как блуждающие огни/most like a marsh-fire

Гарри Поттер Дьявол носит «Prada»
Фемслэш
Перевод
Завершён
NC-17
как блуждающие огни/most like a marsh-fire
Пропаганда
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
AU во вселенной Гарри Поттера. Миранда - всемирно известный мастер изготовления волшебных палочек, а Энди, непонятно как оказавшаяся на Слизерине, устраивается к ней на работу.
Примечания
Блуждающие (болотные, бесовские) огни (огоньки) — редкие природные явления, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищах.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 3

Через три месяца после ухода из «Палочки и Пути» Энди набралась смелости и отправила Найджелу записку совой. В тот момент, когда она выпала из камина в «Дырявом котле», он дал ей ровно 15 секунд, чтобы очистить одежду от золы, прежде чем обнять ее за плечи и поприветствовать улыбкой, которая согрела ее до самых ступней. Затем он нахмурился и отступил назад, чтобы окинуть ее критическим взглядом. «Ты похудела?» Энди виновато улыбнулась. «Я не лучший повар». «Ну, не все так плохо. Зато твои скулы выглядят фантастически». Он развернул ее, добавив: «И твоя задница тоже» «Найджел!» Усмехнувшись, он повел ее к бару и заплатил за их напитки. «Когда ты выходишь на новую работу?» Пораженная Энди сказала: «Как ты узнал, что у меня новая работа?» «О, да ладно. Отдай мне должное -Найджел придвинул свой стакан огневиски поближе, благодарно кивнув бармену. — У меня было предчувствие, что ты ждала, чтобы связаться со мной, пока у тебя все не сложится. Так что — выкладывай». Схватив свой высокий бокал сливочного пива, Энди согрела его в ладонях. Она улыбнулась с робким волнением. «Я начинаю на следующей неделе в Ежедневном пророке». Медленная улыбка расплылась по его лицу, и он поднял свой бокал. «Выпьем за это». Выпрямившись на барном стуле, Энди чокнулась бокалами и выпила. После того, как они поставили бокалы обратно на стойку, она спросила: «Как Эмили?» «Командует своими новыми подчиненными, которые пришли с ее недавним повышением, а также притворяется, что тебя никогда не существовало». Найджел наклонился вперед и понизил голос. «Не говори ей, что я тебе сказал, но она была бы рада увидеть тебя снова. Она все еще посещает «Всезнайку» каждый вторник ровно в семь утра». Энди сделала свое лучшее серьезное лицо, но в уголках ее рта все равно появилась усмешка. «Мои уста запечатаны». Однако усмешка быстро исчезла, когда она осторожно спросила: «А — все остальные?» При этих словах брови Найджела поднялись. «Все остальные? Или кто-то конкретный?» На щеках Энди появился румянец, который она попыталась скрыть — не совсем удачно — за своим бокалом сливочного пива, когда она подняла напиток и сделала глоток. — «Я просто имела в виду… — начала она, запинаясь под суровым взглядом Найджела. — Ну ты знаешь, что она не дала мне рекомендации?» Фыркнув, Найджел устремил на нее недоверчивый взгляд. «Ты ожидала, что Миранда даст тебе рекомендацию?» «Я не ожидала…! Я просто …!» — Энди замолчала и не закончила свою мысль. Вместо этого она сердито уставилась в пену своего сливочного пива. Когда она шла на собеседование в The Prophet, она не смела надеяться на что-то столь великодушное, как рекомендация от таких, как Миранда Пристли. Однако это не остановило жало в её груди. Наконец Найджел сжалился и тихо сказал: «С ней все в порядке. И знаешь, ничего не изменилось». «О». Энди моргнула. «Это… хорошо? Это же хорошо, да?» «О, конечно. Но это также определенно странно — Найджел отхлебнул из своего бокала. — Конечно, она все еще путает имена своих новых помощников. Называет их Эмили, но Андреа — никогда». «Приятно знать, что меня так легко забыть», — проворчала Энди. Что-то бормоча себе под нос, он сказал: «Почему-то я не уверен, что все дело в этом». Нахмурившись в замешательстве, она спросила: «Тогда в чем?» «Боже, ты думаешь, я знаю? Ты — хранительница Дракона. Ты мне скажи». «Я не …! Ты же знаешь, я ненавижу это прозвище, Найджел!» Он отмахнулся от ее возражений, как будто они были пикси, дергающими за лацканы его мантии. «Это не делает его менее правдивым». «Хмпф». Ухмыляясь ей через столешницу, он подколол: «Ты знаешь, что выглядишь так же, как она, когда издаешь такие звуки». «Хмпф!»

___________________________

Верная словам Найджела, Энди столкнулась с Эмили в Косом переулке недалеко от «Всезнайки» одним туманным утром во вторник через месяц после ее новой работы. Улица — обычно суета с почти постоянной активностью — зависла завесой тихого тумана, окутывая пустые магазины и булыжники бледно-серой пеленой. Энди спешила от камина в «Дырявом котле» — ее новой ежедневной поездки из Баркинга — когда услышала стук сапог на высоких каблуках по бордюру и, подняв глаза, увидела характерную копну рыжих волос. «Эмили?» — спросила она, подходя ближе. Услышав ее голос прямо за спиной, Эмили чуть не выпрыгнула из своей кожи с неприличным визгом. «О, черт возьми! — Эмили схватилась за грудь, пораженная и уставившаяся на Энди. — Ты как одна из тех ужасных маггловских игрушек, которые появляются из ниоткуда, когда их заводишь!» «Попрыгунчик?» — подсказала Энди. «Кем бы это там не называлось, они вселяют в меня страх Божий — Вздохнув с облегчением, Эмили уперла кулаки в бедра и одарила Энди своим самым грозным взглядом. — Чего ты хочешь, Энди, я очень занята, как ты хорошо знаешь!» Энди отразила взгляд своей обычной улыбкой. «Послушай, я как раз еду на работу. Но, — добавила она вкрадчивым тоном, — у меня есть время на чашечку чая у Розы Ли?» Эмили открыла рот, чтобы резко ответить, но остановилась. Она перевела взгляд с Энди на «Всезнайку», прикусила нижнюю губу, прежде чем надменно вскинуть голову и объявить: «Одна чашка чая. И ты платишь!» Энди позволила протащить себя по аллее. «Конечно. Я угощаю» После этого каждый вторник, ровно за четыре минуты до семи утра, Энди заходила в «Чайный пакетик Розы Ли» и обнаруживала Эмили, сидящую у камина, уже потягивающую чай и нетерпеливо поглядывающую на Энди, чтобы та присоединилась к ней.

___________________________

Больше года Энди освещала новости магии в «Ежедневном пророке». Она писала статьи о последних инновациях в магии и обращении с животными. Она жила одна. Она устала жить одна и купила черного кота с белыми носками по имени Бартоломью, а когда он был особенно болтлив со своими требованиями еды и мочалки по утрам, она издевалась над ним, называя его Бартоломео. Она прогнала одиночество, прилепившись к работе, как пиявка. Она получила повышение, но все еще не могла найти в себе силы увлечься своей работой. Она не стала зацикливаться на своем разочаровании тем, что она так и не получила рекомендации от Миранды Пристли. На самом деле, она вообще не думала о Миранде Пристли. Это была ложь. Она утешала себя, настаивая на том, что она не думала о Миранде Пристли часто. Это тоже было ложью.

