
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
— Тут и так все ясно, не нужно ничего объяснять, — слова Холмса, как пощечина. А чего ты ожидала, Ирэн? Обещала быть с ним, а в итоге спала с обоими?
Примечания
Для тех, кто так же как и я ненавидит читать фф в статусе "в процессе написания", у меня есть хорошая новость. Фф полностью дописан, просто будет выходить постепенно.
Посвящение
Всем, кто решил уйти от Шерлока к Глэстину.
Также, я хочу упомянуть и поблагодарить вдохновившего меня автора - Rina Hayes и ее бету - Kinta-S. С наибольшей вероятностью, этого бы ничего не было, если бы не ваш фф.
1
14 августа 2022, 03:38
Сидя на крыше после эффектного появления советника и его рассказа о сбежавшем узнике, я никак не могу отделаться от ощущения, что в его словах что-то не сходится. Но из-за недавней крупной ссоры с Шерлоком я никак не могу полностью сосредоточиться и понять, что же именно. Солнце постепенно движется за горизонт, а умиротворенная атмосфера на крыше создает иллюзию, будто бы наш город не был разрушен всего за сутки. Мельком бросаю взгляд в сторону Шерлока и вижу, как он точно так же, как и я, о чем-то думает и хмурится. Вопреки всему, мое сердце не сжимается от тоски, хотя мы и в ссоре. Создается впечатление, будто я давно знала, что к этому все и идет, и была морально готова к такому исходу.
***
— Ирэн, нам нужно поговорить. — Шерлок входит в мою комнату без стука, и я с удивлением отмечаю, что мужчина зол. Он проходит в комнату и замирает в нескольких шагах от меня. Я же, в свою очередь, откладываю расческу, которой еще минуту назад пыталась расчесать волосы перед сном, и с немым вопросом смотрю на него. — Ты вела себя недальновидно, отвлекшись на флирт, и чуть было совсем не забыла о выполнении задания. — Позволь напомнить, что и ты танцевал на балу с Эбигейл, а не только за обстановкой смотрел. У меня все было под контролем и, к сведению, я танцевала на один танец меньше, чем ты.***
— Ирэн, ты готова? — спрашивает Холмс, а я думаю, что не буду готова, даже если пройдет еще месяц. Сегодня нам предстоит попасть на бал ее Величества, но абсолютно не этого я страшусь. Я волнуюсь из-за встречи с таинственным незнакомцем из леса, оказавшимся слугой ее Высочества. В очередной раз проверив свой образ на наличие погрешностей, я продолжаю думать, что хоть и купила по такому случаю платье по последней моде, я все еще недостаточно хороша. «Хороша для чего, Ирэн? Для того, чтобы впечатлить Его?» — Раздраженно дергаю плечом и понимаю, что с собой не поспоришь, ведь этот цирк с платьем, прической и макияжем предназначен не для королевы, а лишь бы увидеть в его глазах искреннюю заинтересованность. — «Боже, у него же таких, как ты, весь королевский замок, о чем ты вообще думаешь, глупая». — И вопреки собственным убеждениям, я снова кружусь перед зеркалом в попытке понять, чего же не хватает моему образу. — «Зачем это тебе? У тебя же есть Шерлок! Или тебе хочется просто потешить собственное самолюбие вниманием от такого, как он?» — В сердцах топаю ногой и думаю, как хорошо, что никто не видит этого. Я в смятении и раздражена. Нужно наконец сосредоточиться и вспомнить, что этот бал — не увеселительная прогулка, и нам нужно выполнить задание в обмен на собственную свободу. И снова наперекор себе подхожу ближе к зеркалу и, предварительно стерев предыдущую, наношу помаду другого цвета на губы. — Да, уже иду. — Делаю глубокий вдох и останавливаюсь на том, что невзирая на все собственные уговоры, я произведу на него впечатление.***
