за спиной.       Эта сводящая с ума напускная беспечность могла принадлежать только одному человеку.       И Мэри Маргарет не стала оборачиваться. Она просто ждала, когда доктор Уэйл подойдёт к ней сам, чтобы встать рядом и бесцельно смотреть на обезображенный автомобиль — бок о бок, плечом к плечу, пока руки прятались в карманах, а весь остальной мир остался за спиной.       — Прости… — почти автоматически извинилась Мэри Маргарет, прежде чем вспомнила, почему, собственно, его номер так и остался лишь номером в довольно коротком списке её контактов.       «Это называется отношениями на одну ночь не просто так, — сказала Эмма несколько недель назад, когда ей пришлось удерживать Мэри Маргарет от ответа на не слишком-то романтичное сообщение доктора Уэйла. — Просто зов природы. Даже не думай, что звонок что-то изменит». Тогда Эмма выиграла, вырвав телефон из рук обеспокоенной Мэри Маргарет. А потом пришел Дэвид, и… последствия этого горели грубой надписью на полированных боках её машины, нарочно выставленные для всеобщего обозрения.       После всего, что произошло — когда ложь Дэвида перестала быть тайной, Кэтрин, не задумавшись, отвесила ей пощёчину, а от самой Мэри Маргарет отвернулся весь город… Она начала сомневаться в правоте Эммы. Возможно, бессмысленный, приносящий удовлетворение секс с самым завидным холостяком Сторибрука был бы проще и социально приемлемее, чем поиски настоящей любви с женатым Ноланом.       — Вот уж вряд ли, — хмыкнул доктор Уэйл.       — Что? — изумлённо переспросила Мэри Маргарет.       — «Распутная девка», — он ткнул пальцем в надпись на машине. — Будь это правдой, с тобой было бы гораздо веселее.       И это удивительно оскорбительное подбадривание заставило её рассмеяться — впервые за день, который, казалось, длился целую вечность. Нелепость ситуации помогла ей немного прийти в себя, и Уэйл, должно быть, это прекрасно понимал. Будто знал, что ей было нужно что-то подобное, чтобы успокоиться.       — Эй! — игриво воскликнула Мэри Маргарет и даже уже подняла ладонь, чтобы слегка ударить его по плечу, но резко вспомнила, что именно они отвернулись от мира. Мир от них — нет. И кто-то вполне мог следить за ними со стороны, бурча под нос очередные оскорбления. Руку Мэри Маргарет в итоге просто опустила.       Уэйл наблюдал за её хаотичными движениями с недоумением, так отчётливо читавшимся в холодных голубых глазах. Чтобы сдержать озорную улыбку, ему пришлось прикусить нижнюю губу. И всё же он не сдержался — подмигнул.       Мысли о том моменте, когда он делал так в прошлый раз, вынудил Мэри Маргарет вспыхнуть ярким румянцем. Она помнила прохладные простыни в его спальне, горячую кожу и пьяный туман, с которым она смотрела на него, когда он…       Уэйл приподнял бровь — скорее высокомерно, чем по́шло. И всё же. Он знал, о чём думала тихая скромница Мэри Маргарет, и сам переживал то же жаркое воспоминание.       А она невольно подумала о том, что сегодня её незадачливый партнёр на одну ночь выглядел особенно красивым. Глаза сверкали, хорошо сшитое пальто, накинутое поверх хирургического халата, выгодно подчёркивало фигуру, а начищенные ботинки блестели новизной. Ему всё ещё нужно было сменить причёску, но общая картина напомнила Мэри Маргарет те времена, когда она грезила о нём, работая волонтером в больнице и надеясь, что однажды он её заметит…       Потом он всё-таки пригласил её на свидание, оказавшееся колоссальным разочарованием. Хуже и быть не могло, но воспоминание о той встрече в кафе отрезвляло всякий раз, стоило только вспомнить прошлые чувства к симпатичному доктору, и не давало Мэри Маргарет вновь оступиться. Сейчас это тоже помогло ей вернуться в настоящее. В холодную реальность.       — Надо помочь с машиной? — уточнил Уэйл, и Мэри Маргарет несколько удивилась, не увидев на его лице ничего, кроме искреннего предложения помощи. Но, с другой стороны, он был врачом. Помогать — пусть и больным — было частью его работы. И когда-то именно это привлекло внимание Мэри Маргарет в первую очередь.       — Спасибо, но, наверное, проще просто оставить всё так, как есть, и уйти, — коснувшись засохшей краски, сказала она.       — Составить компанию?       Предложение казалось простым, незамысловатым и, как думала Мэри Маргарет, в целом вполне невинным. Но она поймала себя на том, что отрицательно покачала головой, хотя её сердце отчаянно хотело сказать «да» единственному человеку, кроме Эммы, который, не смотря ни на что, был к ней добр.       — Наверное, это не лучшая идея, — как можно теплее улыбнулась она, надеясь, что он не воспримет это на свой счёт. Уэйл казался достаточно сознательным, чтобы понять — нельзя возмущаться обидному «распутная девка» и при этом возвращаться домой с главным городским развратником. И Уэйл, коротко кивнув, действительно всё понял.       Мэри Маргарет украдкой бросила быстрый взгляд через его плечо, и, да, за ними наблюдала пара местных монашек, осуждающе морщивших длинные носы. Уэйл посмотрел туда же и раздражённо закатил глаза.       — Они просто завидуют, — прошептал он ей на ухо, а затем игриво показал язык. Тот, кто был так самоуверен, не должен был быть и наполовину таким очаровательным.       — Как ты это делаешь?       — Что именно?       — Умудряешься сделать так, чтобы всё казалось не таким уж серьёзным.       Он очень довольно ухмыльнулся.       — Просто никогда не забываю, насколько глупы на самом деле практически все вещи, — он сделал короткую паузу и приободряюще добавил перед тем, как уйти, развернувшись на пятках ботинок. — Выше нос, Мэри Маргарет. Всё пройдёт, вот увидишь.

***

      На следующее утро по дороге в школу Мэри Маргарет пришлось пройти мимо своей машины, всё ещё припаркованной у кафе вдовы Лукас.       Граффити исчезло. А под стеклоочистителем была аккуратно спрятана старая квитанция из химчистки, на обороте которой неожиданно красивым почерком был написан номер телефона. И явно намекающие на просьбу о звонке слова: «В прошлый раз ты, похоже, его потеряла».       Мэри Маргарет фыркнула и покачала головой, поражаясь его безграничной самонадеянности.
Вперед