___________________________

Энди выросла на ферме за пределами Цинциннати и повидала немало зим. В ее старом домашнем гардеробе было достаточно уютной фланели, чтобы одеть лесоруба, и она топала по полям по колено в снегу, пока ее бедра не горели, а щеки не краснели от напряжения. Однако теперь она спрятала руки в складках своего толстого одеяния и поблагодарила Бога за меховую отделку, которую еще в Лондоне она осудила как «чрезмерно ненужную». Она не собиралась говорить об этом Дейву. Он ухмылялся и делал самодовольные лица типа «я же тебе говорил» каждый раз, когда она дрожала и топала ногами до конца поездки. Снег отступил настолько, что небольшие кочки травы ощетинились над белыми простынями, их тонкие края были покрыты инеем. Глядя на снежные просторы, нарушаемые только чередованием гор на далеком горизонте, Энди передернула плечами в мантии, желая, чтобы ткань была еще толще. Неподалеку был разбит лагерь, палатки выстроились аккуратными рядами. Несколько дымоходов даже пробивались сквозь тканевые потолки, наполняя воздух ароматным древесным дымом. Шмыгнув носом от холода, Энди повернулась к своему коллеге и спросила: «Скажи мне, почему я снова здесь, Дейв?» Закутанный в одежду, поразительно похожую на одежду Энди, Дейв рядом с ней был всего на несколько дюймов выше. Будучи редактором Магических Новостей, Дэйв курировал весь офис и был подотчетен только Барнабасу Каффе, главному редактору, но, несмотря на это, он все еще пробовал себя в этой области, когда чуял на горизонте хорошую историю. Один из самых молодых редакторов в Пророке — не считая Джинни Поттер в спортивных новостях — Дэйв предпочитал вялый подход к своему стилю управления, который включал билеты на «Холихед Гарпий» и выпивку с парнями в «Дырявом котле». Эмоциональный удар по сравнению с тем, к чему Энди привыкла в «Палочке и Пути», но она вряд ли собиралась жаловаться. Он плотнее натянул перчатки на пальцы в тщетной попытке сохранить то немногое тепло, которое осталось в его руках, и ответил. «Канадский Визенгамот неукоснительно следует политике в отношении Арктики — содействие экономическому и социальному развитию, жестокая защита окружающей среды и все такое прочее. Как таковой …» «Нет, нет. Я все это понимаю. — прервала Энди, сунув руки под мышки. — Я могу прочитать статью в Википедии, спасибо». Дэйв бросил на нее любопытный взгляд. «Что такое Википедия?» Энди со вздохом покачала головой. «Ничего. Не бери в голову. Просто скажи мне, за какой сенсацией мы гонимся, которая требует, чтобы я специально отправилась бродить по арктической тундре в среду днем?». Челка темных вьющихся волос Дэйва обрамляла его нахмуренные брови, но он пожал плечами и ответил: «Йоханнес Йонкер — выдающийся американский мастер волшебных палочек — работал с инуитами, использующими магию, на островах Свердруп, чтобы выследить то, что, по его мнению, является самым большим в мире известным стадом диких единорогов. И это очень вероятно, ему можно доверять. Мы, — он указал на себя и Энди, — были приглашены для наблюдения и отчета. Ты здесь персонально, потому что я видел резюме. Я нанял тебя за твои особые таланты в обращении с магическими зверями в полевых условиях. И поскольку ты наполовину приличный писатель, ты просто должна была быть здесь». Потирая руки, как от радости, так и в надежде получить тепло за счет трения, Дэйв сказал: «Я не знаю почему, но у меня хорошее предчувствие по поводу этой поездки. Произойдет что-то великое». Энди прослушала всю его речь, прежде чем прямо повторить: «Единороги». «Да». «Итак, что ты на самом деле хотел сказать: ты выбрал меня из всех остальных в офисе из-за моих так называемых особых талантов». А затем она указала на свою грудь, сложив руки в перчатках. Дэйв ухмыльнулся. «Тоже верно». «Ты когда-нибудь задумывался, что такое поведение является причиной того, что ваш отдел изо всех сил борется, чтобы удержать женщин в своем штате?» «Никогда не приходило мне в голову», — ответил он с невинным взглядом широко раскрытых глаз, который каким-то образом также умудрялся казаться застенчивым. Энди наклонилась, чтобы схватить пригоршню снега и бросить ему в лицо. Он засмеялся, уклоняясь с дороги. «Тебе нужно придумать что-нибудь получше, Сакс!» Когда он зажал снежок между ладонями и бросил его в нее в отместку, Энди пригнулась слишком поздно и получила снег в плечо. «О, ну ты доигрался». Изо всех сил пытаясь пробраться по снегу достаточно далеко, чтобы увеличить расстояние между ними, Дэйв закричал: «Ты действительно думаешь, что это хорошая идея — напасть на своего босса?» «Да!» — прокричала Энди в ответ, уже собирая небольшую горку снежков в качестве боеприпасов. Делая то же самое, Дэйв рассмеялся: «Работа на таких, как Миранда Пристли, не принесла тебе ничего хорошего, Сакс!» «О, ты понятия не имеешь», — пробормотала Энди себе под нос, собирая в руки еще одну партию снежков. Когда Энди бросила в его сторону еще один снежок, Дэйв вытащил палочку и широким жестом взмахнул рукой. Стена снега поднялась, чтобы защитить его, прежде чем осесть короткой стеной. «Эй! Это нечестно!» — обвинила Энди, задыхаясь. «Ох, простите пожалуйста, а были ли правила?» — ответил он, совсем не сожалея. Другим движением своей палочки он послал в нее шквал снежков, летящих по воздуху. Пошарив в мантии в поисках собственной палочки, Энди нырнула с дороги, едва избежав избиения до полусмерти и вместо этого заработав мантию, полную снега. Кряхтя от силы падения, она перевернулась, пробормотала короткое заклинание себе под нос и выпустила струю пламени колокольчиков, которое растопило снежки, превратив их в ничто. К тому времени, когда она с трудом поднялась на ноги — движениям мешала ее громоздкая мантия — Дэйв призвал еще шесть снежков. Они парили над его головой, угрожающе вращаясь, пока он ждал, когда Энди встанет прямо. Ее глаза расширились, как и его ухмылка. «Сдавайся, пока еще можешь!» — добродушно усмехнулся он. «Ага, этого никогда не случится!» — возразила Энди. «О-хо! У слизеринки есть клыки!» Он поднял руку с палочкой, но как только он это сделал, Энди направила свою палочку и крикнула: «Энгорджио!» Снежки над его головой раздувались, увеличиваясь до размеров небольших валунов, а затем еще больше. Очарование Дейва ослабло, и снежки над головой опасно закачались, пока, наконец, не упали прямо с воздуха. Как бы Дэйв ни пытался отползти, он не мог двигаться достаточно быстро. Огромные снежные горы обрушились на него, пока не остались видны только его руки и макушка головы. «Энди Сакс принимает матч, и толпа сходит с ума!» — торжествующе закричала Энди, вскинув кулаки в воздух, кончик ее волшебной палочки извергнул победный дождь из зеленого и серебряного. Снежки, которые она приготовила ранее на земле, поднялись в воздух и заплясали среди искр. Затем прямо у нее за спиной раздался до дрожи знакомый голос: «Так вот чем ты занимаешься в наши дни?» Развернувшись, широко раскрыв глаза и вытянув руку с волшебной палочкой, Энди случайно послала группу из пяти снежков не в кого иного, как в Миранду Пристли. Спокойно, как будто слегка помахав рукой в знак приветствия, Миранда подняла руку, и все снаряды остановились прямо перед ней, прежде чем, пренебрежительным движением пальцев в перчатках, они упали на землю у ее ног. Она опустила руку и сложила ладони вместе, длинные рукава ниспадали на предплечья и доходили почти до колен. Миранда была одета во все нетипичное белое. Она, казалось, сливалась с окружающей обстановкой, от ее белых волос до серебряно-позолоченных украшений на ее широких одеждах цвета слоновой кости. Светлые полосы ткани блестели, когда она двигалась, а она сама не казалась тронутой морозом. Энди предположила, что Йоханнес был тем, кто пригласил их в Нунавит. Раньше ей не приходило в голову, что американский мастер волшебных палочек, выслеживающий волшебных зверей в Канаде, мог просто пригласить представителей газеты своей страны. Энди уставилась на нее, разинув рот. «Миранда! Что ты здесь делаешь?» Приподняв одну бровь — Боже, как будто совсем не прошло времени с тех пор, как Энди сбежала из Парижа почти два года назад — Миранда фыркнула: «Ты, как никто другой, должна знать, что я люблю внимательно следить за потенциальными новыми способами закупок. Самое большое в мире стадо единорогов? Ты действительно думаешь, что я позволю таким, как Йоханнес Йонкер, хранить такую сокровищницу при себе?» «Ах да, потому что было бы намного лучше под твоим непосредственным контролем», — ответила Энди, а затем побледнела от своей собственной неожиданной дерзости. Тем не менее, она подавила вздрагивание от тирады, которая обязательно прозвучит, и расправила плечи, готовая встретить все, что могла предложить Миранда, лоб в лоб. Однако вместо ожидаемой враждебности уголки рта Миранды дернулись в предательской улыбке «Время сделало тебя смелой, Андреа». Ее бледный взгляд, так похожий на осколки льда в этом зимнем климате, блуждал по комкам снега, прилипшим к темному меху одежды Энди, остановился на взъерошенных волосах и щеках Энди, покрасневших от холода. «Тебе идет». Энди поблагодарила Власть имущих за то, что ее яростный румянец от настоящего комплимента можно отнести к морозному воздуху. Эти слова были так похожи на последние, которыми они обменялись — знаешь, зеленый тебе действительно идет, — что Энди почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь не совсем неприятного тепла. Шум в нескольких метрах от них привлек их внимание в другом месте, когда Дэйву наконец удалось выбраться из своей снежной тюрьмы. Громко ругаясь, он хлопнул по своей мантии, стряхивая с ткани дождь бледной пудры. «Черт возьми, Сакс! Ты действительно знаешь, как …!» Однако, увидев, кто стоял рядом с Энди, Дэйв резко оборвал себя, его челюсть отвисла. Прочистив горло, Энди протянула руку, указывая между ними. «Миранда, это мой нынешний босс, Дэвид Льюис. Дэйв, это…» «Миранда Пристли», — выдохнул он. Затем, проведя перчатками по волосам, чтобы избавиться от большей части снега, который все еще оставался там, Дейв, спотыкаясь, двинулся вперед, пробираясь через сугробы. «Я не думал, что вы действительно появитесь». «Ты знал, что она придет? — Энди зашипела на него, когда он подошел к ней, достаточно тихо, чтобы Миранда не могла как следует расслышать. — Почему ты мне не сказал?» В ответ он только пожал плечами и слабо улыбнулся. По-видимому, Миранда все равно слышала и видела гораздо больше их драки в снежки, чем предполагалось ранее, потому что она съязвила: «Я вижу, что твоя тактика ослепления своих противников распространяется не только на поле боя, Дэвид». При этих словах Дэйв покраснел. Он попытался пробормотать что-то в свою защиту, но Миранда, которой он уже наскучил, снова перевела взгляд на Энди. «И как работа?» Взгляд Миранды метался между Энди и Дэйвом, который все еще стряхивал снег со своих темных волос. «Кроме, конечно, неуместных шалостей». «Все в порядке». Энди поморщилась, не желая больше ничего говорить, пока Дэйв стоял в пределах слышимости. Внезапное желание признаться подступило к ее горлу — о том, насколько неудовлетворенной и желанной ее оставила нынешняя работа, о том, как сильно она скучала по шуму и суматохе присутствия Миранды. Вместо этого она выпалила: «Я получила повышение в прошлом месяце». Глаза Миранды заблестели, как будто она вырвала все еще бьющиеся мысли Энди прямо из ее груди. «С такими амбициями, как у тебя, я не удивлена». Рот Энди закрылся со слышимым щелчком, и она почувствовала, как ее взгляд стал жестче, что, казалось, только еще больше позабавило Миранду. Прежде чем Энди успела сказать что-то действительно глупое, вмешался Дэйв. «Энди — одна из наших лучших корреспондентов, когда дело касается волшебных зверей. Я никогда не видел более талантливой ведьмы в этой области. Я поражен, что вы отпустили её, но… эй! Ваша потеря — моя выгода!» При этих словах губы Миранды сжались в узкую линию. Она бросила убийственный взгляд на Дэйва, который замер и сразу же опустил взгляд. Затем она позволила ему несколько мгновений повозиться с беспокойством, прежде чем медленно и опасно повторить: «Отпустила ее?» «Я имею в виду — да? — пробормотал Дэйв, изучая нервное шарканье своих ботинок по снегу, осмеливаясь только время от времени поглядывать на Миранду. — Я предполагал, что она сбежала в горы, но она никогда не может сказать ничего, кроме приятных вещей о …» «Спасибо, Дэйв!» — перебила его Энди, ее голос был слишком громким, ее улыбка слишком широкой, слишком яркой. Он взглянул на нее с удивлением, хотя его облегчение было ощутимым, когда ее прерывание означало, что пристальный взгляд Миранды обратился к Энди. Теперь Миранда наблюдала за ней со знакомым выражением, тем же озадаченным недоверием, с которым она изучала ее, когда Энди впервые начала встречаться с ней взглядом, не дрогнув — как будто она полностью ожидала, что Энди будет ругать ее на каждом шагу после ухода. Затем она собралась, возвела свои стены высоко, пока не заблестела, как резной лед. «Хорошо», — сказала Миранда, небрежно и бесцеремонно, как всегда. «Не позволяйте мне отрывать вас обоих от вашего… — она с усмешкой указала на остатки их игры в снежки, — шутовства». Когда Миранда повернулась, чтобы уйти, пробираясь по снегу к лагерю, Энди смотрела ей вслед с чувством необъяснимой тоски. Слова вскипели у нее во рту, вырвавшись прежде, чем она смогла их остановить. «Было приятно снова тебя увидеть». Миранда ненадолго остановилась, но не повернулась к ней лицом. Вместо этого она бросила косой взгляд через плечо и слегка кивнула — признание, которое любой другой мог пропустить — прежде чем продолжить свой путь, не оглядываясь назад. «Она разговаривает с тобой», — ошеломленно пробормотал Дейв, глядя вслед Миранде. Комок снега растаял на его затылке, застряв между отороченной мехом одеждой и кожей. Он вытер его с ошеломленной медлительностью. Это был взгляд, который Энди часто видела раньше; Миранда могла ошеломить и шокировать взрослых мужчин одним мимолетным взглядом. «Да, я тоже удивлена. Особенно после… ну…всего». Энди пожала плечами и отказалась говорить что-либо еще о своем времени, проведенном в «Палочке и Пути». «Нет, я имею в виду, — Дэйв повернул свое потрясенное лицо к Энди, — она на самом деле разговаривает с тобой. Она ненавидит прессу. В течение многих лет она изо всех сил старалась избегать общения с кем-либо из прессы. И теперь она приглашает нас и …» Без предупреждения он схватил Энди за плечи и выдохнул: «Вот оно! Ты должны воспользоваться этим, чтобы взять у нее интервью!» «Ты с ума сошел? — Энди пожала плечами. — Она ненавидит меня! Вероятно, она разговаривает со мной только потому, что ей нравится смотреть, как я извиваюсь! Как — я не знаю — кошка-садист, сдирающая шкуру с мыши заживо! И ты хочешь, чтобы я просто — «О, привет, Миранда, пока у тебя есть нож, может быть, мы могли бы поболтать о твоей карьере, поболтать о еженедельнике ведьм и заплести друг другу косички?» О, да! Это будет просто здорово!» Он отмахнулся от ее беспокойства, продолжая настаивать. «Послушай, Энди. Все, что мы знаем о Миранде Пристли, это то, что ты можешь прочитать на внутренней стороне обложки рекламного объявления учебника. Это может быть очень важно. Действительно важно. Мне все равно, как ты это сделаешь, но тебе нужно использовать все, что происходит между вами двумя — враждебность, сексуальное напряжение, мне все равно. Просто заполучи это интервью!» «Сексуальное…! — Энди прикусила язык. Ее лицо покраснело так, что от снега прямо из воздуха шел пар. Что-то кислое вскипело у нее в животе. — Дэйв, ты не можешь быть серьезным. Куда, черт возьми, ты, по-твоему, направляешься? Дэйв!» Казалось, он не заметил ее внутреннего визга. Он уже уходил в сторону лагеря и махал через плечо. «Я рассчитываю на тебя, Сакс!»