Мы едем в карете, которую нещадно трясет, и каждый из моих спутников погружен в свои мысли и всю дорогу сохраняет молчание. Сама я даже не предпринимаю никаких попыток завести отвлеченный разговор, потому что мне требуется настроиться. Мысли то и дело норовят вернуться к таинственному мужчине, и я в очередной раз пытаюсь понять, почему меня так тянет к нему. Наша встреча при странных обстоятельствах, попытка исполнить желания, моя попытка помочь в его доме, которая переросла в нечто большее без названия. Все это не дает мне покоя, но твердо убеждает в том, что и он чувствует летающие искры между нами. Боковым зрением вновь смотрю на Шерлока и подавляю в себе желание тоскливо зевнуть. Отношения, когда вы вечно находитесь на поле битвы, это точно не про меня. Но мои мысли о другом мужчине в данный момент, так или иначе, кощунство по отношению к Шерлоку. — «Боже, как же это все глупо в любом случае». — Понимая, что веду себя как собака на сене, я все равно ничего не могу с собой сделать. Глупо отрицать, что Холмс, несмотря на свою холодность и недоверие, стал мне близок и дорог. Поэтому в любом случае, меньше всего мне бы хотелось ранить чувства этого мужчины. — «Но как тогда быть? Просто расстаться, не называя конкретной причины? Попросить перерыв и сослаться на то, что мне нужно разобраться в себе?» — Анализируя наши отношения с Шерлоком, я давно пришла к выводу, что они словно канатоходцы в цирке — вечно на грани. Вопреки своим же словам о желании заботиться и быть рядом, Холмс через минуту может обвинить меня во лжи или пособничестве кому бы то ни было. Мы отстранились и глупо это отрицать. «Так может тебя влечет к Глэстину, просто потому что тебе не хватает внимания Шерлока?» — Ох, кто бы мне ответил. Карета наконец останавливается и, выйдя передо мной, Шерлок подает мне руку. Даже сейчас мужчина не смотрит на меня и, хоть я и уверена, что все-таки выгляжу потрясающе, не удостаивает ни одним комплиментом. «Так бы и треснула». — Понимаю, что раньше я бы я расценила это как личный вызов, чтобы заставить этого мужчину оттаять, но сейчас мне этого совершенно не хочется. Мало того, мне хочется покинуть общество, что меня тяготит. Войдя в богато украшенный замок, я держусь рамок приличий и не озираюсь, стараясь все подробнее рассмотреть. Нас встречает распорядитель и проводит в уютную комнату, предназначенную для отдыха. Там нас ждет советник, который объясняет нашу задачу на сегодняшний вечер, а затем покидает нас. Этот разговор не занимает большого количества времени, а потому, когда мы выходим из комнаты, я позволяю себе ненадолго погрузиться в атмосферу праздника. Всюду молодые мужчины, искоса разглядывающие дам и обсуждающие более выгодные партии, юные девушки с блеском в глазах и мечтами о роскошной жизни. «Когда-то и ты хотела себе такой судьбы». — Воспоминания о детских разговорах с дядюшкой пытаются нагнать на меня тоску, но я отмахиваюсь от них, так как не время предаваться унынию. Случайно подслушав очередной разговор, я прихожу к выводу, что обсуждают нас с Эбигейл, и с тайным удовольствием слышу нотки зависти в голосах общающихся, когда речь доходит до обсуждения меня и моего наряда. — «Но где же главный зритель?» — позволяю себе оглядеться, но к сожалению не нахожу нужного мужчину.***
— Тогда позволь напомнить, что это ты, вопреки моим словам, ушла из бального зала, хотя твоей задачей было присмотреться к людям, и оставила Эбигейл одну. — Я думаю, что тебе уже давно объяснили, что одной из служанок требовалась помощь, так что я не засчитываю этот твой аргумент. — Все также сдержанно отвечаю я и все еще не могу понять, что же на самом деле разозлило мужчину. Зная Шерлока, мне трудно поверить, что даже если по его мнению я и вела себя неосмотрительно, он мог из-за этого разозлиться настолько, что даже забыл спросить разрешение войти. — И по счастливой случайности, ты вернулась от врача, пообещав танец? — Так вот оно что.***
