Весло в песке

Алиса в Пограничье Imawa no Kuni no Alice
Гет
Перевод
Завершён
NC-17
Весло в песке
Лисл
бета
Синий Еж
переводчик
ViDore
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
«Знаешь, Одиссею сказали воткнуть весло в землю, чтобы он смог наконец прекратить скитания и вернуться домой к Пенелопе. Похоже, дом сейчас весьма далек... но в то же время, думаю, я уже нашла его».
Примечания
1 часть - "Снабжённый этикеткой, булавкою пронзённый". https://ficbook.net/readfic/11318749
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 3. Первое испытание — Логос

      Это была Бубновая Королева. Бубновая Королева. Жужжание, которое я слышала снаружи, не было звоном в ушах, и это было не убежище. Я случайно ввязалась в игру, на прохождение которой не было никакой надежды.              «В игру, которую хотел Чишия».              Нет. Напрасно думать в таком ключе. Возможно, это было даже к лучшему. Со мной была Ан — одна из самых умных людей на Пляже, — так что у нас был хороший шанс выбраться отсюда живыми. А если пройдем ее, то Чишия будет в безопасности. Ну, по крайней мере, от этой игры.              — Похоже, ты и правда не знала, — тихо сказала Ан.              — Все равно уже слишком поздно, — подтвердила женщина с ободком на голове. — Давайте просто сделаем все, что в наших силах, — она говорила уверенно, но то, как она перебирала пальцами, выдавало ее нервозность.              Косички нерешительно кивнула:              — Рада, что мы сделаем это вместе. Приятно работать со знакомыми лицами.              Она была права. Из-за того, что мы все четверо выжили на Пляже, у нас возникло что-то вроде товарищества. Такое намного лучше, чем играть с совершенно незнакомым человеком.              Боль в моей голове медленно нарастала, но все же происходящее прояснилось. Теперь я видела, что мы находились в приемной с белыми стенами и прилавками вдоль одной стороны комнаты. В углу стояла тележка с книгами с этикетками, а на стенах висело множество плакатов и заламинированных табличек, рекламирующих общественные мероприятия и напоминающих посетителям о необходимости не шуметь. В конце комнаты находились двойные двери. Даже не нужно было читать надписи на табличках, чтобы понять, что мы находимся в библиотеке.              «Если бы не обстановка, я бы чувствовала себя как дома».              Мне с трудом удалось подняться на ноги, упираясь руками в стену. От резкого движения в глазах поплыло, но я стиснула зубы и преодолела это. Впереди нас ждала Королева. Необходимо быть готовой ко всему. Ан отступила назад, чтобы дать мне немного пространства, хотя, учитывая, что ей предстояло играть со мной — человеком, который ворвался сюда случайно и часто с трудом составлял предложения на японском, — она выглядела спокойной. В этом смысле она была немного похожа на Чишию, всегда сохраняя покерфейс даже в худших ситуациях.              — Ан… — сказала я, — ごめんね. Прости.              Она слабо нахмурилась за солнцечными очками, ее губы приоткрылись, но она не успела ничего ответить, поскольку нас прервал стук каблуков, отскакивающих от плитки. Звук доносился из-за двустворчатых дверей и с каждой секундой становился все громче и громче.              «Игра… начинается!»              Двери со скрипом распахнулись, открывая вид на женщину средних лет с серебристо-черными волосами, собранными в аккуратный пучок. Она была элегантно одета в оливково-зеленый блейзер и брюки, к которым прилагалась пара удобных лодочек. Она окинула каждого из нас долгим взглядом. Могла поклясться, что ее взгляд слегка дрогнул, когда дошел до меня, но разница была настолько незначительной, что сложно было сказать.              — Думала, придется прождать несколько дней, — сказала она спокойным, собранным голосом, — но, похоже, вы, игроки, уж очень этого хотите. Добро пожаловать.              Наступила тишина, поскольку никто из нас не знал, как на все это реагировать. Эта женщина вовсе не была тем злобным мастером игр, которого я ожидала. Но, опять же, а чего я вообще ждала? Ан рядом со мной не двигалась, но я интуитивно понимала, что она оценивает ее, пытаясь собрать как можно больше информации.              — Итак, ты — Бубновая Королева, — сказала Ан.              Женщина улыбнулась:              — Ну, да. Хотя это всего лишь титул. Считайте меня своим противником, если так легче.              Она обладала некой аурой. Чем-то она напомнила мне профессоров, у которых я когда-то училась — серьезных и академичных, но добрых, когда они вели своих студентов. Интересно, кем она была до того, как попала сюда? И, что более важно, как стала одним из мастеров игр? Столько всего хотелось спросить. Нет, скорее, мне нужно было расспросить ее о многом: об играх, Пограничье, обо всем этом мире.              Сделав глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, я произнесла:              — 私たちはたくさん質問があります. У нас много вопросов.              