___________________________

Однако большую часть поездки Миранда играла в экспертную игру «Как притвориться, что Андреа Сакс не существует». Действительно, тактика Миранды, казалось, включала игнорирование всех, включая коллег и соперников. В палатке столовой, где все собрались между рядами столов, чтобы поесть, она уединялась в дальнем углу, самом дальнем от банкета, потягивая чашку слишком горячего кофе и читая газету, хотя как ей в руки попал свежий выпуск «Ежедневного пророка», было за пределами понимания Энди. Однажды утром Дэйв попытался приблизиться с Энди на буксире — несмотря на яростные протесты Энди — Миранда раскрыла свою газету и так сильно усмехнулась ему, что он немедленно прекратил осаду. Когда Энди направила его к столику Йоханнеса Йонкера, она заметила, что Миранда наблюдает за их поспешным отступлением поверх края своей кофейной кружки, выглядя слишком довольной собой. «Отличная работа», — пробормотала Энди Дэйву, когда они опустились на скамейки, поставив подносы с дымящейся кашей и кофе на стол. «Мне кажется, я только что увидел, как вся моя жизнь промелькнула перед моими глазами», — прошептал Дейв. Он перевел свой широко раскрытый взгляд на Энди. «Я что, умер?» «Да». Энди ткнул ложкой в Дэйва. «Ешь. Тебе понадобится твоя сила, если ты думаешь, что вот это плохо». «Я не могу поверить, что ты работала на нее почти целый год», — пробормотал Дэйв, беря ложку и запихивая кашу в рот. «Если я когда-нибудь стану таким же, обещай, что ты меня прикончишь». «Я буду считать это общественным благом», — серьезно ответила Энди. Напротив за столом сидели Йоханнес и его спутник Хантер Окпик, потягивая кофе из кружек, уже покончив с едой. «Доброе утро, мистер Льюис. Мисс Сакс». Хантер кивнул им обоим, такой же лощеный и профессиональный, как всегда. Йоханнес толкнул Хантера локтем. «Расслабься, ладно? Наши гости подумают, что им не рады» Нахмурившись, Хантер отодвинулся немного дальше от Йоханнеса на скамейке. «Нужно ли мне напоминать вам, что вы также один из моих «гостей», мистер Джонкер? Суверенитет моего народа распространяется на…» Закатив глаза, Йоханнес отмахнулся от Хантера. «Бла-бла-бла, и Канада уважает свои коренные народы, несмотря на доказательства обратного. Я знаю линию партии, спасибо. Я читал её раньше» «Да, и, если я правильно помню, в прошлый раз вы украли секретный материал с поля, мистер Йонкер». Если раньше Хантер казался отстраненным и суровым, то теперь его тон стал определенно ядовитым. «Уверяю вас, пока я здесь, это больше не повторится». Брови Энди поднялись, и она обменялась многозначительным взглядом с Дейвом, когда она вгрызлась в свою овсянку. В первый день Йоханнес представил Хантера как своего «друга», но «культурный наставник» показался более подходящим, учитывая такой поворот разговора. Они с Дейвом оба держали рты на замке, прислушиваясь к напряженной перепалке, делая мысленные заметки, пока не достали свои перья для быстрых заметок. Откинувшись на спинку стула, Йоханнес с удивлением посмотрел на Хантера. «Сегодня ты кажешься более колючим, чем обычно. Что такое?» «У вас есть история…» — начал Хантер. Йоханнес прервал: «Я полагаю, у многих есть». «У вас есть история непрофессионального поведения, если не сказать больше, — повторил Хантер более твердо, его голос понизился до ледяной ноты, его темные глаза сузились, когда он посмотрел. — И мы, без сомнения, сегодня столкнемся со стадом. Я надеюсь, что у вас есть избранные представители, чтобы приблизиться к стаду, мистер Йонкер, потому что я уверяю вас, что вы не подойдете ближе чем на пятьдесят метров к образцам в мое дежурство». В ответ Йоханнес бесцеремонно пожал плечами и с ухмылкой поднял кружку с кофе. «Это сюрприз». Хантер бросил на него равнодушный взгляд. «Я ненавижу сюрпризы». «Это потому, что ты безрадостен, Хантер. Даже наши британские друзья знают .- Йоханнес обратился за поддержкой к Энди и Дейву. — Разве он не безрадостный?» Дэйв ничего не сказал — хотя в его защиту рот у него был набит, — но Энди положила ложку на край тарелки и посмотрела Йоханнесу в глаза. «На самом деле я американка». Она улыбнулась ему, мышцы ее лица напряглись. «И лучше быть безрадостным приверженцем правил, чем невыносимым хамом». Хантер поднял свою кружку в сторону Энди. «Спасибо, мисс Сакс». Взяв свой кофе, Энди постучала по их кружкам в тосте. Йоханнес сумел совместить снисходительную насмешку и уязвленное эго с апломбом. «Я не ожидал ничего меньшего от одного из созданий Миранды». Прежде чем Энди смогла возразить, голос сказал сбоку: «Птица моей выучки будет лучше, чем животное, похожее на тебя» Повернувшись на стуле, Энди обнаружила Миранду, стоящую недалеко от их стола со сложенной газетой, зажатой под мышкой. Она постучала длинными ногтями по фарфору своей пустой кофейной кружки. Йоханнес сердито посмотрел на нее и рявкнул: «Так это был твой план с самого начала? Взять с собой в поездку побольше сторожевых собак — он насмешливо фыркнул. — Пресса должна ползать по тебе, Миранда, а не по мне». Невозмутимая, Миранда приподняла одно плечо, прижав подбородок к мягкой белой ткани, небрежно пожимая плечами. «Тогда пусть ползают. Добро пожаловать». Что-то задело бедро Энди, и она чуть не выпрыгнула из своей кожи. Взглянув вниз, она заметила движение под столом и откинулась назад так незаметно, как только смогла, чтобы лучше рассмотреть. Перо для быстрых заметок Дейва яростно царапало в блокноте в кожаном переплете, записывая весь разговор. Когда Энди подняла на него брови, Дэйв просто усмехнулся над своей ложкой каши. Йоханнес наблюдал за Энди с подозрением, но когда она одарила его своим лучшим взглядом лани, его голубые глаза заблестели, а лицо расплылось в лукавой улыбке. Внезапно, полностью игнорируя Миранду, он повернулся к Хантеру, хлопнув его рукой по спине. «Ты хотел знать, кто вступит в первый контакт со стадом вместо меня?» Йоханнес указал на Энди и Миранду, самодовольно оскалив зубы. «Вот они». Энди и Миранда застыли в шоке. «Подождите — что?» — пропищала Энди, в то же время Миранда прорычала: «Прошу прощения?» Но Йоханнес обратился к Хантеру. «Ну? Что скажешь? Они отмечают все твои нелепые бюрократические рамки?» Темные глаза Хантера с задумчивой осторожностью перемещались между Энди и Мирандой. «Я не вижу причин, почему бы и нет», — медленно сказал он. «Если у вас двоих нет возражений?» Напряженное молчание, в котором Энди запуталась, прежде чем Миранда ответила за них обоих. «Вообще никаких». Однако, когда Энди недоверчиво уставилась на нее, Миранда была слишком занята, глядя на Йоханнеса, чтобы обращать на нее внимание. С другой стороны, Хантер посмотрел на Энди с невысказанным вопросом. Вздохнув, Энди смирилась со своей судьбой. Она взяла ложку и без особого аппетита ковырнула в уже остывшую кашу. «Хорошо. Я сделаю это». «Отлично. Теперь, когда это решено, -Йоханнес перекинул ноги через край низкой скамейки и встал, оставив посуду на столе, чтобы Домовые эльфы убрали. — Я встречу вас всех в точке рандеву через двадцать минут. Джентльмены. Дамы — Он кивнул Хантеру, Дэйву и Энди, затем улыбнулся Миранде, на что она не ответила. С треском, похожим на щелчок кнута, и запахом горелого озона, Йоханнес трансгрессировал. Хантер немедленно вскочил на ноги, громко ругаясь, и бросился в погоню. Сморщив нос от запаха, Энди бросила ложку обратно в тарелку и отодвинула поднос, аппетит пропал. Миранда тоже начала собираться, поставив свою пустую кружку на поднос Йоханнеса, прежде чем постучать пальцем по столу. «В следующий раз ты мог бы быть более сдержанным в своих заметках, Дэвид». Затем, бросив прощальный взгляд на Энди, она вышла из палатки столовой, не сказав больше ни слова. Дэйв уставился ей вслед. «Иисус Христос», — пробормотал он, качая головой. «Эти люди в край поехавшие». «И ты удивляешься, почему я ушла», — проворчала Энди. Отодвинувшись от стола, она встала и подошла к буфету, чтобы начать набивать карманы своей мантии запасными сахарными кубиками рядом со станцией для чая и кофе. «Да, потому что ты мне никогда не говорила. Если я правильно помню, ты была очень осторожна на своем собеседовании, избегая этой темы», — отметил он. Энди мотнула головой в сторону полога палатки, за которым только что исчезла Миранда. «Очевидно, это было просто из-за плохой оплаты». Фыркнув, Дэйв отхлебнул остатки своего кофе. Он указал кружкой на Энди. «Для чего нужен сахар?» Энди отправила один из кубиков в рот, где он быстро растворился. Она подмигнула. «Увидишь».