— Мы с Греем осмотрим все выходы, а вы с Эбигейл присмотритесь к людям. Встретимся в бальном зале. — Раздает команды Шерлок и вместе с Греем уходит. Вытащив Эбигейл из словесной перепалки с нахальной особой, возомнившей о себе бог знает что, мы хотим отправиться в бальный зал, как происходит нечто, выходящее за все рамки. Прислуга, разносившая и угощающая напитками, спотыкается на ровном месте и падает в нескольких шагах от нас с Эбигейл. Раздается звон стекла, но слуга, в последний момент, падая, успевает вылить жидкость так, чтобы не расплескать ее в округе. Но это становится причиной того, что девушка, не успев вовремя среагировать, падает прямо на осколки разбитого кувшина. Понимая, кто стал зачинщицей этого события и чего она хотела этим добиться, я щелкаю пальцами и произношу заклинание так, чтобы никто не увидел. По всему подолу платья этой женщины растекается жирное пятно, которое не увидит только слепой. Вопрос времени, когда она сама его заметит и будет вынуждена покинуть бал. Слышу глухой стон боли и бросаюсь на помощь служанке. Аристократы, напротив, завидев, что случилось что-то с прислугой, а не гостьей, безучастно отворачиваются и делают вид, будто ничего и не произошло. Помогаю встать девушке, а сама про себя думаю: «не дай вселенная, стать такой же зазнавшейся выскочкой, как они». — Спасибо, миледи, но не стоило, — тихо шепчет она. — Продолжайте веселиться, а мне нужно все здесь прибрать. — Она не смотрит мне в глаза, но вижу, как по ее щекам текут слезинки. — О, нет, — твердо говорит Эбигейл и подзывает еще одного слугу. — Пожалуйста, помоги нам с беспорядком, а мы отведем девушку к доктору. Девушка пытается отнекиваться, но мы настаиваем, и она сдается. Уговорив Эбигейл остаться в зале для того, чтобы рассказать Шерлоку и Грею о произошедшем, мы с девушкой уходим. Узнав у распорядителя, как попасть к доктору, мы отправляемся глубже в замок. Петляя по длинным коридорам, я стараюсь хоть как-то приподнять настроение незаслуженно пострадавшей девушке, как неожиданно мы встречаемся лицом к лицу с двумя мужчинами. — Дамы? — брови мужчин приподымаются в удивлении, а глаза с интересом рассматривают нас. — Что вы делаете в этой части замка? — Я стала жертвой дворцовых интриг, из-за чего одной из служанок теперь требуется помощь. — Взглядом указываю на окровавленные ладони девушки и молчу, ожидая реакции. — Мартин, проводи Мэри ко врачу, а мы с гостьей вернемся обратно в бальный зал. — Да, конечно, сэр. — Оставшись один на один со мной, Глэстин, вопреки своим словам, не торопится провожать меня обратно. Он разглядывает меня с явным любопытством, а затем произносит: — Я потрясен вашей красотой, — и делает легкий поклон. — Позвольте пригласить вас на первый танец этого бала. — Его слова заставляют меня трепетать, но я позволяю себе только легкую учтивую улыбку и поклон головы. — С удовольствием подарю вам один танец. — Уклончиво отвечаю я, а сердце стучится так сильно, что вот-вот выпрыгнет из груди. Но пусть не думает, что я стану очередной жертвой его обаяния. Нет, ему придется сильно постараться чтобы добиться моего расположения. — Признаться, я рассчитывал ангажировать вас несколько большее количество раз, — с нажимом произносит он, и я понимаю, что задела нужную струну. — Но вы же не можете забрать все танцы и не оставить ни одного другим мужчинам? — Полуопущенные ресницы и голос, приобретший интимные интонации. Стараюсь не смотреть на его губы, ведь в данный момент это единственное, о чем я могу думать. Так и не случившееся в его доме невероятно сильно хочется исполнить здесь и сейчас. — Зачем же? Я уверен, что смогу вас очаровать настолько, что вы и сами не захотите танцевать ни с кем другим. — Да вы нахал, — со смешком говорю я, а сама мысленно продолжаю плавиться под изучающим меня взглядом мужчины. Приходится