
Пэйринг и персонажи
Описание
Написано в 2017. МакФасси!Военное АУ.
О двух людях, встретившихся волею случая и проведших вместе предвоенное лето 1913ого года.
Примечания
Было на фикбуке когда-то давно, потом было удалено. Выкладываю снова в рамках ностальгии по былым фандомным временам. Посвящение и прочее тоже скопировано из первой шапки.
- Вдохновлено книгами: «Возвращение в Брайдсхед» И. Во, «Искупление» Й. Макьюэна, «Особенная дружба» Р. Пейрефитта, «Таинственный сад» Ф. Бернетт, «На западном фронте без перемен» Э.М. Ремарка и песней «The Green Fields of France»;
- название: «Bring The Boys Back Home» by Pink Floyd + “The Secret Garden”;
- песня в эпиграфе: “Greenfields” by The Brothers Four;
Послушать можно тут: https://youtu.be/ih7Vq-7lhU8?t=1m35s
- во многом почти оридж;
- religious issues, Ремарковщина и пафос;
- штампы, много штампов;
- нездоровые отношения между гг + даб кон;
- оба главных героя – юные, романтичные, получившие классическое образование того времени. Отсюда их восприятие мира.
Посвящение
Посвящение:
Посвящено моему хорошему другу fliss.
Спасибо всем, кто помогал мне советом, консультировал и просто поддерживал и не давал бросить.
Пролог
19 июля 2024, 10:07
Декабрь 1917
В городе тихо – ни дать ни взять лазаретная мертвецкая. Настоящий склеп с почерневшим кирпичом и камнями вместо костей. Позади – Маас, выжженные луга и форт Дуомон. Кажется, на всем белом свете остались только я и мой проводник.
Меня вызвали обратно накануне Рождества. Пока мой отец отпевает умерших и крестит новорожденных, такие, как я, прибавляют ему работы. Мы с товарищами высвобождаем души из тела с завидной быстротой.
Еще неделю назад я лежал под чистыми простынями, одетый в свежее белье, и нянчил ноющую руку, как ребенка. В нашей деревне тихо: отец пахнет ладаном и палеными спичками. Но запах серы будит мысли об окопах, о Юргене, смолящем одну за другой толстые сигары из новой блестящей коробки. Как хорошо я запомнил этот день.
***
- Им-то уже ни к чему. В адских котлах их и сигареткой угостят, и прикурят.
- Нет, им прикурит сам апостол Петр.
Мы с Анджеличем прикрываем полотенцами тела на полу. Улучив момент, я переворачиваю маленькую французскую девочку на грудь и приношу ей одеяло. Я бы спел ей колыбельную, но не знаю ни одной французской. Не хочу петь на немецком – дам что хочешь, она боялась немецкого до смерти.
- Dors bien, - я укутываю ее в одеяло и поднимаюсь на ноги.
Юрген и Штольц на кухне: бросают в мешки кочаны капусты. Я помогаю им, пока нас не начинают обстреливать с воздуха. Мы выбегаем наружу, пригнувшись. Анджелич тащит в руке какой-то чемодан.
- Быстро, быстро!
От шума глохну: рвутся снаряды, летят осколки. Позади меня кто-то кричит. Оборачиваюсь – Анджелич стоит на коленях, мундир на спине – черный от крови. Тут уж не до мешков и не до капусты – пока я бегу назад, осколок попадает мне в руку.
Анджелич умирает аккурат перед прибытием санитарного поезда, а я ничего, держусь. А через пару месяцев – уже дома.
***
Отец служит мессы и каждое утро перелистывает религиозный календарь «Ruhe» - паломнические заметки, фотоснимки с трогательными надписями. Старик будто забыл, что покой остался только на страницах.
Накануне моего отъезда он благословляет меня и целует в лоб, как когда-то в детстве. Милый, добрый отец. Он хочет, чтобы я присутствовал на вечерней мессе.
Среди женщин и детей я – как орел, залетевший в овчарню. На хорах поет мальчик, а мне горько. Прихожанка рядом кладет руку мне на плечо: «За вами кайзер и Бог. Я горжусь тем, что знаю настоящего героя нашей родины».
На меня смотрят все – не каждый день в деревню возвращается раненный на фронте солдат; а мне горько. Если война не закончится, через пару лет мальчика – и сотни таких, как он – призовут. Их спины согнутся под муштрой, а во время первого боя половину убьют. Хрупкие светловолосые мальчики, вчерашние школьники, похожи на тонко блеющих ягнят. От них пахнет молоком и домашним хлебом, а потом – табаком, сигаретами и порохом. Рука, вчера державшая перо, сегодня сжимает приклад.
Теперь мессы не приносят мне облегчения – я больше не могу верить в Бога.
***
Опять передо мной эти пустые дороги. Хоть бы в Рождество выпал снег и черная земля стала белой. Господи, Ты оставил своих людей, скрой же следы огня, пустоты и смерти.
Спустя еще час я вижу новые руины. Они так же неузнаваемы, как лицо, раскрошенное прикладом ружья.
- Что это? – спрашиваю я. – Долго ли ехать еще?
- Это L'île aux fleurs.
- Остановите там.
Бреду наугад, огибаю воронки и мусор. Вот и остатки часовни – я ведь был тут когда-то. Голову статуи оторвало от тела, и она удивленно смотрит из зазора стены. Я почему-то знаю: это Святой Бернардин.
Небо потухшее и серое. Верно сказали мне – там, наверху, никого нет. Руины на фоне неба скалятся дырами окон.
Но за ними – стена сада и – неужели плющ?
Бегу вперед, спотыкаясь об остатки былого величия, лед на озябшей земле хрустит под ногами. А впереди – сад, сокрытый стеной, увитый плющом, как будто сейчас лето, как будто – чтоб его – нет никакой войны.
Стены сохранились нетронутыми. Прошли месяцы, за которые захватили и отбили обратно Дуомон, разрушили Флери и весь L'île aux fleurs. А стены сада не изменились с тех пор, как я впервые их увидел.
Расстегиваю ворот гимнастерки и нахожу ключ на шнурке с именным жетоном. Дрожащей рукой открываю дверь. И зима, сотни воспоминаний из разрезанных рогатками тел и оторванных рук остаются далеко. А передо мной – солнце, заросшие мхом дорожки, кукольный чайный сервиз, зелень деревни Флери и бесконечное, пахнущее жизнью маковое поле. Я втягиваю этот запах и становлюсь неуязвим.
_____________________________________________________
*L'île aux fleurs (фр.) – цветущий остров;
*dors bien (фр.) – спи спокойно;
*Ruhe (нем.) – мир, покой.