___________________________

Энди действительно должна была взять солнцезащитные очки или что-то в этом роде. Солнце ударило в снег, отражая его обратно в глаза Энди, пока она не использовала свою руку в качестве щита. Моргая, она видела небольшие остаточные изображения, и даже с закрытыми глазами они горели с обжигающей яркостью. Спотыкаясь, двигаясь гуськом по снегу, небольшая группа ведьм и волшебников брела за Хантером, который вел их дальше на север. Вдалеке Энди могла разглядеть тусклую серую линию океана, если бы она прищурилась достаточно сильно. За морем, всего в нескольких милях, находилась Гренландия. Ослепленная резким светом, она налетела прямо на Дэйва, который шел впереди нее. «Вау! Ты там в порядке?» — поддержал он ее, положив руку ей на плечо. «Да. Извини за это». Энди отшатнулась на шаг назад, когда увидела Миранду впереди Дейва, хмуро смотрящую на них двоих. «Тсс!» — упрекнул Йоханнес, наклоняясь к Миранде, чтобы добавить свой собственный взгляд в микс. Он жестом попросил их говорить тише для пущей убедительности. Во главе группы Хантер присел на корточки, его лицо в основном скрыто с этого ракурса широким капюшоном, натянутым на голову. Через мгновение он жестом пригласил Миранду и Энди присоединиться к нему. Когда они окружили его с обеих сторон, Хантер кивнул на долину, расстилавшуюся перед ними в форме широкой чаши. «Вот они». Энди поднесла руку в перчатке ко лбу. «Где?» В ответ Миранда наклонилась ближе, пока их плечи не соприкоснулись и не заострились. Посмотрев вдоль линии ее руки, Энди наконец увидела их. Огромное стадо заполнило долину, ближайшие из них находились всего в нескольких сотнях ярдов. Энди начала считать, но несколько единорогов взмахнули хвостами, отбрасывая отблески света на их пальто, из-за которых снег казался серым. Ей пришлось моргнуть, чтобы избавиться от блеска в глазах, и она сбилась со счета. «О, вау», — выдохнула она. «Как ты думаешь, сколько их?» Миранда опустила руку. «Более трехсот». «Четыреста двенадцать по моим последним подсчетам», — подтвердил Хантер. Затем он повернулся к ним с серьезным выражением лица. «Теперь вам предстоит вступить в первый контакт. Надеюсь, мне не нужно говорить вам, как важно, чтобы вы производили хорошее впечатление. Никаких громких звуков. Никаких резких движений. То, как стадо отнесется к людям в будущем, зависит от этого момента». «Отлично», — проворчала Энди. Дэйв похлопал ее по спине. «Никакого давления». Со стороны Йоханнес вмешался: «Сколько реагентов им разрешено собирать?» Выражение лица Хантера испортилось, как это часто бывало, когда говорил Йоханнес. На мгновение показалось, что он будет отрицать какую-либо сборку вообще, но в конце концов он смягчился. «Десять». Йоханнес указал на Энди и твердо приказал: «Верни двадцать». Игнорируя его, Энди старалась говорить как можно ровнее, обращаясь к Хантеру: «Давайте сосредоточимся на контакте. Если все пойдет хорошо, посмотрим, что будет дальше. Верно, Миранда?» При этом Миранда бросила на Энди острый взгляд. Скорее всего, она стремилась заполучить новую линию реагентов с такой же пылкой преданностью, как и Йоханнес, хотя и не демонстрировала это так откровенно. В отличие от Йоханнеса, Миранда держала свои планы под строгим замком, прижимая их к груди, как веер карт. Поджав губы, недовольная тем, что ее замыслы были так аккуратно сорваны, Миранда утвердительно кивнула. Однако после того, как внимание Хантера на мгновение переключилось на что-то другое, она бросила на Энди взгляд, который заставил бы любого другого увянуть и погибнуть на месте. Энди, с другой стороны, невинно моргала, пока Миранда раздраженно фыркнула и отвела взгляд. Когда Хантер повернулся к ним, он сказал: «Хорошо. Вы можете подойти». Миранда уже уходила, начав с того момента, как Хантер заговорил. Со вздохом и гримасой, глядя на длинную полосу снега между их группой и единорогами, Энди плотнее натянула перчатки на запястья и последовала за ними. Она пробиралась сквозь густой порошок, чтобы догнать, пока они с Мирандой не споткнулись бок о бок. Пробираясь по глубокому снегу к стаду, они не разговаривали. Однако, как только они оказались вне пределов слышимости, Миранда проворчала себе под нос: «Он просто делает это, чтобы наказать меня, черт бы его побрал». Энди взглянула на нее, прищурившись, ослепленная огромным белым полотном. «Кто?» Глаза Миранды вспыхнули, ее щеки порозовели от холода и напряжения, и она зарычала: «Йоханнес! Он знает, что единороги и я… ну. — она фыркнула, — Обычно мы не ладим». Затем она кинула взгляд на Энди, как будто это была ее вина: «Я уверена, что перед тобой они просто будут лебезить». Не желая доставлять Миранде удовольствие от того, что она права, Энди отклонилась: «Если первый контакт со стадом так важен, почему он рискнул отправить тебя?» «Без сомнения, он уже вступил в первый контакт, когда его охранник-эскимос не смотрел, но он не может признать это, не нарушив семь различных видов международного права. Следовательно…» Вместо того, чтобы закончить предложение, Миранда просто указала на себя. «И как, — осторожно начала Энди, — можно нарушить упомянутые международные законы?» Жестокая улыбка дернулась в уголках рта Миранды, прежде чем она разгладила черты лица и очень спокойно ответила: «Ну, я не эксперт — не такой, как Йоханнес, — но гипотетически можно сфальсифицировать утверждение о том, что это стадо на самом деле пришло из Гренландии, тем самым совершив массовое мошенничество. Конечно, этот сценарий будет основываться на предположении, что кто-то заключил сделку с определенным коллегой в Нууке». Миранда произнесла все это быстро и непринужденно, ни разу не взглянув на Энди. С таким же упехом она могла бы обсуждать погоду. «В любом случае, это было бы катастрофой для его карьеры, если бы такая информация была обнародована». «Правильно» — тупо сказала Энди. У нее пересохло во рту, и она попыталась не смотреть на профиль Миранды. Однако, когда она открыла рот, чтобы снова заговорить, Миранда подняла руку, и Энди немедленно замолчала. Теперь они подошли достаточно близко к стаду, чтобы несколько любопытных голов повернулись к ним. Несколько единорогов повернули уши, напряженные и настороженные. Сквозь длинные ноги кобылы Энди заметила жеребенка с шерстью, отливающей чистым жидким золотом. Он наблюдал за их приближением темными блестящими глазами, окаймленными серебристыми ресницами. Когда Миранда сделала шаг слишком близко, один из единорогов топнул золотым копытом и вскинул голову, прижав уши к черепу. Миранда застыла на месте, бросив на Энди взгляд, который у любого другого мог бы граничить с мольбой. «Расслабься», — пробормотала Энди, медленно залезая в карман. «Я расслаблена», — прошипела Миранда. Фыркнув, Энди сказала: «Миранда, я видела более спокойных женщин, когда они рожали. А теперь по-настоящему расслабься и возьми это». «Что взять? — Миранда моргнула, когда Энди схватила ее за руку и уронила несколько сахарных кубиков ей на ладонь. — Твой оптимизм трогателен, Андреа, но несколько кусочков сахарозы никак не могут расположить меня к чему-либо». «Да, ну, к счастью для тебя, единороги — это особая категория сладкоежек — Энди положила руку на поясницу Миранды и мягко подтолкнула ее вперед. — Давай. Попробуй». С неохотной гримасой Миранда сделала несколько неуверенных шагов вперед вместе с Энди рядом с ней. «Драконов гораздо легче предугадывать». «Для тебя, может быть — Энди подтолкнула локоть Миранды. — Протяни это жеребенку. Они более доверчивы». «Если все пойдет ужасно неправильно, я повешу всю вину на тебя», — угрюмо проворчала Миранда, но сделала, как ей сказали. Ноздри жеребенка-единорога раздулись, и он поднял голову, чтобы понюхать воздух. Навострив уши, он двигался к ним мучительно медленным шагом, в то время как его мать настороженно наблюдала за столкновением. «Рука плоская», — проинструктировала Энди тихим шепотом, чтобы не спугнуть жеребенка. «По крайней мере, это я знаю», — пробормотала Миранда. Когда она выпрямила пальцы, один из сахарных кубиков скатился прямо с края ее ладони и упал в снег, исчезнув из виду. «Сколько таких ты принесла?» «Много». Жеребенок прикоснулся губами к угощению в руке Миранды, откинув голову назад, чтобы пожевать сахар. Закончив, он нетерпеливо шагнул вперед за добавкой, ткнувшись носом в белую мантию Миранды и чуть не толкнув ее прямо на себя. Она сверкнула глазами, когда Энди рассмеялась. «Вот. Не давай ему все сразу» — Энди дала ей еще одну пригоршню, затем повернулась к взрослой особи, которая пошла к ним, когда увидела, что жеребенок получает еду. Предлагая кубики по одному кобыле, Энди осмелилась протянуть руку и погладить единорога под рогом, и он не сбросил ее руку. Вместо этого он обнюхивал ее карманы, пока она не оттолкнула его голову, чуть не забодав себя случайно в процессе. «Они жадные, да?» — сказала Миранда, но, несмотря на все ее высокомерие, она почесала длинный шелковистый чуб жеребенка. Энди почувствовала, как ее лицо расплылось в искренней улыбке. «Учитывая все обстоятельства, я думаю, что эта экспедиция прошла хорошо». Взгляд Миранды сразу стал острее. «Достаточно хорошо, чтобы собрать несколько реагентов?» — спросила она с лукавой надеждой. Закатив глаза, Энди сердечно похлопала единорога по шее. «Ты хуже всех, ты это знаешь?» — парировала она. Тем не менее, она тащилась вокруг, вытаскивая свою палочку, чтобы чисто и безболезненно вырвать несколько волосков из хвоста единорога — не более десяти. Миранда скормила жеребенку еще один кусочек сахара и выглядела очень самодовольной. «Спасибо». С сожалением покачав головой, Энди погладила свободной рукой круп единорога. «Для целей статьи», — начала Энди, поднимая палочку и стараясь звучать как можно более беспечно. «Сколько бы это стадо стоило в реальном мире?» Миранда промурлыкала тихую бессловесную ноту, задумчиво проводя языком по внутренней стороне щеки, прежде чем беззаботно ответить: «По моим подсчетам — примерно три миллиарда фунтов». Когда Энди в полном шоке уронила свою палочку и ей пришлось карабкаться за ней по колено в снегу, Миранда рассмеялась.

___________________________

После воссоединения с остальными на вершине холма Энди схватила Дэйва за руку, когда они направлялись в лагерь. Она увела его на несколько шагов, затем понизила голос и спросила: «Ты знаешь кого-нибудь в Нууке?» Его лицо скривилось в недоумении. «Разве это не столица Исландии или что-то в этом роде?» — прошептал в ответ Дейв. «Гренландии». «Точно. И нет. Ни одного контакта — Дэйв нахмурился, но не убрал руку. — Почему ты спрашиваешь?» Взгляд Энди метнулся к Йоханнесу, затем остановился на Миранде, которая взвешивала в руках небольшую кожаную сумку из шерсти единорога. «Я думаю…- Энди тяжело сглотнула — Я думаю, что эта история только что стала намного больше».