незаметно прикусить с внутренней стороны губу, чтобы хоть как-то отвлечься о размышлении о том, как этот мужчина целуется. Этот разговор с намеками должен был распалить только его интерес ко мне, но я пала жертвой собственной игры. — Только если немного. Но упускать вас я не намерен. — Он подает мне руку, и я вкладываю свою руку в его, но вопреки моим ожиданиям, он не уводит нас из этого коридора сразу. Сделав шаг ко мне ближе, он поднимает наши скрепленные руки до уровня глаз и целует мои пальцы. С губ срывается тихий, на грани слышимости, короткий стон, и я вижу, как в ответ темнеет его взгляд. Он проводит свободной рукой по моему лицу и наклоняется ближе. Завороженно смотрю на его губы, но он, вопреки ожиданию, наклоняется к моему уху и шепчет: — Пойдем, Ирэн. Мы и так пропустили уже половину полонеза, а пропускать вальс я не намерен. — Уверена, что мужчина чувствует мою дрожь, а потому злюсь сама на себя. Глупо было надеяться переиграть мастера его же оружием. Но я больше не чувствую от мужчины исходящего обычно самодовольства. Лишь твердую уверенность в себе и том, что он делает, и это меня удивляет. «Что же ты задумал?»***
Обратный путь не занимает много времени, чему я даже немного рада. С одной стороны, я успеваю привести мысли в порядок, а с другой, молчание не начинает тяготить. Глэстин отпускает мою руку перед самым входом, и этот факт неприятно царапает. «Не хочет чтобы видели нас как пару?» Мы входим в бальный зал, и я понимаю, что мы пропустили всю торжественную часть. «Не то чтобы я сильно из-за этого расстроилась». Судя по легкому выдоху Глэстина, мы в этом вопросе с ним солидарны. Рядом с нами тут же вырастает Шерлок и не скрывая раздражения произносит: — Ирэн, я просил ждать в зале. — Не хочу ругаться при свидетелях и молча проглатываю незаслуженную грубость, хоть на языке и вертится несколько вариантов колких ответов. Он сверлит меня взглядом, а я стараюсь смотреть как можно более равнодушно и сохраняю молчание. Шерлок тоже молчит, но как только он решает что-то еще мне сказать, его слова тонут в музыке. — Я хотел… — его слова заглушают грянувшие струнные, и я понимаю, что вот и начался вальс. Все это время сохранявший молчание Глэстин, все так же без лишних слов подает мне руку, приглашая на танец. — Извини, но я обещала танец, — говорю я и наконец позволяю увести себя от Шерлока. Я слышу шепот от дам и косые взгляды, бросаемые на меня. Создаётся впечатление, что многие недовольны, что я увела такую видную партию. И вот мы наконец разворачиваемся лицом к лицу и начинаем танец. Глэстин широко улыбается, а я никак не пойму, что его так радует. — На нас все смотрят, — произношу так, чтобы услышать меня мог только он. — О нет, Ирэн. — усмехаясь протягивает он. — Мужчины на этом балу смотрят исключительно на тебя. — Все равно не понимаю, чему ты так радуешься? — Тому, что танцую с обворожительно красивой девушкой, которую мне удалось выкрасть прямо из-под носа у кавалера. — Чувствую, как мои щеки покрывает предательский румянец и отвожу взгляд в сторону. Глэстин ведет уверенно, и танец, каждый поворот и шаг, по моему мнению, должен выглядеть со стороны безукоризненно. Голова кружится, а в животе порхают бабочки, и так просто забыть, что на самом деле я приехала сюда не для того, чтобы пофлиртовать с мужчиной, а для выполнения важной задачи. Прижимая меня к себе чуть ближе, чем того требуют правила этикета, Глэстин ни на миг не отводит от меня взгляд. Ощущая себя в этот момент невероятно особенной, я рада, что подарила первый танец на балу именно этому мужчине, а не Шерлоку. — Так что же, могу я рассчитывать на ещё один танец? — Мужчина сияет, и я не могу сдержать ответной улыбки, но она быстро меркнет, потому что как бы мне не было жаль отказывать, я