Замена переменных

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
В процессе
PG-13
Замена переменных
Diana A. Green
автор
Описание
Четвёртый курс для Гарри становится сущим адом. Никто не верит, что он не бросал свое имя в Кубок. И когда, казалось бы, весь мир восстает против него, на горизонте появляется Драко Малфой и вновь предлагает дружбу.
Примечания
Канон вылетел в трубу.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 3

      Проснулся Гарри от того, что кто-то очень настойчиво тряс его за плечо. Он с мычанием перевернулся на спину, не желая прерывать сон.       — Вставай, Поттер, живо! — прошипел на ухо знакомый голос, и Гарри резко распахнул глаза. Воспоминания вчерашнего дня обрушились на него подобно снежной лавине, и он тут же привстал и сел на диване, зарытый в несколько одеял.       — Малфой? — хрипло спросил он.       — Он самый, — отозвался Драко. Заметив на полу круглые очки, он поднял их и вложил в руку Гарри. Тот благодарно кивнул, надел их и всё ещё сонными глазами уставился на слизеринца.       Драко стоял перед ним в черно-серой полосатой пижаме и чёрных тапках, его волосы были взъерошены после сна, и сам он выглядел так, словно только проснулся.       — Тебе нужно умыться и сходить в душ, — сказал Драко. — Сейчас достаточно рано, все ещё спят, и тебя никто не увидит. Пошли, я покажу, где душевая.       Гарри вздохнул и сбросил с себя одеяла, тут же задрожав от холода. Быстро свесил с дивана ноги, всунул их в кроссовки, нещадно сминая задники, и поднялся вслед за Драко. Пока слизеринец вёл его к нужной комнате Гарри размышлял, почему так легко позволяет собой управлять. Доверия у него Малфой по-прежнему не вызывал, но, наверное, лучше было попробовать и потом жалеть, чем не идти на башню ночью?       Ванная комната Слизерина была выложена белой кафельной плиткой. В одной половине, отгороженной стенкой, располагался общий душ, а в другой половине — раковины с зеркалами над ними. Как только они вошли в помещение, Малфой направился к перегородке, где на одном из десятка крючков висела какая-то одежда. Драко снял её с крючка, развернулся и впихнул в руки опешившему Гарри.       — Здесь полотенце для душа, трусы и пижама. Позови своего эльфа, пусть принесёт тебе одежду. Ты к этому времени как раз вымоешься. — Гарри открыл рот, чтобы отказаться от помощи и предложить дождаться Добби с его вещами, но Малфой его перебил: — В самой левой кабинке я уже оставил шампунь и мыло. Иди мойся, пока никто не проснулся.       Гарри ничего не осталось, кроме как послушно закрыть рот и пойти в душ, перед этим вызвав Добби и попросив его перенести все вещи Гарри в спальню Драко. Эльф покосился на бывшего хозяина с подозрением, но просьбу выполнил.       Пока Малфой в своей спальне, которую он делил с Блейзом, рылся в сундуке Гарри в поисках его формы, сам Гарри принимал душ. Если бы ему ещё месяц назад сказали, что он будет мыть голову шампунем Малфоя в слизеринской ванной, он бы умер от смеха, но сейчас ему было не смешно. Хотелось вскрыться.       В груди болело от постоянных переживаний, и Гарри знал: как бы Малфой его ни успокаивал, не все слизеринцы примут его радушно. Гарри обессиленно прислонился к неприятно холодной стенке душа; сверху на него лилась горячая вода, смывая белую мыльную пену с волос и шеи. Сердце больно ударялось о грудную клетку. В ушах стучало: «Бум, бум, бум!» В водосток, делая виражи по дну кабинки, медленно стекла грязная вода.       Спустя минут десять Гарри вылез из душа и взял с крючка белое полотенце, поданное Малфоем. Гарри развернул его и в уголке увидел красиво вышитую букву «М». Он усмехнулся, сам не зная почему. То ли оттого, что Малфой пользовался полотенцами с инициалами своей семьи, то ли оттого, что одно из этих полотенец он дал Гарри. Наспех вытершись, он надел на себя вещи Драко, которые были ему чуть великоваты, прихватил с собой ванные принадлежности и вышел к раковинам, где его уже, отбивая ногой чечетку, ждал Малфой.       — Ну наконец-то! — Он оторвался от стены и впихнул ему в руки новую стопку одежды. Гарри мельком оглядел вещи и признал в них свою форму.       — Ты копался в моём сундуке? — неуверенно спросил Гарри. Ему стоило разозлиться, и он бы непременно сделал это, если бы Малфой не носился с ним, как курица с яйцом. Нападать сейчас на него с обвинениями было бы в высшей степени некрасиво.       — Я экономил время, — с непроницаемым лицом ответил Драко. — К тому же там не было ничего, что бы я не ожидал увидеть.       С последними словами Малфой протянул Гарри стакан с его зубной щёткой и пастой. Гарри положил все, что до этого держал, на полку под крючками и взял стакан.       — Спасибо, Драко, — вздохнул он, не глядя на слизеринца, но зная, что тот за ним наблюдает. Гарри подошёл к раковине, поставил на неё стакан и включил воду. — И прости, если веду себя по-скотски. Мне жаль.       Малфой постоял несколько секунд, не шевелясь, а затем поднял с полки уже свой стакан, подошёл к соседней с Гарри раковине и склонился над ней, включая воду. Какое-то время было слышно только журчание и плеск воды, а затем слева от Гарри раздался спокойный голос, и он застыл с щёткой во рту.       — Тебе не о чем волноваться. Я все понимаю.       Гарри недоверчиво уставился на малфоевское отражение. Слизеринец уже вычистил зубы и сейчас приводил в порядок внешний вид. Его волосы были влажными и потемневшими, а по лицу, блестя на свету и скапливаясь в уголках губ, стекали крупные капли.       Гарри сплюнул пасту и наскоро прополоскал рот.       — Уверен, что не пожалеешь об этом всем? — спросил он, повернувшись к Драко лицом. Если честно, Гарри до сих пор не верил, что Малфой помогает ему без какой-то корыстной цели.       — Я всегда уверен в том, что делаю, — усмехнулся Драко. Он взял с крючка два полотенца, одно из них кинув Гарри.       Вытерев лицо, Гарри отбросил полотенце и взял свою форму. Пока он переодевался, Малфой деликатно пересчитывал плитку на потолке. Затем он принял от Гарри свои вещи, и они вдвоём направились в спальню Драко.       Блейз всё ещё спал, завернутый в два одеяла; одна его нога свисала с кровати, другую он прижимал к груди. Драко наколдовал вокруг его кровати чары тишины, прежде чем стал одеваться сам.       Спальня слизеринцев отличалась от спальни львят. Здесь однокурсники не жили все в одной комнате, и было не так грязно и тесно, как у гриффиндорцев. Вместо окон висели картины, у кроватей, завешанных зелёным пологом, стояли тумбы, пол был покрыт толстым изумрудным ковром, а в углу стояла маленькая железная печка, сквозь прорези в дверце которой Гарри видел пышущие жаром красные угли.       Чем дольше Гарри находился в апартаментах Слизерина, тем более некомфортно он себя ощущал. Казалось, сами стены давили на него, спертый воздух не попадал в лёгкие, ладони потели, а сердце то и дело сбивалось с ритма. До пробуждения студентов оставалось всего ничего, и Гарри взволнованно заламывал пальцы, не зная, куда деть руки.       — Может, тебе дать умиротворяющее зелье? — с ухмылкой поинтересовался Малфой.       Гарри в ответ скорчил ему гримасу и отвернулся. Малфой весело фыркнул.       Когда последних штрих в образе Драко был завершён (Гарри с любопытством смотрел на то, каким необычным образом он завязывал галстук), они ушли в гостиную и сели на чёрный кожаный диван перед большим камином. Как сказал Малфой, скрываться уже не было смысла. Пока Драко с показательным равнодушием проверял домашнее эссе по чарам, Гарри от безделья и невроза отбивал барабанную дробь по подлокотнику дивана. Малфой бросал на него взгляды исподлобья и несколько раз открывал рот, вероятно, чтобы попросить его успокоиться, но всякий раз обрывал свою речь, даже не начав.       Первым в гостиную, широко зевая, спустился сонный Блейз. На нем был длинный синий халат, который доставал ему почти до пяток.       — Малфой, что за дела? Твоя maman опять прислала тебе сундук с одеждой из новой коллекции Уилла Торреса? Если так, будь добр, убери его на свою половину спальни! — Последние слова прозвучали, когда Забини дошёл до дивана и протёр осоловелые глаза. И только тут он, казалось, заметил Гарри.       — Привет, — неловко поздоровался Гарри и с ужасом ощутил, как заливается краской.       Блейз пару раз тупо моргнул, глядя на него в упор. Затем он перевёл взгляд на по-буддистски спокойного Драко и спросил у него, указав на Гарри пальцем:       — Зелье? Приворот? Угрозы, шантаж, похищение? Признавайся, какой способ ты использовал, чтобы затащить его сюда?       — Ты удивишься, но это было простое человеческое общение, — тонко усмехнулся Драко. Гарри посмотрел на него; глаза слизеринца блестели.       — Вау, не знал, что ты так умеешь, — покачал головой Блейз, а затем поднял полы своего огромного халата и опустился в кресло напротив Гарри. — Как дела, Поттер? Львята ещё не загрызли?       Гарри приподнял брови:       — А тебе есть до этого дело?       — Если ты теперь с нами, а ты, как я понял, теперь с нами — верно, Драко? — меня должно это волновать, — ответил Блейз.       — Тебя правда не удивляет то, что я здесь нахожусь? Ну, ненависть к гриффиндорцам и всё такое…       Блейз неожиданно весело рассмеялся, а Драко поджал губы, как если бы хотел скрыть улыбку.       — Нам нет дела до гриффиндорцев, пока они к нам не лезут. Если ты напряжешь мозги, ты поймёшь, что первыми мы никогда не лезем. — Блейз поёрзал в кресле, устраиваясь в более удобной позе. — А что насчёт тебя, так все давно знают, что Драко желал завести с тобой хорошие отношения. Никто, правда, не думал, что ему это удастся, но видишь, как оно всё сложилось, — Забини с ухмылкой развёл руками, словно говоря: «Смотри, в какое дерьмо ты вляпался! Даже мы не ожидали!»       Гарри молча смотрел на Забини и не понимал, как ему себя вести. С Малфоем было проще: они общались и прежде, пускай исключительно как неприятели, но всё-таки они немного друг друга знали. О Забини Гарри не знал ничего, и это пугало.       — Блейз, ты не планируешь собираться на завтрак? — с намёком спросил Драко, посмотрев на него поверх пергамента с эссе.       Блейз с ухмылкой устроился глубже в кресле.       — Не-а. Хочу увидеть реакцию остальных на пополнение в серпентарии.       Гарри сглотнул и на мгновение опустил взгляд. Чего уж он точно не ожидал, так того, что его так легко запишут в слизеринцы. Это должно было пугать его, но почему-то не пугало. Скорее воодушевляло, что странно.       Время шло, Гарри, Блейз и Драко по-прежнему сидели у камина, и постепенно гостиная заполнялась сонными подростками: кто-то встал в туалет, кто-то шёл умываться. Гарри развлекал себя тем, что считал количество учеников в зелёной одежде. На их трио без конца оборачивались, начинали шептаться, но прогонять Поттера никто не спешил, и потому он расслабился. Возможно, Малфой и правда знал, что делал. Сложившаяся ситуация всё меньше и меньше смахивала на дешёвую шутку.       За сорок минут до начала занятий к их компании подкатил Теодор Нотт, парень с взъерошенными каштановыми волосами, одетый в голубую пижаму с единорогами. Гарри даже потёр глаза, боясь, что ему привиделось.       — Хай, Драко, Блейз! — Тео перегнулся через спинку дивана, посмотрев сначала на Малфоя, а затем на Гарри. — МЕРЛИН ВСЕМОГУЩИЙ! — вскричал он. Драко на заднем плане демонстративно поморщился и потрогал ухо. — Поттер, какими судьбами? Ай да Драко, ай да негодник! Затащил-таки к нам этого львенка!       Лицо Тео расплылось в задорной улыбке. Он смотрел то на одного, то на другого, не переставая хихикать.       Малфой тяжело вздохнул:       — Никто его никуда не тащил. Всё было на добровольной основе.       Нотт важно кивнул, показывая, что услышал его, а затем склонился к уху отшатнувшегося Гарри и громким шёпотом прошипел:       — Поттер, я знаю, дело здесь не чисто. Моргни два раза, если тебя удерживают насильно.       — Тео, мать твою, угомонись! — Драко откинулся спиной на подлокотник, вскинул вверх правую ногу и пнул ей Нотта. Тео зайцем отскочил от него и оказался по другую сторону от Гарри. — Поттер пожелал быть с нами. Сам.       — Не делай вид, что ты здесь не причём, Драко, — раздался новый голос. Гарри повернул голову и увидел черноволосую девчонку с каре — Панси Паркинсон. Она уже была одета в рубашку и юбку; на её шее был повязан серебристо-зеленый галстук, а на сгибе локтя висела аккуратно сложенная мантия. Панси положила руку на плечо Малфоя и пару раз хлопнул по нему. — Привет, Поттер, — сказала она, взглянув на Гарри. Затем оглядела его форму и чуть сморщила нос. — На твоём месте я бы обновила гардероб. В жизни не поверю, что в твоем банковском сейфе недостаточно средств на шоппинг.       — Панс, я уже пятьсот раз говорил: мало кому нравится таскаться по магазинам в поиске новых шмоток, — лениво ответил из своего кресла Блейз. Он все ещё был в халате, и со стороны казалось, что в кресло просто брошена куча синей ткани.       Паркинсон окатила его презрительным взглядом и негодующе фыркнула.       — Что за собрание? Тео, Блейз, вы почему ещё не переоделись?! — К их компании подошла ещё одна девушка: высокая, с длинными тёмными волосами, украшенными чёрной ленточкой, и тонкими чертами лица. Она была красива, но красота её была из тех, которой обычно пугаются и сторонятся. Словно картина в галерее — только смотреть, руками не трогать.       — Доброе утро, Дафна, — расплылся в улыбке Тео. Гарри посмотрел на него удивлённо. — Шикарно выглядишь. Как насчёт завтрака наедине? Только ты, я и свежие тосты с джемом.       Синяя куча в кресле весело фыркнула.       — Не сегодня, сладкий, — невозмутимо ответила Гринграсс. По тому спокойствию, какое обитало на лицах слизеринцев, Гарри сделал вывод, что такое поведение для этих двоих вполне нормально. Он невольно проникся уважением к Нотту: сам бы Гарри ни за что не решился позвать девушку на свидание, тем более при таком количестве народа.       — Ладно, в другой раз повезёт, — махнул рукой Тео. Дафна закатила глаза. — В наших рядах наблюдается пополнение, Даф. — Он указал ей обеими руками на Гарри, будто на диковинный музейный экспонат. Тонкие, чётко очерченные брови Гринграсс изогнулись в удивлении. Гарри смущённо улыбнулся ей и поднял в знак приветствия ладонь. — Драко привёл его к нам.       Дафна посмотрела на Малфоя и открыла рот, чтобы что-то сказать, но Нотт перебил её:       — Нет, он не похищал его. И не шантажировал. По крайней мере, он до сих пор не признался.       Дафна сомкнула губы и понимающие кивнула.       — Никто меня не приводил сюда силой! — не выдержал Гарри. Пять пар глаз синхронно сосредоточилось на нем. Гарри прочистил горло и продолжил с чуть меньшим запалом: — Драко предложил мне помощь, и я согласился. Не очень-то просто быть всеобщим изгоем. Наверное, мне давно следовало пересмотреть свои взгляды на людей, которые меня окружают.       — Ладно, Малфой, все обвинения с тебя сняты, — протянул Тео. — Но я буду следить за тобой.       — Делай, что хочешь, придурок, — беззлобно усмехнулся Драко и посмотрел на Гарри. — Я же говорил, что никто не будет против твоего здесь присутствия. После занятий решим, где ты будешь спать. Не на диване же тебе ютиться всё это время.       Гарри мимоходом подумал, что диван — далеко не худшее, на чем ему доводилось спать.       — Не подумайте, я очень рада, что Драко стал мамочкой, но вы видели время? — снова обратила на себя внимание Дафна. Светлые брови Драко негодующе поползли вверх. — Через пять минут мы должны быть в Большом зале, — Гринграсс строго посмотрела на Тео и Блейза. — Вы двое. Марш одеваться!       — Слушаюсь и повинуюсь, госпожа. — Нотт согнулся в глубоком поклоне, после чего галопом поскакал в свою спальню.       — Забини, тебе нужно отдельное приглашение?       — Да иду я, иду, — Блейз тяжело вздохнул, выполз из кресла и пошлепал в их с Драко комнату.       Малфой сел ближе к Гарри и, пока девчонки отвлеклись на какой-то свой разговор, прошептал ему на ухо:       — Дафна у нас та ещё командирша. Лучше никогда с ней не спорь и не лезь с советами. Сам потом пожалеешь.       Гарри понятливо кивнул, и Малфой отстранился от него, сев на прежнее место.       Через пару минут к ним вернулись умытые и одетые в форму Тео и Блейз, и они одной большой компанией, в которую чудесным образом вписался Гарри, направились в Большой зал.
Вперед