___________________________

На праздничном ужине позже тем вечером Энди провела как можно больше времени с Дейвом, Йоханнесом и Хантером. Она потягивала глинтвейн и находила предлоги, чтобы пересечь комнату, чтобы присоединиться к другому разговору, когда Миранда подходила слишком близко. Все это время Дэйв продолжал бросать на Энди острые взгляды и кивать головой в сторону Миранды, которую Энди игнорировала в меру своих возможностей. Примерно через полтора часа после начала празднования у Миранды обострилось чувство времени, и — не прошло и минуты после того, как это можно было бы счесть уместным — она сбежала обратно в свою палатку. В этот момент Дейв физически подтолкнул Энди к ней. Она оттолкнула его настойчивый палец и проворчала: «Хорошо, хорошо! Я ухожу!» «У меня будет наготове сова для твоих родителей — сказал он с притворной торжественностью. — На случай, если мне понадобится уведомить их о твоей безвременной кончине». «Ты настоящий друг, Дэйв». Когда он показал ей поднятый большой палец, Энди фыркнула от удовольствия и ушла. Снаружи солнце давно скрылось за горизонтом, но снег все еще блестел в ослепительном свете полумесяца. На этом далеком Севере небо было пятном звездного света. Энди могла бы вполне счастливо перемещаться по лагерю без помощи мягкого колдовского света, который плавал с интервалами между рядами палаток. В любом случае, она не потрудилась вытащить свою волшебную палочку и осветить ее, прошептав «Люмос!», предпочитая вместо этого восхищаться далекими мерцающими горами, когда она тащилась по снегу. Миранда разбила свою палатку на окраине лагеря, окаймив края с достаточным расстоянием между ближайшими палатками, чтобы подчеркнуть важность. Там, где все остальные сгорбились с простым белым холстом, палатка Миранды была полностью сделана из полосатого шелка в ярко-черных и серебристых тонах. Стоя у входа, Энди размышляла, как лучше постучать в дверь чего-то, в чем изначально не было двери. Ее дыхание туманило воздух морозной дымкой, и она чувствовала, как кожа ее носа начинает неметь от длительного пребывания на холоде. Однако после минутного размышления она заметила веревку с кисточками, свисающую с одной стороны высокого полога палатки. Поколебавшись, она потянула его, сильно дернув, прежде чем отступить и ждать. Спустя короткое мгновение полог палатки открылся, и там стояла Миранда. Сбросив плащ цвета слоновой кости, она надела длинную простую мантию, сшитую из мерцающего серого материала, который струился до ее ног. Когда она увидела, кто дрожал за пределами ее палатки, брови Миранды поднялись. «Ты пришла за ночным колпаком?» — сухо спросила она. «Я… э-э… — Энди переступила с ноги на ногу, прежде чем расправить плечи. — На самом деле — да». При этих словах Миранда моргнула. «Ну, тогда», — пробормотала она, и, к полному шоку Энди, Миранда отошла в сторону, открыла занавеску палатки и жестом пригласила ее войти. Когда Энди вошла внутрь, ее обдало волной жара, просачиваясь сквозь одежду и оседая где-то между костями и сухожилиями. Сняв свой плащ, Энди повесила его на вешалку, где уже висел плащ Миранды, затем начала стягивать с пальцев перчатки. Она обернулась и обнаружила, что Миранда позволила пологу палатки закрыться за ними и изучала Энди с любопытным выражением лица. В тот момент, когда Энди попыталась продвинуться дальше в палатку, взгляд Миранды заострился. «Сапоги. Сними их». Взглянув на свои ботинки, покрытые льдом и снегом, Энди изобразила гримасу извинения. «Прости». Она наклонилась, чтобы развязать шнурки, и, делая это, заметила запасные комплекты тапочек, уложенные аккуратными рядами под вешалкой. «Могу я …?» -спросила Энди, снимая ботинки и отбрасывая их в сторону. «Для этого они и нужны», — сухо ответила Миранда, уже надев свою пару. Она подождала, пока Энди закончит, стоя рядом со скрещенными руками, прежде чем указать на гостиную, где два дивана и несколько кресел сгрудились вокруг низкого кофейного столика. «Сядь», — приказала она. Обойдя ее, Энди пробормотала: «Спасибо». Как и в случае со всеми волшебными палатками, интерьер был разбросан по множеству комнат и со всеми удобствами и приспособлениями настоящего дома. И, как и в случае с Мирандой, интерьер и экстерьер никогда не совпадали. Миранда прошла через элегантную мебель теплых тонов к кухне, открыв шкафы, отделанные деревом медового цвета, чтобы показать множество бокалов и бутылок. «Что ты предпочитаешь?» — спросила она, уже доставая здоровенные стеклянные кружки и ставя их на мраморные прилавки. «Сливочное пиво, пожалуйста, — ответила Энди. Опустившись на ближайший диван в самом центре подушек, она оглядела палатку. -Это очень похоже на твой таунхаус. Такие, ну знаешь…сгущенные цвета». Гул одобрения с кухни, выходящей в гостиную, и Миранда открутила крышку на бутылке огневиски. «Я очень разборчива в вещах». «Да, я помню». Миранда бросила лукавый взгляд через плечо на тон Энди, затем налила в каждую кружку по порции огневиски, прежде чем смешать все это со сливочным пивом. Огневиски придавал напитку насыщенный золотистый цвет, от которого шел слабый пар, наполняя воздух ароматом карамели и древесного дыма. Энди наблюдала со своего места на диване, загипнотизированная реальностью Миранды, занимающейся чем-то таким обыденным, как смешивание напитков. Преодолев расстояние между ними, Миранда передала одну из кружек, которую Энди взяла осторожно, чтобы их пальцы не соприкоснулись. Она сделала глоток только после того, как Миранда села в угол противоположного дивана, так что они смотрели друг на друга через кофейный столик. Сливочное пиво с шипением с каждым глотком разливалось теплом по всем конечностям, и Энди издала тихий вздох облегчения, опустив плечи и расслабившись на диване. С другой стороны, Миранда просто изучала свою неожиданную гостью с тем же любопытным выражением, с которым она рассматривала Энди у двери — осторожно заинтригованная внешностью Энди. «Как… э-э… — Энди прочистила горло и взяла в ладони теплый напиток. — Как поживают девочки?» Миранда сделала паузу, поднося свою стеклянную кружку ко рту. «Они в порядке». С невеселой улыбкой Энди сказала: «Держу пари, они меня совсем не помнят». «Если бы», — пробормотала Миранда, делая глоток из своей кружки. На мгновение Энди уставилась на неё, не веря своим глазам, затем рассмеялась. «Ни за что. У тебя, должно быть, сменилось с полдюжины новых помощников с тех пор, как я ушла». «Никто из них, кажется, не может сравниться, — ответила Миранда, криво скривив рот. Она повысила голос до насмешливого тона, чтобы подражать своим дочерям. — Джейн бесполезна, мама! Энди смогла бы это сделать! Тьфу.» Миранда закатила глаза и сделала еще один глоток. «У них невероятные ожидания от твоих способностей». «Яблочко от яблоньки…», — мрачно пробормотала Энди. Выпрямив спину, Миранда фыркнула: «Я не питала иллюзий относительно твоих способностей. Тот факт, что ты превзошла мои ожидания, должен быть достаточным доказательством этого». «И здесь я бы возлагала надежды на «Выдающийся» на моем уроке по Миранде Пристли по УИТВ », — протянула Энди. С невозмутимым видом Миранда, тем не менее, слегка раздраженно фыркнула. Энди восхищалась тем, как Миранда пила свое сливочное пиво с добавлением специй, как она улыбалась между глотками — не более чем легкая ухмылка, изгиб одного уголка рта и пьянящий, оживленный блеск ее глаз. Энди почувствовала, что расслабляется на диване, согретая напитком, компанией, неожиданной близостью момента. «Это мило, — услышала она свой голос, удивленная искренностью заявления. — Если бы я знала, что ты такая вне работы, я бы уволилась намного раньше». При этих словах Миранда моргнула. Она слегка откинулась на спинку стула, чтобы изучить Энди, внезапно нахмурив брови, выражение ее лица было чем-то средним между оскорбленным и недоверчивым. «Так вот почему ты здесь? Ты думаешь — что? Что мы внезапно станем друзьями?» — губы Миранды скривились от самой идеи. «Нет… не совсем». Чтобы выиграть время, Энди сделала еще один глоток своего напитка. Миранда не предложила отсрочки, только сузила глаза и ждала, совершенно довольная тем, что Энди извивается в тишине. Наконец Энди призналась: «Я надеялась на интервью с тобой». Долгое время Миранда только смотрела на нее — опешив по одному Богу известно какой причине — затем она фыркнула с печальным смехом. «Ну конечно», — вздохнула Миранда. Одной рукой она потерла глаза, и Энди был поражена тем, насколько усталой она выглядела, насколько разочарована просьбой. «Мы не обязаны», — настаивала Энди, наклоняясь вперед и ставя свой напиток на низкий кофейный столик между ними, готовая встать в любой момент. Действительно, она уже была на полпути, чтобы сбежать. «Я могу уйти прямо сейчас, если хочешь». Опершись локтем на подлокотник дивана, Миранда пристально посмотрела на Энди. «Ну что за глупости? Садись. И, ради всего святого, используй подставку», — отрезала она. Энди медленно сделала, как ей было сказано, опустилась обратно на диван, прежде чем дотянуться до стопки подставок и сунула одну из них под свой напиток. Присев на краешек стула, она ждала, затаив дыхание, не веря своей удаче. Сжав губы в тонкую линию, Миранда с задумчивым видом осушила еще немного своего напитка, прежде чем отставить его в сторону. «Я очень скрытный человек», — начала Миранда, положив подбородок на руку и постукивая по щеке кончиками пальцев. Она посмотрела на Энди медленным взглядом, и Энди пришлось сопротивляться желанию дрогнуть. «Я отвечу на твои вопросы при одном условии». Конечно, был подвох. У Миранды Пристли всегда был скрытый мотив — как лезвие бритвы, воткнутое в яблоко, чтобы разрезать рот тому, кто осмелится откусить первый кусочек. «Какое условие?» — спросила Энди, ее голос был тяжелым и подозрительным. Глаза Миранды заблестели, что не могло быть хорошим знаком. Они так блестели — твердые и непреклонные, как кремень, поворачивающиеся на пороге, — когда она держала свою добычу на прицеле. Никогда в жизни Энди не чувствовала себя так, как кролик из пословицы, попавший в ловушку. «Услуга за услугу», — сказала Миранда, ее голос был ближе к мурлыканью, чем что-либо еще. «Я дам тебе кое-что, если ты дашь мне кое-что взамен». После паузы, во время которой Энди обдумывала сделку, она фыркнула. «Хорошо, Ганнибал Лектер. Я в деле». «Отсылка на серийного убийцу? — растягивала слова Миранда своим фирменным скучающим тоном и снова потянулась за своим напитком и сделала глоток. — Как оригинально». Энди предпочла проигнорировать колючий комментарий; она уже однажды заглотила наживку сегодня вечером, и у нее не было желания умереть, хотя это, возможно, можно исправить. Щелчком пальцев она вызвала перо и блокнот для быстрых заметок, мысленно открыв чистую страницу. Привычность таких действий — подготовка к записи, пока Миранда диктовала — вызвала в животе Энди тепло, которое не имело никакого отношения к сливочному пиву с добавлением специй. Когда перо с серебряным наконечником встало по стойке смирно, ожидая ее команды, Энди подняла глаза. «Итак, когда ты… ? — Энди не знала, с чего именно начать, ничего не подготовив для интервью, в котором, как она была уверена, ей откажут. Она на мгновение потеряла дар речи, когда Миранда сбросила тапочки и подобрала под себя ноги, свернувшись на диване, как большая кошка, и моргая, медленно, по-совиному и хитро, ничего не выдавая. Непринужденная, но бдительная и по-ястребиному резкая. Длинный серый халат показал икры Миранды, обнажив тонкие впадины лодыжек. Энди прочистила горло и отвела взгляд. -Ты… э-э…» Миранда закатила глаза. «Я вижу, ты гораздо более красноречива на страницах, чем лично». Энди смущенно пожала плечами и улыбнулась. «Некоторые вещи никогда не меняются. Подожди… — она указала на Миранду. — Ты читала мои статьи?» Застигнутая врасплох, Миранда вздернула подбородок в попытке сохранить хоть какое-то высокомерие. «Я читаю «Ежедневный пророк», и, учитывая, что ты пишешь для «Пророка», случайно, что я также читаю твои статьи». «Но ты считаешь, что мои статьи красноречивы». Ухмылка Энди стала шире. Хмурый взгляд Миранды никак не уменьшил пенистое чувство, клокочущее в груди Энди. «Я не знала, что интервью начинаются с напрашивания на комплименты», — язвительно ответила она, делая еще один глоток, добавив усмешку вокруг края своего бокала для пущей убедительности. Не смутившись, Энди язвительно ответила: «Я никогда не была известна своими ортодоксальными методами». «Эти твои неортодоксальные методы включают в себя действительно задавать вопросы, или я тоже должна их задавать?» — Миранда направила острый сердитый взгляд на Энди, которая высунула язык в приступе детской досады. «Очаровательно», — решительно сказала Миранда. «Хорошо, хорошо». Энди прочистила горло и приняла более официозную позу, которая не смогла произвести на Миранду столь же эффективное впечатление. Ее перо для быстрых заметок постукивало по блокноту, с нетерпением ожидая начала интервью. «Миранда Пристли — твое настоящее имя?» Вместо того, чтобы уклоняться и обходить каждый вопрос, Миранда прямо ответила: «Нет. Я родилась с именем Мириам Принчек в Лондоне и выросла в северной части штата Нью-Йорк». Когда перо Энди начало что-то царапать, Миранда выжидающе подняла брови. Энди неуверенно ерзала, даже оглядываясь через плечо, чтобы посмотреть, действительно ли Миранда смотрит на нее. Затем ее глаза расширились, и она указала на себя. «Ты — ты хочешь узнать обо мне?» «Как ты думаешь, что еще я имела в виду, говоря «услуга за услугу»? — огрызнулась Миранда. Она покрутила остатки сливочного пива в бокале, уголки ее рта опустились после очередного глотка, прежде чем она отставила кружку в сторону и больше не поднимала ее. Почесав затылок, Энди призналась: «Я не знаю. Я думала, ты захочешь чего-нибудь другого». Миранда выгнула холодную бровь. «Например?» Энди открыла рот, чтобы ответить, но почти сразу закрыла его, когда на ум пришли слова Дэйва о «сексуальном напряжении». Пылающие щеки, она взглянула на огромную кровать с балдахином, видимую через прозрачную занавеску, отделяющую спальню от палатки. «Я имею в виду…» Яростно тряхнув головой, Энди схватила свой сливочное пиво с шипучкой и сделала большой глоток, отказываясь смотреть ни на Миранду, ни на кровать. «Я родилась в Америке и постель…воспитывалась!» поправила себя Энди и со стуком поставила свой бокал на стол. — Я выросла недалеко от Цинциннати. Моя мать — гражданка Великобритании, и у меня двойное гражданство, поэтому я оказалась в Хогвартсе». С бессловесным хмыканьем уголки рта Миранды дернулись. «И кто был настолько безвкусен, чтобы сократить твое имя до Энди?» «Моя мать, — ответила Энди, нахмурившись. — И отстань! Мне нравится мое имя!» «Я вижу, дурной вкус — это наследственное». Ощетинившись и возмущенная, Энди проглотила едкую реплику и сказала: «Моя очередь. Как прошла юность Мириам Принчек?» При этих словах Миранда застыла на месте. Ее губы сжались, а выражение лица помрачнело. На мгновение показалось, что она не ответит, но потом: «Моя мать была волшебницей. Мой отец был магглом». Энди моргнула. «О! Я всегда думала, что ты чистокровная…?» Увидев испепеляющий взгляд, появившийся на лице Миранды, Энди закашлялась и не закончила фразу. «Я имею в виду!.. Итак, ты выросла со своей матерью?» Если раньше взгляд Миранды был опасным, теперь он был просто громоподобным. «Нет», — сказала она сквозь стиснутые зубы. Яростно оглядываясь в поисках чего-нибудь, что могло бы растопить лед, который начал сковывать комнату, Энди выпалила: «Оба моих родителя — магглы. Я первая волшебница в своей семье». «Так я и поняла», — усмехнулась Миранда. Кончик ее пера для быстрых заметок дрожал от силы ее раздражения, Энди рявкнула: «Ладно, хватит! Ты тот, кто хотел всего этого «услуга за услугу», так что сними свою чертову корону! Я просто следую условиям соглашения, вот и все!» Во всяком случае, Миранда казалась довольной собой за то, что сумела проникнуть под кожу Энди. «Не будь непрофессиональной, Андреа. Это невероятно нелестно». «Непрофессионально!» Энди подавила повышенные нотки в своем голосе. «Ты даже не написала мне рекомендацию!» При этих словах Миранда уставилась на нее. «Что?» «Когда он нанимал меня, Дэйв сказал, что отправил сообщение в «Палочка и Путь», но ты не дала ему рекомендации!» — огрызнулась Энди. Понимание отразилось на лице Миранды. «Так он и сказал?» «Ну, он …» Внезапно Энди запнулась. Дэйв, на самом деле, никогда внешне не заявлял об этом. «Он не …» Миранда нахмурилась. «Нет, он этого не делал. Потому что я отправила рекомендацию. О чем я сейчас искренне сожалею». О. О. Сделав глубокий вдох, чтобы успокоить свою уязвленную гордость, Энди выпрямилась на своем месте. «Итак, твой отец? Каким он был?» -спросила Энди четким тоном, игнорируя убийственный взгляд Миранды. Если бы она хотела профессионала, то — ради Бога — она даст ей профессионала. Постукивание пальцев Миранды по изогнутому подлокотнику дивана не вызвало обычных зловещих предзнаменований, когда звук был приглушен слоями шелковых подушек. «Он был скрягой, — призналась Миранда, с отвращением произнося каждое слово. — Его очаровательные увлечения включали в себя выращивание семи различных видов плесени на его кухне и заставляли меня присоединяться к нему в экспедициях по дайвингу в мусорных контейнерах». Энди фыркнула, но Миранда не улыбнулась и даже не выглядела удивленной. «Я имею в виду… я …» Энди откинулась на подушки дивана. «Ты ведь несерьезно?». Лицо Миранды потемнело. «Что бы ты ни думала обо мне, Андреа, я никогда не лгала тебе». Взглянув на свое перо для быстрых заметок, Энди наклонила блокнот так, чтобы Миранда не могла прочитать, что там написано. Она сделала мысленную заметку вычеркнуть любые сравнения между Мирандой и ее отцом — где один копил в своих коридорах стопки гниющих газет ростом выше взрослого мужчины, а другая копила секреты волшебства и магические реагенты. «Ты когда-нибудь навещала его после отъезда из Америки в Хогвартс?» — продолжила Энди. «Только один раз», — сказала Миранда, и слова «на смертном одре» повисли, невыразимые, между ними. Перо Энди для быстрых заметок работало поспешно, перелистывая свежую страницу в ее блокноте. «Я не могу представить, что у меня не было бы связи с семьей. Я навещаю их так часто, как только могу». Миранда приподняла одно плечо в отрывочном пожатии плечами. «Я создала свою собственную семью. Она мне действительно нравится». «Кроме двух бывших мужей», — указала Энди, заработав еще одну скривленную губу от Миранды. «Очевидно», — прорычала Миранда. Это не должно было казаться таким достижением, привести Миранду в раздражение, но Энди почти дала себе пять. Она быстро проверила свои записи, прежде чем спросить: «И есть ли какие-либо дополнения к семье на горизонте, так сказать?» Приподняв брови, Миранда язвительно спросила: «Ты сейчас ведешь колонку сплетен?» «Я знаю, что продается. Кроме того, мне интересно». Когда глаза Миранды расширились, Энди запаниковала от того, как это, должно быть, прозвучало. Она пробормотала: -«Это не то, что я …! Я просто имела в виду, что -! Это… — запинаясь, закончила Энди, вяло махнув рукой, -… интересно». «Осторожнее», — пробормотала Миранда. Выражение шока исчезло, и на его месте появилось что-то опасное и нечитаемое. Она сидела, свернувшись на диване, и непрерывно барабанила ногтями, как змея, предупреждающе махающая хвостом. «Я не провидец, но раз тебе это так интересно — нет. Я не вижу никаких дополнений в семье в ближайшем будущем. После Стивена не было никого, и ты прекрасно знаешь, когда это фиаско развалилось». Энди сосредоточилась на своем пере для быстрых заметок, не встречаясь взглядом с Мирандой. Она чувствовала, как пылают ее щеки. Может быть, если бы ей повезло, она бы спонтанно воспламенилась и ей больше не пришлось бы страдать от унижения этого разговора. «Ясно», — прохрипела она. Затем Миранда подождала, пока Энди ответит сама. Ее длинные ногти царапали диван, разминая шелк. Она и глазом не моргнула. О, да. Самовозгорание было бы кстати прямо сейчас. Энди схватила свой напиток и осушила то, что осталось, остатки огневиски обжигали ей горло. Она поперхнулась, закашлявшись от внезапного запаха алкоголя. «У меня никого нет», — прохрипела Энди, ставя свой допитый стакан обратно на стол. «Вы с Дэвидом кажетесь ужасно близкими», — ответила Миранда с наигранным безразличием. Скорчив гримасу, Энди преувеличенно содрогнулась. «Нет, уж спасибо. По моему опыту, работа убивает романтику на месте». «Разве это не просто…?» — ухмыльнулась Миранда. Неловко переместившись, Энди перевела разговор на другие темы, исследуя время, проведенное Мирандой в Хогвартсе, ее ожесточенное соперничество с Минервой МакГонагалл, которую Миранда определенно не сбивала с метлы во время матча по квиддичу, в результате чего МакГонагалл получила тяжелое сотрясение мозга, несколько сломанных ребер, а также потерю Кубка факультета, история, которую Миранда, тем не менее, рассказывала с извращенным ликованием — ее окончание школы и знакомство с волшебством, ее встречи с первым мужем и ранние годы с Кэролайн и Кэссиди. С каждым ответом на вопрос перо Энди царапало страницу за страницей, и все же на каждый вопрос Энди предлагала свой собственный ответ. Она рассказала Миранде о том, как спасла парня из Слизерина, которого она ненавидела, от того, чтобы его растерзал грифон, несмотря на то, что она его останавливала от встречи с ним, о том, как ее приговорили к трем неделям отстранения за то, что она тайком ушла в Запретный лес, чтобы заключить сделку с кентаврами и — по общему признанию — списала домашнее задание по астрологии, о том, как она сделала так называемый перерыв в волшебном мире, вернувшись к своим маггловским корням, во время которого она встретила Лили и Дага и начала встречаться с Нейтом. Вместе они обменивались частицами самих себя, как поставщики добродетелей и пороков. Время ускользнуло от них. Миранда предложила еще выпить, от чего Энди отказалась на том основании, что она была слишком соблазнена идеей позволить себе стать одурманенной и очарованной присутствием Миранды. Вместо этого, сжав челюсти, с жесткими и темными глазами, Энди задала свой последний вопрос: «Почему ты пригласила меня в эту поездку?» Лицо Миранды стало чересчур гладким, чересчур контролируемым, ее взгляд чересчур острым. «Я тебя не приглашала. Я пригласила «Пророк». «На который я работаю», — парировала Энди. «Дэвид мог выбрать любого из вашего офиса, — настаивала Миранда в своей раздражающе высокомерной манере. — Я не принимала непосредственного участия в твоем пребывании здесь». «Но ты надеялась, что он выберет меня». Это вырвалось у Энди, как обвинение. Миранда склонила голову набок и посмотрела на Энди хитрым, косым взглядом. «Это вопрос?» Открыв рот, Энди остановила себя, прежде чем посмотреть на часы. На циферблате с подсветкой было далеко за полночь и приближался ведьмин час. Повернув запястье, Энди осторожно ответила: «Нет. Я думаю, у меня есть все, что мне нужно». Энди поднялась на ноги, и Миранда тоже поднялась, чтобы проводить ее к выходу. Она стояла на расстоянии вытянутой руки, когда Энди натянула плащ и наклонилась, чтобы сунуть ноги в ботинки. Когда Энди выпрямилась, она заметила, что Миранда восхищается ее фигурой. Вместо того, чтобы казаться смущенной от того, что её поймали с поличным, один уголок рта Миранды приподнялся в волчьей ухмылке. «Ты все еще должна мне еще один вопрос», — сказала Миранда, ее голос был низким и шелковистым. Воздух застрял в горле Энди, физически обжигая легкие. Она выдохнула: «Валяй». Миранда подошла ближе, достаточно близко, чтобы коснуться, достаточно близко, чтобы Энди чуть не качнулась на пятках, но вместо этого почувствовала, как она незаметно наклонилась вперед. Наклонив голову, взгляд Миранды прошелся по лицу Энди, к ее плечам, обводя линию подбородка, прежде чем остановиться на ее глазах, фиксируя взгляды, как сцепление рогов. Энди вздрогнула, а Миранда обнажила зубы в улыбке триумфа. «Как ты оказалась на Слизерине?» Энди замерла. Из всех вопросов, касающихся семьи, воспитания, прошлых увлечений и романов, почему-то этот задел сильнее всего, пронзил ее до глубины души. Она могла соврать. Она могла бы ответить неполностью. Она могла быть правдивой и обнажить свою сущность — спрятаться за жалкой содранной шкурой — все для развлечения Миранды. Сама мысль этого раздражала. Вместо этого Энди встретилась взглядом с Мирандой и решительно заявила: «Меня поместила туда Распределяющая шляпа». Затем она повернулась и открыла полог палатки, чтобы уйти. «Спасибо. За интервью». Миранда больше ничего не сказала, а Энди не оглянулась, когда она нырнула через откидную створку и вышла на холод.