вынуждена это сделать. — К сожалению, мне нужно сосредоточиться на выполнении задания. — Мистер Б приедет не раньше одиннадцати ночи. Ирэн, потанцуй со мной. — Откуда такая осведомленность? — с недоверием спрашиваю я. Не хочу, чтобы из-за меня мы провалили задание, а потому мне нужно знать наверняка. — Он, как и любой приглашённый артист, имеет конкретное время как для выступления, так и для приезда. — Так что же, — с робкой улыбкой говорю я, — еще один танец? — Я соглашусь только еще на два, как минимум, — вновь расплываясь в широкой улыбке, говорит мужчина. — Но речь шла обо дном! Это жульничество! — Возмущаюсь только для приличия, ведь когда тебя уговаривает потанцевать с ним еще один танец такой мужчина, как этот, злиться на это — глупо. — Просто нужно уметь делать ставки. — Все будут думать, что у тебя на меня имеются виды, — делаю вслух уточнение я, желая получить ответ о взаимности своего интереса или же нет. — Почему ты говоришь это так, будто это должно меня расстроить?***
После окончания вальса мы отходим в сторону. И, оставив меня в кругу друзей, Глэстин отходит от нас в другую часть зала, объяснив это тем, что должен выполнить несколько поручений. Выяснив, что Шерлок отошел и еще не вернулся, я с удивлением замечаю, что эта новость меня радует и что я, на самом деле, не хочу лишний раз с ним разговаривать. — Оказывается, ту стерву, толкнувшую служанку, зовут Равенна, — рассказывает мне Эбигейл. — Она имеет очень большое влияние во дворце, хоть мне и не смогли объяснить, как она этого добилась. — Интересно, — мрачно отвечаю я, так как именно в этот момент я замечаю Равенну в компании Глэстина. «Вот же стерва», — мысленно ругаюсь я и стараюсь отвлечься на беседу с друзьями. Постепенно наш разговор о задании переходит на обсуждение гостей и обстановки, и я начинаю немного скучать, так как мне все равно на интриги дворца, а вот Грея и Эбигейл этот диалог не на шутку увлекает. Спустя время я вижу вновь приближающегося к нашей компании Глэстина и чувствую, как дрожу от нетерпения. Мне хочется вновь почувствовать тепло и силу его рук. «Ирэн, ты крупно вляпалась». — И я в очередной раз сама с собой согласна.***
— Я не ослышалась сейчас или это и правда была ревность? — Удивленно приподымаю брови и вижу, как Шерлок еще пуще возмущается из-за моего замечания. Мысленно делаю вывод, что в нем и правда сейчас говорит ревность, стараюсь сгладить углы и погасить ссору до того момента, когда он в пылу эмоций наговорит лишнего. — Шерлок, задержание прошло успешно, даже если я и потанцевала с Глэстином, это никак не повлияло на мое отношение к заданию. — Ты забыла, что мы прибыли на этот бал не для того, чтобы развлекаться. Все чудом закончилось для Лесли благополучно! — Голос Шерлока полон яда и злости, что мгновенно заставляет меня вспыхнуть от праведного гнева. — Чудом? Это вообще-то именно я ходила и договаривалась с королевой о том, чтобы ее не заключали под стражу! — Понимаю, мы ругаемся как пара, которая прожила всю жизнь в месте, хотя по факту, я даже не уверена, что мы на самом деле встречаемся, но и я тоже больше не намерена терпеть его грубость.***
Скандал с Мистером Б, заключение Лесли, несмотря на все мои попытки помешать этому, просьба к королеве — все это безнадежно портит праздник, и последний обещанный танец Глэстину сам собой становится не актуальным. Выйдя из тронного зала после аудиенции с королевой, я чувствую себя эмоционально истощенной. Вечер получился еще более насыщенным, чем предполагалось, но я безумно рада, что мне удалось договориться о том, чтобы Лесли не заключали под стражу. Окрыленная, я подхожу к Глэстину и еще сама не до конца верю в то, что говорю ему. — Она разрешила переночевать Лесли дома. — Его взгляд выражает изумление