Она казалась слегка удивленной, когда я заговорила, но что-то в ее выражении лица потеплело, и я не могла не почувствовать себя немного успокоенной ее присутствием:              — Не сомневаюсь, что они у вас есть. Возможно, я смогу ответить на них, а возможно, и нет. Но что более важно, так это игра.              «Вот именно… игра».              Мы последовали за Королевой через двойные двери, которые открывались в огромную комнату, заполненную бесконечными полками с книгами и рядами деревянных столов. Было что-то такое в этой библиотеке, что создавало ощущение комфорта и уюта… и тут я увидела то, что лежало посреди комнаты.              Столы и книжные полки убрали в сторону, освободив место для двух приподнятых платформ, расположенных параллельно друг другу. В основании одной платформы находились два телевизионных экрана, а также таймер, застывший на шестидесяти минутах. Но не это привлекло мое внимание.              Петли.              Там были виселицы.              На первой платформе с телевизионным экраном имелась лишь одна петля, свисающая с перекладины наверху. На другой — четыре петли в ряд, плавно покачивающиеся в ожидании. Два блока для казни, два исхода. При виде этого зрелища мои ноги подогнулись, и Ан оглянулась на меня через плечо. Я коротко кивнула ей, догоняя остальную группу.              «Все в порядке, — твердила я себе. — В порядке. Всего лишь еще одна игра».              Если бы Чишия был здесь, он бы не испугался. Если уж на то пошло, он бы счел это забавным. Но я не была Чишией.              Опираясь на край одной из виселиц, Королева наконец развернулась к нам лицом:              — Прежде чем мы начнем, мне следует объяснить правила. — ее рука прислонилась к основанию. — Как вы уже догадались, я буду на этой виселице, а вы четверо — на другой.              — А сама игра? — спросила Ободок.              Королева побарабанила пальцами по дереву:              — Признаюсь, мне трудно было придумать креативное название для этой игры, поэтому назову ее просто «Виселица».              — 絞首刑執行人か Виселица?              Я не заметила, что произнесла это вслух, пока Королева не обратила на меня свое внимание:              — Верно. Все станет ясно, когда я объясню, а может, и нет.              Казалось, она старалась быть как можно более бесполезной, но это было не так уж удивительно. Она наш враг, а игры разума в этом мире могли зайти очень далеко. Если это та самая «Виселица», в которую я играла в школе в детстве, то у меня было предчувствие, что она окажется несколько сложнее той, к которой я привыкла.              Королева жестом указала на пустые телеэкраны и таймер рядом с собой:              — Игра начнется, как только мы все займем свои места, и когда это случится, здесь появится послание. Все очень просто. У вас будет ровно час, чтобы разгадать и зачитать его — если вам это удастся, игра закончится. Если нет… ну, сами знаете, что из этого выйдет.              — Послание?              Я не собиралась переходить на английский, но мне было трудно понять кое-что из того, что она сказала, и слова вырвались сами собой. К моему удивлению, Королева непринужденно ответила на моем родном языке:              — Правильно. メッセージ — послание. Все, что от вас требуется, это перевести его и зачитать мне до того, как время истечет. Прямо как в «Виселице».              Меня это просто потрясло; честно говоря, такого я не ожидала. Ее произношение было даже более беглым, чем у Чишии. Работала ли она с языками в реальном мире? Она определенно казалась человеком науки, и если мы «переводили» что-то в ее игре, возможно, она была полиглотом. Более того, если я могла легко общаться с ней, то смогла бы лучше понять игру и даже получить от нее ответы.              Она не выглядела слишком удивленной моей реакцией и слабо улыбнулась:              — Не волнуйся, сможешь задавать вопросы, как только мы начнем, — сказала она, а затем, подняв палец, добавила: — Однако в этой маленькой игре в угадайку есть еще несколько правил. Во-первых, можно угадывать гласные лишь дважды. Какие именно гласные — зависит только от вас четверых.              «Всего две?»              Даже в японском их было пять. Это казалось совершенно несправедливым. Но если подумать, в нас с Чишией только что стреляли без предупреждения. Ничего справедливого тут не было.              — Что касается второго правила, — заявила Королева, — кроме гласных, разрешается сделать только десять других предположений. И третье правило: семь неправильных предположений — и игра окончена.              «推測? Предположений? Но что именно она имеет в виду…?»              — Когда ты говоришь «предположения», — спросила я по-английски, чтобы уточнить, — то имеешь в виду отдельные кандзи или хираганы, или угадывание всего послания?              