___________________________

Возвращаясь к их общей рабочей палатке на полпути через лагерь, Энди отряхнула ботинками свежий снег у порога и слабо улыбнулась Дэйву, который только недавно вернулся с выпивки в палатке столовой, если его состояние было каким-либо признаком. Фланелевые пижамные штаны и шерстяные носки и ничего больше. Он натянул через голову толстый свитер, взъерошив свои темные кудри, и тяжело опустился на выделенную ему койку, расположенную через палатку от ее собственной. «Есть успехи?» Сколько бы она ни кусала губы, она не могла сдержать широкой улыбки, когда Энди подняла свой зеленый блокнот. Ее желудок был беспокойным супом победы, плескался по краям и дыхательным трубам, пока она не почувствовала тошноту. «Препояши свои чресла, Дэйв». Она помахала блокнотом в руке. «У меня есть кое-что интересненькое для тебя здесь». Его лицо просветлело, и он притворился, что падает в обморок, преувеличенно взмахнув рукой по лбу. «Я бы хотел, чтобы все женщины говорили мне это». Она впилась в него взглядом. «Не будь грубым». «Кстати, о грубости». Дэйв закинул ноги на койку и натянул одеяло, как будто готовился к особенно пикантной сказке на ночь. «Что тебе пришлось сделать, чтобы получить это интервью? Не скупись на детали». Энди потратила слишком много времени, развешивая свой плащ, возясь с отороченными мехом краями. «Рассказывать нечего. Мы поговорили. Вот и все». Недоверчиво уставившись на нее, Дейв плюхнулся на койку и застонал: «Ты такое разочарование, Сакс». «Да, — вздохнула Энди, пересекая комнату, чтобы подготовиться ко сну. — Полагаю, что да».

___________________________

На следующее утро угол палатки Миранды в столовой был пуст. Пока Дэйв сидел рядом с Хантером и вел вежливую беседу, Энди моргала, глядя в пустой угол, как будто если достаточно долго на него посмотрит, она вызовет Миранду. Через стол от нее Йоханнес подозрительно прищурился, наблюдая за каждым движением Энди. «Она ушла до рассвета», — сказал он, поднимая свою кружку с кофе. «Вероятно, терроризирует кого-то еще». «Возможно». Энди положила в кашу несколько кусочков коричневого сахара. Не было смысла отрицать, что Миранде действительно нравилось сеять ужас, куда бы она ни пошла. Однако рот Йоханнеса задумчиво скривился в сторону, когда Энди не воспользовалась возможностью оклеветать имя Миранды, когда ее не было. «Итак, — Йоханнес отхлебнул кофе. — Была ли эта поездка всем, чего ты хотела? У тебя достаточно информации, чтобы написать что-нибудь приличное для вашей маленькой газетенки в Англии?» Широко улыбаясь, чтобы показать как можно больше зубов, и с ног до головы воодушевляясь своими планами написать статью, которая поставит карьеру Йоханнеса на шесть футов ниже, Энди сказала с преувеличенной сладостью: «О да, мистер Йонкер. Я думаю, вы рассказали нам неплохую историю»

___________________________

Вернувшись в Лондон, облокотившись на стойку бара «Дырявый котел», Энди прихлебывала остатки своего сливочного пива. «Я видела Миранду». Эмили чуть не подавилась своим напитком, а Найджел замер. Пока Эмили отплевывалась и кашляла, он осторожно спросил: «И?» Пожав плечами, Энди сказала: «Это было мило». «Мило?» — прохрипела Эмили. Она уставилась на Энди, затем повернулась к Найджелу. «Нам нужно немедленно отвезти ее в Сент-Мунгос. Она нездорова, Найджел. Глубоко нездорова.» «О, да ладно!» Энди рассмеялась. «Я серьезно! Она не была полностью ужасной. Она даже оказала мне услугу — по-своему». На это Эмили рассмеялась недоверчивым смешком, от которого она снова начала кашлять. «Миранда не делает одолжений». С хмыканьем Найджел втянул кончики зубов, изучая Энди. Затем он резко снял очки и начал протирать их краем своей мантии. «Ничего не поделаешь, Эмили», — вздохнул он. «Мой диагноз: она безнадежна». «Хорошо, знаешь что?.. — Энди подняла свой пустой стакан и постучала по нему, чтобы привлечь внимание бармена. — Это последний раз, когда я вам двоим что-то рассказываю». «Хорошо!» — сказала Эмили. «Нехорошо!» — предостерег Найджел, резко толкнув ее локтем. «Я зачахну из-за отсутствия сплетен!» «Вы двое — худшие друзья». Фыркнув, Эмили допила то, что осталось в ее напитке, «Ты только сейчас это осознаешь?» «А-ха!» Энди с триумфом повернулась к ней, заставив Эмили замереть. «Ты только что сказала, что мы друзья! Никаких отступных!» Возмущенная, Эмили выпрямилась на краю своего барного стула. «Я не делала ничего подобного!.. Это не так, как это …!» Однако, когда она посмотрела на Найджела в поисках помощи, он поднял руки и ухмыльнулся. «Не смотри на меня». Бармен наполнял стакан Энди своей волшебной палочкой. Эмили пододвинула к нему свой бокал и рявкнула: «Мне определенно нужен еще один». Когда Энди поднесла свой сливочное пиво ко рту, Найджел посмотрел на нее через стойку. «Шутки в сторону, Эмили права». «Я почти всегда права» — фыркнула Эмили. «В чем? Что я сумасшедшая?» — Энди фыркнула и случайно выдула немного сливочной пены прямо из своего стакана, испачкав одежду. Выругавшись, она поставила свой напиток. Найджел достал из кармана отглаженный шелковый носовой платок и протянул его ей. Когда она промокнула мантию, он сказал: «Нет. Касаемо Миранды» «Найджел…» — вздохнула Энди. Прежде чем она смогла возразить дальше, он продолжил, выражение его лица было строгим, но не недобрым. «Просто будь осторожна. И поверь тому, кто знает лучше всех — Миранда Пристли никому не делает одолжений».