и… Гордость? — Признаться, я восхищен твоими дипломатическими способностями, — он говорит сдержанно, но эмоции написаны на его лице. Мужчина явно не ожидал, что у меня получится, и это внезапно становится для меня самым приятным комплиментом от него. — Я умею быть убедительной. Завтра Лесли должна будет явиться на допрос. — Несмотря на это, я радуюсь своей победе. Ведь если бы у меня не получилось, эту ночь Лесли должна была провести одна в тюремной камере. — Хочешь, я встречу вас? — Да, я буду благодарна. — Глубоко вздыхаю, и наконец волнение от общения с королевой отпускает меня. Чувствую, как расслабились плечи, и я, наплевав на приличия, неловким жестом потираю шею. — Сегодня был сложный вечер. — Надеюсь, два танца со мной не входят в сложности? — Он все так же сдержан, но я вижу улыбку и заинтересованность в его глазах. Это приятно греет душу, и я нисколько не лукавя признаюсь: — Это была самая приятная часть этого вечера. — В ответ мужчина позволяет себе сдержанную улыбку, но я чувствую, как он доволен таким моим ответом. Сдерживаю рвущийся наружу смешок и отвожу взгляд. Глэстин же, сократив между нами расстояние, берет меня за руки и смотря в глаза признается в ответ на мою искренность: — Мне очень приятно это слышать. — Проникновенный взгляд, его руки, держащие мои, источаемый им запах трав — все это заставляет меня внутренне дрожать и снова прилагать немыслимые усилия, чтобы не смотреть на его губы. И я проигрываю эту битву. Поддавшись своему желанию, я порывисто целую его. Практически тут же отстраняюсь и слышу веселое: — И это все? — У любых стен есть глаза и уши. Мне не стоило целовать тебя при таких обстоятельствах. — А не все ли равно? — Теперь уже он, прижав ближе к себе, целует меня. Поцелуй выходит недолгим, но очень многообещающим, а потому, когда мы отстраняемся, я думаю, что еще бы чуть-чуть и я никуда бы не уехала сегодня ночью. Он проводит пальцем по моим губам и произносит: — Я ждал этого весь вечер. — Надеюсь, ты не разочарован. — Многозначительный взгляд становится мне ответом. — Мне пора. — Я буду с нетерпением ждать нашей следующей встречи. «Как и я».***
— Ты даже сейчас не можешь сосредоточиться на диалоге! — Шерлок наконец обращает внимание на то, что я периодически зависаю перед ответом, и вновь обвиняет меня в несобранности. — Да, ты прав. Но хочу напомнить, что сегодня был очень насыщенный день и я несколько устала, — чувствуя раздражение, отвечаю я. Не намерена делать ему поблажек из-за того, что он решил сегодня войти в образ ревнивого мужа, а потому и грубости к себе я не потерплю. — Поэтому я прошу тебя закрыть дверь с той стороны. — Я не уйду до того момента, пока мы нормально не поговорим и не выясним все. — Мне кажется, что нам больше не о чем разговаривать, — язвительно резюмирую я и вновь беру расческу в руки. — Спокойной ночи, Шерлок. — К моему облегчению, не сказав больше ни слова, мужчина вылетает из комнаты, громко хлопнув дверью. А я вновь делаю вывод о том, что он пришел с целью поговорить со мной слишком рано, и для начала ему стоило хотя бы самому успокоиться.***
— Смотрите, птицы. — Привлекает всеобщее внимание, Ноа. — Как их много. — Я перевожу взгляд на небо и в страхе вскакиваю. — Это стая смерти! — Громко воскликнув, я быстро лезу в свой пояс с оружием и зельями и беру в одну руку нож. — Твою ж, — шепчет Грей, а Шерлок, быстро сориентировавшись, произносит: — Надо уходить. Эль, заводи мотор. — Мужчина бросается к дирижаблю, но не успевает он и добраться до него, как нас атакуют птицы. Создается впечатление, что они повсюду. Птицы нещадно клюют нас, и я понимаю, что сегодня, несмотря на то, что нас больше, чем в прошлый раз, нам будет отбиться гораздо труднее. Их глаза горят огнем, а крики вызывают желание поскорее