Она тщательно обдумала вопрос:              — Я не имею в виду ни то, ни другое.              Не став больше ничего уточнять, она оторвалась от деревянного основания и начала подниматься по ступеням, ведущим к ее виселице. Ее несговорчивость начинала меня раздражать, и я уже подумывала забраться туда и спросить, что именно она имела в виду. Но прохладная рука легла мне на плечо. Это была Косички.              — Наверное, все прояснится, когда игра начнется, — сказала она.              — 分かってるけど… Знаю, просто…              «Это удручает».              Я последовала за ней, пока мы поднимались на виселицу, насчитав в общей сложности тринадцать ступенек. Ан и Ободок уже накидывали петли на шеи. Дерево скрипело под моими ногами, пока я добиралась до третьей петли. Веревка болталась передо мной, как огромный ноль. Взяв ее, я нехотя накинула себе на голову. Грубая веревка царапала кожу на шее, и в сочетании с головной болью это оказалось очень неприятно. Я напомнила себе, что нужно сделать вдох.              «Один час. Это займет всего час».              Слева от меня стояла Ан, расслабленная и спокойная, со сложенными на груди руками. Тем временем, справа от меня расположились Ободок и Косички, и когда я оглянулась, Ободок ободряюще улыбнулась мне.              — Давай сделаем это, — сказала она. В ее глазах был страх, но вместе с тем и решимость.              Точно. Мы справимся. Нас было четверо, а вот она была одна. К тому же, это же «Виселица». Все мы играли в нее, когда были детьми. Повезло, если не сказать больше, что мы уже знали ее вдоль и поперек.              Королева заняла свое место, ожидая, пока мы устроимся поудобнее:              — Если вы готовы, то, думаю, пора.              

«ИГРА НАЧАЛАСЬ».

             Объявление разнеслось по библиотеке, и таймер вдруг начал отсчет. Замерцали экраны. Один показывал набросок пустой виселицы, похожей на платформы, на которых мы стояли. А на другом…              .-. . -. --. / .- / .-. . -. --. / --- / .-. ---… . …              .- / .--. --- -.-. -.-. — / .-. .- .-. .-. / --- .-. / .--. ---… . . …              .- / — . … … --- --- / .- / — . … … --- ---              .--. / .- .-. .-. / .-. .- .-. .-. / -. --- .-- -.              «Это то, что она имела в виду, когда сказала „Послание“?»              Я не вчера родилась. Увидев это, я сразу же узнала азбуку Морзе. Вот только я никогда ее не учила. Мне всегда казалось, что это то, что никому и никогда знать не нужно, если только ты не застрял на необитаемом острове. Я бросила взгляд в сторону Ободка и Косичек. Они пристально смотрели на экран, пытаясь разобраться в точках и тире и тихо переговариваясь друг с другом. С другой стороны от меня экран внимательно изучала Ан.              «Ну конечно!»              — Ан, — сказала я, пытаясь вспомнить нужные слова, — 仕事は… 保医学ですね. このコードが分かるか? Твоя работа… ты ведь занималась криминалистикой? Понимаешь этот код?              Она склонила голову в знак подтверждения:              — Знаю кое-что из азбуки Морзе, — ответила она, — но не благодаря работе криминалиста. Обычно мы привлекали эксперта, когда имели дело с кодами и шифрами. Тем не менее, этот я все равно не могу разобрать.              Я прокручивала ее слова снова и снова, на случай, если что-то упустила.              «Здесь больше одного кода?»              Ободок, похоже, подумала о том же, о чем и я, потому что обратилась к Ан:              — Что значит «этот»?              Ан поправила очки, присматриваясь к сообщению:              — Хотя азбука Морзе и считается универсальной, на самом деле это не так. У Греции своя версия, у России — Кириллица, а у Японии — Вабун. К несчастью для нас, как и для большинства японцев, я освоила именно эту версию.              Признаться, я была немного разочарована. Не стоило полагаться на интеллект Ан, но я в самом деле не знала, как подойти к переводу. Таймер уже дошел до пятидесяти девяти.              — Зря ты так волнуешься, — пробормотала Ан. — Вообще-то, если уж на то пошло, нам повезло, что ты тут оказалась. Твои лингвистические таланты могут нам пригодиться.              Я бросила взгляд на беспорядочные линии точек и тире, а затем на изображение пустой виселицы. У меня возникло дурное предчувствие, словно Ан собиралась сказать мне, что наши жизни зависят от моих жалких знаний языка:              — どうして? Как это?              — Потому что я считаю, что это международная азбука Морзе. Основанная на латинском алфавите.              Латинский алфавит.              Латинница.              Ободок и Косички обе повернулись ко мне с надеждой. Я помрачнела, когда таймер дошел до пятидесяти восьми. Оставалось пятьдесят восемь минут до конца игры. Пятьдесят восемь минут, чтобы составить слова из этих точек и тире. Пятьдесят восемь минут, чтобы взломать код, который я не понимала.              Пятьдесят восемь минут и четыре жизни на кону.
Вперед