___________________________

Не в первый раз Энди с суровым видом одалживала Майклу Маклауду стопку печатной бумаги. Благодарно улыбнувшись ей, он положил серебряный сикль на ее сторону стола: «Спасибо, Энди». Она вернула его улыбку своей собственной печальной, возвращаясь к работе, сияющей на экране ее ноутбука. К этому времени все в офисе привыкли к тому, что Энди привносит технологии в их офисы «Пророка». Однако в течение первых нескольких месяцев ей приходилось получать свою долю пристальных взглядов и откровенного ропота. Когда она только начала здесь работать, она бросила один взгляд на старую пишущую машинку, которой ей предстояло пользоваться, и решила, что никакие фокусы не оправдают ее времени. На следующий день Энди приехала со своим ноутбуком, несколькими дополнительными батареями и портативным принтером. Майкл, высокий сутулый шотландский волшебник и единственный магглорожденный в офисе, был доведен почти до слез облегчения и последовал её примеру. Теперь они сидели друг напротив друга, их ноутбуки мягко жужжали на открытых столах, в то время как остальные их коллеги стучали на своих пишущих машинках, воздух наполнялся прерывистым звоном готовой печати, затем скрежетом ленты. Взглянув в угол своего экрана, Энди выругалась. «О, черт возьми!» Затем она устремила умоляющий взгляд на Майкла поверх их ноутбуков. Не дожидаясь, пока его спросят, он ухмыльнулся и передал запасную батарейку, забрав сикль, помахав пальцем. «Тебе действительно нужно не забыть зарядить свой дома». «Я знаю», — простонала Энди, откладывая свою работу и выключая ноутбук, чтобы заменить батарейки. «Когда волшебный мир откроет для себя чудеса электричества, вот в чем реальный вопрос». Ухмылка Майкла стала потрепанной. «В тот момент, когда они обнаружат Интернет и его огромные запасы порнографии». Фыркнув, Энди засунула свой старый аккумулятор в сумку, стоявшую на полу у ее стола. «Я ненавижу то, что ты, вероятно, прав насчет этого». Он пожал плечами, улыбаясь, затем сказал: «Эй, у тебя есть последний черновик о Смертельной атаке в Джакарте?» «О, да! Дай мне просто …» Когда ее ноутбук снова загружался, Энди начала рыться в своей сумке. Она с преувеличенным торжеством подняла флешку и протянула ее через стол Майклу. Он подключил USB к боковому порту своего компьютера, пробормотав: «Следующая остановка в моем списке покупок — точка доступа с неограниченными данными». «Я соглашусь с тобой в этом в мгновение ока, — выдохнула Энди, ее глаза расширились и остекленели. — Я не шучу, Майкл. Я отдам тебе своего первенца». «Нет уж, спасибо. Я принимаю оплату только золотом, а не младенцами». Прежде чем Энди смогла возразить с негодованием, что он клевещет на качество ее потенциального будущего ребенка, дверь в кабинет Дейва открылась, и он высунул голову. «Сакс!» — позвал он, жестом приглашая ее присоединиться к нему. Указывая на Майкла, Энди сказала: «Придержи эту мысль». Она закрыла крышку своего ноутбука, переведя его в режим ожидания, затем подошла к офису Дейва. Он придержал для нее дверь, прежде чем закрыть ее, давая краткую передышку уединения от постоянного шума офиса. «Присаживайся». Стены офиса Дэйва были увешаны множеством предметов. Фотографии в рамках, обрывки бумаги, прикрепленные к пробковым доскам, плакаты с квиддитчем, приклеенные скотчем к пространству между окнами. Некоторые были связаны с работой. Большинство не были. Энди почти не обращала внимания на большинство из них. Он даже установил миниатюрный обруч и часто бросал через него маленький квоффл, после чего зачарованный мяч возвращался в его руки. Однако сегодня Квоффл лежал на стопке свежих газет, нетронутый. «Все в порядке?» — Энди опустилась в кресло напротив его стола. С глубоким вздохом Дэйв сел на угол своего стола, а не за ним на своем месте. Он взял квоффл и подбросил его между ладонями. «Начать с хорошей новости или с плохой?» — спросил он без предисловий. «С хорошей». Держа Квоффл в руках, Дэйв перевернул его, прослеживая строчку на красной коже. «Хорошая новость в том, что наша сенсация о массовом мошенничестве Йоханнеса Йонкера была одобрена Каффом . Это выйдет на странице 6 через два дня, и я хочу пригласить тебя на ужин к Обертелли с несколькими другими людьми из офиса. За последние несколько месяцев была проделана хорошая серьезная работа. Мы заслуживаем небольшого праздника». «Я рада это слышать», — медленно сказала Энди. Она откинулась на спинку стула. «А плохая новость?». «Видишь ли, вот в чем загвоздка». Дэйв взял Квоффл в ладонь и указал им на потолок. «Начальство также говорило о материале интервью, которое ты предоставила». Когда он замолчал, она жестом попросила его продолжать. «И?» Игра Дэйва с квоффлом превратилась в нервное ерзание. Он повертел его в одной руке. «Я не знаю, как сообщить тебе об этом, Сакс, но они забайкотировали это. Все это». «Что?» Увидев возмущение на ее лице, Дэйв поморщился, подняв руки, как будто защищаясь от физического удара. «Я знаю! Я знаю! Но когда они связались с Мирандой по этому поводу, чтобы проверить твои цитаты, она все отрицала. Она отказалась позволить им опубликовать даже буковку». Энди уставилась на него. «Она?» Проглотив комок жесткой ярости, поднимающийся в ее горле, Энди поперхнулась, «Она отказалась …?» Наклонившись вперед, Дэйв толкнул квоффлом Энди в колено, что должно было успокаивать, но она этого совсем не почувствовала, слишком онемела. «Не волнуйся. Я защитил тебя от худших последствий от таких, как Кафф. У тебя все еще есть работа. Всегда будет, если я буду учавствовать в обсуждении. И посмотри на светлую сторону! Она одобрила все в статье про Йонкера!». Глядя на его натянутую улыбку, Энди сжала руки на подлокотниках своего кресла. «Конечно — горько сплюнула Энди. — Конечно, она это сделала». «В любом случае». Прочистив горло, Дэйв встал и обогнул стол, чтобы сесть. Он откинулся на спинку стула и подбросил квоффл в воздух, поймав его на лету. «Я надеюсь, что Йоханнес уже сидит, когда читает это. Он не узнает, кто его ударил» «Да», — прохрипела Энди, не в состоянии изобразить даже дрожащую улыбку. «Отлично». Она указала на дверь. «Могу я …?» «О! Давай!» Дэйв махнул рукой в сторону двери. Когда Энди открыла её и собиралась уходить, он добавил. «Я действительно это имею в виду, Сакс. Мы не смогли бы написать статью о Йонкере без тебя». Молча кивнув, Энди ушла. Ее внутренности опалило жестоким жаром. Он распространился на ее руки, заставляя ее пальцы дрожать, окрашивая ее зрение в красный цвет. Ее ноги чувствовали себя слишком устойчиво, когда земля наклонялась под ней. Подойдя к своему столу, она остановилась там. «Эй, Майкл?» Он не оторвался от машинописи. «Да?» «На каком подвальном этаже они хранят все наши личные файлы и записи?» В ответ Майкл поднял четыре пальца на одной руке. «Спасибо», — пробормотала Энди. Поездка на лифте в подвал, к счастью, была без попутчиков. В какой-то момент двери открылись, и вошла женщина, похожая на мышь, увидела выражение лица Энди и немедленно обернулась с испуганным писком. Окованные железом двери снова закрылись и не открывались, пока циферблат над ними не указал на нужный этаж. Выйдя в подвал, глядя на бесконечные ряды темных коридоров, которые простирались перед ней, Энди вытащила свою палочку. Мгновение спустя из секции «S» по воздуху пронеслась маленькая коробочка. Файлы оказались на земле у ее ног, и она смотрела на них, борясь с желчью в горле. Затем она разорвала коробку, перебирая ее содержимое. Страницы ее резюме, ее фотографий, результатов ее тестов, ее прошлых достижений в газете, которую она основала и вела в Хогвартсе. Даже досье на ее родителей и дальних родственников, подтверждающее их соответствие Международному статуту секретности. Все, что Энди только могла себе представить. Все, кроме рекомендации от Миранды. Тяжело дыша, Энди вывалила содержимое коробки, разбросав страницы. Она раскидывала файлы руками, опускаясь на четвереньки, выискивая даже малейший кусочек чего-то, что она могла упустить. В конце концов, после того, как Энди прочесала все дважды или трижды, она откинулась на пол и рассмеялась. Смеялась, пока ей не захотелось плакать.