закрыть руками уши. Стараясь защититься, я размахиваю ножом и одновременно говорю заклинание. Это мало помогает, ведь птицы окружили нас со всех сторон. Наконец, самая большая ворона отделяется от остальных и направляется ко мне. — Морриган, — тут-же понимаю я и вижу, что ее взгляд, направленный на меня, не предвещает ничего хорошего. Мгновение, и она нападает на меня. Впиваясь мне в кожу когтями, она старается нанести как можно больше увечий. Ее вороны, помогая ей, окружают и дезориентируют меня то таская за волосы, то клюя тело. Раздаются выстрелы, и я вижу, как несколько напавших на меня ворон падает замертво. — Ирэн, сюда. — Грей оттаскивает меня от птиц и заслоняет собой. Я же, чувствуя бешенство, сама готова вновь кинуться и отомстить зазнавшейся курице. Крик птиц заглушает ржание коня, и на крыше появляется черный жеребец. На мгновение все замирает, птица и конь молча смотрят секунду друг другу в глаза, но вот конь принимается безжалостно топтать оказавшихся рядом птиц, и Морриган издает пронзительный крик. С еще пущей силой мы принимаемся помогать коню и бороться с птицами. С появлением Глэстина, наши силы возросли, и мы наконец можем не только защищаться, но и начать полноценно атаковать в ответ. Поняв, что вот-вот и от ее стаи ничего не останется, Морриган снова кричит и подлетает ко мне. Большинство птиц останавливается и отлетает от друзей, но она, схватив меня за плечи, утаскивает наверх. — Черт, Ирэн! — кричит Шерлок и хочет выстрелить в удерживающую меня птицу, но понимает, что уже поздно и мы уже слишком высоко. Мы стремительно поднимаемся, и я только и могу смотреть на то, как уменьшается город под нами. Подавив желание начать вырываться, я стараюсь подумать о том, куда она может меня тащить, а главное зачем. Наконец я вижу, как что-то мелькает средь облаков под нами, и практически благоговейно, практически только шевеля губами, шепчу: — Глэстин… — Спустя мгновение я на самом деле вижу летящего черного коня под нами. Ворона что-то возмущенно кричит, а конь, настигнув нас, с силой толкает птицу, и та рефлекторно разжимает удерживающие меня когти. Несколько секунд я стремительно падаю вниз, но не успеваю и испугаться, как меня подхватывает конь, и вот, мы уже летим прочь от Морриган. Спустя время, я понимаю, что окончательно замерзла, и думаю, что еще чуть-чуть и я превращусь в окоченевшую статую, как мы наконец начинаем снижаться, а через несколько минут и вовсе оказываемся на земле. Не помня себя, я как-то слезаю с коня и пытаюсь прийти в себя. Ровная поверхность хоть и возвращает внутреннее спокойствие, но не прогоняет окончательно пережитый мной страх и ужас. Мои ноги дрожат и я, оглядываясь, понимаю, что вновь стою около дома Глэстина. Спасшего меня коня не видно, а потому я с чистой совестью захожу в дом и сажусь на первый попавшийся стул. На нем так кстати оказывается толстый плед и, завернувшись в него, я некоторое время просто смотрю в стену. Именно в таком состоянии меня находит хозяин дома и, сделав судорожный вздох, он снова исчезает в глубине дома, а когда возвращается, в его руках находится кружка горячего чая. — Держи. — Он подает мне кружку, и хмурится, когда видит, как все еще дрожат мои руки. Хочет что-то сказать еще, но через секунду закрывает рот обратно, так и не проронив больше ни звука. Какое-то время мы сидим молча, глядя в разные стороны комнаты, но затем я, наконец придя в себя, задаю мучающий меня вопрос. — Что этой вороне нужно от меня? — мой голос тверд и зол, а Глэстин напротив просто хмыкает, будто услышал какую-то шутку. — Глэстин? Мужчина продолжает сохранять молчание, но я не намерена больше оттягивать этот разговор и собираюсь выяснить все сегодня. Хочет он того или нет, но ему придется ответить на все мои вопросы.