___________________________

Обычно Энди не ходила на ужин в Обертелли просто потому, что это было слишком далеко от ее ценового диапазона для ежедневной трапезы. Она могла бы в любой день удовлетвориться переизбытком тайской еды и бутылкой вина над дорогим муслином из рябчиков. Однако, когда ваш редактор угощал вас и группу ваших коллег за хорошо выполненную работу над последней сенсацией, вы надевали свои лучшие парадные мантии и, несмотря ни на что, отправились в ресторан, подобный Обертелли. Энди подтолкнула вилкой несколько одиноких кедровых орешков на своей тарелке и попыталась обратить внимание на то, о чем говорил Дейв — что-то о последнем романе Риты Скитер о Ньюте Скамандере, который Энди еще не читала, — но ей было трудно обращать внимание на то, что говорил Дейв, когда Миранда Пристли сидела за другим столом в другом конце комнаты. Вилка Энди оставила следы на ее ладони, так крепко она ее сжимала. Бросив свирепый взгляд через ресторан, она ткнула в кедровый орех, и он разлетелся по ее тарелке. В тот момент, когда Миранда вальсировала через парадную дверь и ее проводили к ее столику вместе с группой волшебников из совета директоров «Палочка и Путь», Миранда удостоила Энди лишь мимолетным взглядом. С тех пор она не смотрела на нее и была на полпути к своему основному блюду. Тем временем Энди заказала первое блюдо из меню и съела его, даже не попробовав. Ее коллеги по работе пытались вовлечь ее в разговор, но Энди отвечала краткими односложными фразами и грубым ворчанием за вторым, третьим, а теперь и четвертым бокалом красного вина. «Энди, ты весь вечер смотрела на этот стол», — вздохнул Майкл. Откинувшись на спинку стула, он поправил свои толстые очки в черепаховой оправе и прищурился через ее плечо. «А это не Миранда Пристли? Ты ее знаешь, верно?» «Не так хорошо, как я думала», — проворчала Энди, осушая свой бокал вина, но накрывая его рукой, когда официант немедленно подошел, чтобы налить еще. Она предпочла бы не напиваться на рабочем мероприятии, каким бы частным оно ни было. «Эй, » — Майкл похлопал ее по плечу тыльной стороной ладони и в духе товарищества и спросил: «Это правда, что она прокляла репортера, который пытался последовать за ней в Сент-Мунгос, когда она рожала?» Энди уставилась на него, не веря своим ушам. «Если бы репортеры попытались проследить за мной до Сент-Мунгоса, когда я собиралась рожать близнецов, я почти уверена, что отправила бы их в ад и обратно». Он усмехнулся ей и пожал плечами. «Да, справедливо». Он толкнул ее в плечо. «Тогда давай. Я тебя прикрою». «О чем ты говоришь?» Майкл закатил глаза, как будто разговаривал с капризным ребенком. «Ты, очевидно, хочешь обменяться с ней парой слов. Иди. Тебе нравится шоколадный мусс, верно?». Обменяться парой слов? Нет. Обменяться парочкой ударов? О, определенно. Тем не менее, Энди отодвинула свой стул и встала, бросив салфетку на сиденье. «Шоколадный мусс звучит идеально». В ответ Майкл поднял свой бокал огневиски в тосте, когда она направилась к другому столу. Пересекая зал, всего в четырех или пяти столиках от их собственного, Энди приблизилась, и ресторан исчез вслед за яростью, которая весь вечер прожигала язвенную дыру в ее животе. В ушах Миранды поблескивали темные изумруды, отражая свет от фирменного камня на ее шее. В черном платье на шелковой подкладке она была самой собой — уравновешенной, элегантной, совершенно очаровательной и совершенно отстраненной; она могла превратить даже самое простое сиденье в трон. С каждым шагом, который она делала к столу Миранды, Энди чувствовала, как ее зубы скрипят, а гнев нарастает. Миранда увидела приближающуюся Энди, и ее брови поднялись с равнодушным неодобрением. «Извините меня, джентльмены», — пробормотала она, поднимаясь на ноги. Несколько волшебников взглянули на Энди, некоторые со смутным любопытством в глазах, другие с полным безразличием. «Пошли попудрить носики, дамы?» — спросил один из них, вызвав тихие смешки у остальных за столом. На это Миранда улыбнулась той же улыбкой, которая была на ее лице, когда она сломала палочку Ирва Равица пополам два года назад, и волшебник, который говорил, нервно прочистил горло, схватил свой бренди и уткнулся носом в стакан. Не сказав больше ни слова, Миранда направилась в сторону туалетов. Однако, когда она дотронулась направляющей рукой до локтя Энди, Энди отдернула руку с предупреждающим взглядом, на что Миранда ответила своим удивленным. Она не сделала ни малейшего движения, чтобы снова прикоснуться к Энди. Как только они оказались в ванной, Энди прошлась по комнате, чтобы проверить каждую кабинку, убедившись, что они одни. Миранда наблюдала за ней со своего места у двери. «Что все это значит, Андреа?» Захлопнув последнюю дверь кабинки, Энди повернулась к Миранде. «Ты запретила интервью! — огрызнулась Энди без объяснений, когда она приблизилась. — Я не могу поверить, что ты забраковала интервью!» Она потянулась в сторону, чтобы запереть дверь, чтобы их не потревожили во время того, что должно было стать криком — конечно, Энди хотелось накричать на Миранду. И, возможно, убить ее, пока она была занята криком. Никаких палочек — только нецивилизованные кулаки. Пожав плечами, Миранда провела руками по переду своей мантии, глядя на весь мир так, как будто она намеревалась оказаться в общественном туалете со своим бывшим сотрудником, как будто все это было частью ее генерального плана. «Я же говорила тебе: я очень скрытный человек». «Конечно. Конечно! Как я могла быть настолько глупой, чтобы поверить, что ты когда-нибудь сдержишь свое слово!» Энди начала расхаживать, наполненная злобным восторгом, когда Миранда ощетинилась от ее слов. Высокие каблуки ее туфель застучали по кафельному полу, и шум заставил ее остановиться. Она заставила себя стоять неподвижно, кипя от злости. «Зачем заставлять меня верить, что вообще была возможность статьи? Если бы ты просто сказала мне, я бы ушла и не стала бы тебя беспокоить!» «Это… — начала Миранда, очень тщательно подбирая слова, обдумывая их, вся ее грация была напряженной и изнашивалась по краям, — это было последнее, чего я хотела». Энди покачала головой и спросила: «Что, черт возьми, это должно означать?» «Я…ладно». Миранда поморщилась. Похоже, она была в таком же восторге от этого разговора, как и от идеи маггловской стоматологии. Наконец, она призналась: «Видеть тебя было не совсем неприятно. Я не хотела, чтобы ты снова уходила». «У тебя забавный способ показать это!» Игнорируя возмущенное выражение лица Миранды — да как она смеет выглядеть еще и возмущенной! — Энди кипела. «Ты сделала так, чтобы все выглядело так, будто я все это сфабриковала! Мой авторитет в клочья, потому что ты забраковала это интервью!». Неподдельный шок Миранды только вызвал у Энди желание стряхнуть его с ее лица. «Это не было моим намерением», — медленно сказала Миранда. «Твои намерения — это ебанное блять дерьмо, когда приходят настоящие, черт возьми, последствия!» Энди чуть не потянулась, чтобы задушить ее, но вместо этого она просто вскинула руки в воздух. «Ты использовала меня! Ты использовала меня, чтобы уничтожить Йоханнеса, потому что он стоял у тебя на пути! И теперь это — чтобы добавить немного соли на и так образовавшуюся рану! Ты действительно так сильно меня ненавидишь?». «Ненавижу тебя?» Миранда в ужасе уставилась на нее. «Это то, что ты думаешь?» «Что еще я должна думать! Ты -!» Энди указала обвиняющим пальцем, и Миранда выглядела примерно в двух секундах от того, чтобы откусить его. «Ты вернулась в мою жизнь, чтобы поиграть со мной!» «Нужно ли мне напоминать тебе, что это ты ушла? Играть с тобой -! Ты та, кто …!» В тот момент, когда ее голос начал повышаться, Миранда сделала паузу, чтобы собраться. Она закрыла глаза и вдохнула через нос, прежде чем пристально посмотреть на Энди и продолжить размеренным тоном: «Чего ты хочешь от меня, Андреа?» «Ничего», — отрезала Энди. Она подавила все трепещущие чувства в груди и сказала себе, что то, что она сказала, было правдой. «Итак, ты затащила меня в общественный туалет, чтобы раскопать нашу прошлую историю, потому что не хочешь иметь со мной ничего общего?» Усмехнувшись, Миранда закатила глаза. «Мне трудно в это поверить». «Я никогда не говорила, что не хочу иметь с тобой ничего общего. Я сказала, что мне ничего от тебя не нужно. Есть разница — сказала Энди — Я ушла, потому что не хотела больше иметь ничего общего с этой работой». «Я — это моя работа!» Голос Миранды перешел в низкое опасное рычание. «И поскольку ты ненавидела эту работу …» «Я не ненавидела эту работу! Мне нравилась эта работа! Даже когда все это превратилось в сумасшествие — нет! — Энди поправила себя, стиснув зубы и сверкая глазами. — Особенно когда все это превратилось в сумашествие! И это напугало меня до чертиков! Я не такая!» «О? — Миранда растягивала слова, прислоняясь спиной к кафельной стене отчужденно, хотя в ее голосе и руках была безошибочная дрожь, которая противоречила ее нервам, ее собственный гнев кипел на поверхности. — Ты вообще смотрелась в зеркало в последнее время?» «Не -! — зарычала Энди, ее руки сжались в кулаки. — Не смей!» Глаза Миранды вспыхнули. «О, а я посмею! Одна из нас должна быть честна с самой собой, и эта задача, похоже, выпала на мою долю». Тогда у Энди вырвался горький смешок. «Ты хочешь поговорить о честности? Хорошо. Как насчет моей рекомендации?» Отступив назад, Миранда уставилась на Энди, как будто видела ее впервые. «Твоя рекомендация?» «Там, в Арктике, ты сказала, что написала мне рекомендацию. Итак, я вернулась и немного поискала и — сюрприз, сюрприз! Рекомендации не было — Энди сделала яростный шаг вперед. — Ты солгала мне!» «Меня много как можно назвать, но «лгунья» точно сюда не входит!» Тон вынужденного спокойствия давно исчез из голоса Миранды, сменившись яростным шипением. «Вина за дрянное ведение файлов твоим редактором вряд ли может быть возложена на мои ноги!» «Ты невероятна! — сплюнула Энди — Даже после всего — почти целых два года — тебе все еще удается свести меня с ума!» «Я? Ты, самодовольная маленькая …! — Миранда оттолкнулась от стены и выпрямилась во весь рост, используя каждый сантиметр в своих интересах, когда она сердито смотрела на Энди. — Я никогда не утверждала, что я не та, кто я есть! Тем временем ты смеешь называть меня лгуньей, пока ты блуждаешь по жизни, ослепленная своим собственным умышленным невежеством! Ты можешь сколько угодно прятаться за улыбками и светскими любезностями, Андреа, но я всегда буду знать, кто и что ты!». Ничуть не смутившись и вздыбив шерсть, Энди огрызнулась в ответ: «Да, я стараюсь быть хорошим человеком — ну и что! По крайней мере, я могу жить с самой собой! И знаешь что? Я рада, что мне удалось сбежать, когда я это сделала. — С черными, как буря, глазами Энди нанесла последний удар. — С самого начала — с самого первого момента, когда я переступила порог твоего офиса — я знала! Все это знают! Все, что им нужно сделать, это посмотреть на тебя, чтобы увидеть твое высокомерие, твою злобу, твое полное и абсолютное пренебрежение к чьим-либо чувствам! Я утешаю себя, зная, что ты могла бы подарить мне луну, и это ничего бы не изменило! Ты буквально ничего не смогла бы сделать, чтобы убедить меня остаться с тобой!». Теперь их гнев давно прошел. От ярости глаза Миранды потемнели, превратившись в потускневшее океанское серебро, и Энди почувствовала, как ее сжатые кулаки дрожат от силы ее ярости. Они стояли достаточно близко, чтобы Энди могла сосчитать малейшие комочки туши на ресницах Миранды. Несколько ударов сердца, шум крови в ушах, и все, что Энди нужно было сделать, это наклонить голову вперед, прежде чем они поцеловались. Рот Миранды наклонился к ее собственному, горячее требовательное давление, которое почти заставило Энди отступить на шаг. С рычанием Энди отказалась сдаваться и, схватив Миранду за талию, прижала ее спиной к стене. Миранда отошла с испуганным ворчанием, и Энди почувствовала насмешку на ее губах. Протянув руку, Миранда схватила Энди за длинные волосы, когда они целовались, пальцы сжались в кулаки, ногти царапали кожу головы Энди, пока она не задрожала. Энди подняла дрожащие руки, чтобы потянуть за высокий воротник мантии Миранды. Изумрудная брошь прилипла к ткани с помощью иглы, когда Энди поспешно справилась с первыми несколькими пуговицами, прижав Миранду бедрами к стене. Движение заставило Миранду зашипеть, ее голова дернулась назад, а зубы сжались, когда Энди наклонилась, чтобы сильно пососать обнаженное горло Миранды, и была вознаграждена руками, схватившими ее за плечи. Когда Энди задела зубами кожу, Миранда дернула ее за мантию, пока не смогла провести ногтями по обнаженной коже спины Энди, оставляя покрасневшие линии вдоль ее лопаток. Ахнув, Энди дернулась, но не вырвалась. Она начала поднимать подолы одежды Миранды, пытаясь добраться до большего количества кожи, но когда вместо этого ее пальцы задели грубую текстуру чулок и — Энди почувствовала слабость — честное слово, подвязки, она позволила Миранде притянуть ее к себе для мучительного поцелуя, застонав от мягкости ее рта. Дверная ручка задребезжала, за ней последовали любопытные голоса снаружи. Они замерли. Ожидание того, кому нужно было в туалет, чтобы уйти, казалось, заняло целую вечность, и все это время Энди смотрела на Миранду, достаточно близко, чтобы чувствовать каждый выдох Миранды на щеке. Единственным звуком в ванной были прерывистые капли из крана и их собственное затрудненное дыхание. Рот Миранды был испачкан карминовой помадой, щеки раскраснелись, глаза широко раскрыты, одежда взъерошена, прядь растрепанных волос падает на глаза; Энди не нужно было зеркало, чтобы понять, что она, должно быть, выглядела почти так же. Она онемела от внезапного осознания того, что, если бы их не прервали, она бы с радостью трахнула Миранду, прижав ее к стене в общественном туалете. Неуверенно отступив назад, Энди подняла обе руки, как будто сдаваясь. Она проглотила комок в горле и прохрипела: «Я не… мне жаль …» «Не говори этого. — Миранда сверкнула глазами, ее голос был хриплым, задыхающимся шепотом. — Не говори этого». «Правильно. Прост… я имею в виду… — Энди стиснула зубы, сдерживая автоматическое извинение, которое вскипело у нее во рту, угрожая вырваться. — Правильно. Тогда ладно». В тот момент, когда Миранда протянула руку, чтобы вытереть размазанную помаду со своего рта, глаза Энди проследили за движением, пока Миранда не уставилась. Ее сердце колотилось в груди, громко, как кузница, весь этот обжигающий шлак и звенящие наковальни, раскаленное добела железо, заливаемое в шипящие бочки. Дрожащими руками Энди нащупала замок, распахнула дверь и убежала. Она грубо вытерла рот тыльной стороной ладони и поспешила обратно к своему столу, чтобы собрать свои вещи — плащ, сумку и те потрепанные остатки достоинства, которые у нее остались. Все за столом с недоумением посмотрели на ее внезапно растрепанный внешний вид. — «У тебя там все в порядке, Сакс?» — Спросил Дейв. «Все отлично, — прохрипела Энди. Она чуть не уронила сумку, когда увидела, что дверь ванной в дальнем конце комнаты открылась и оттуда вышла Миранда, спокойная и собранная, как всегда. — Я просто… я плохо себя чувствую. Я собираюсь отправиться домой и немного отдохнуть». «А как насчет твоего мусса?» — Майкл указал на нелепо выставленный десерт на ее столе. «Я не голодна», — солгала она. Миранда пересекала комнату медленными, размеренными шагами, ни один волос не выбивался из прически. Энди не потрудилась должным образом закрепить свой плащ. Она просто накинула его на плечи и бросилась к входной двери, прежде чем Миранда смогла последовать за ней. Оказавшись на улице и впервые почти за десять лет, Энди затаила дыхание и трансгрессировала прямо в свою квартиру. Не имело значения, что у нее не было лицензии на трансгрессию или что это действие заставило ее дрожать и обливаться холодным потом. Ей пришлось уйти. Ей пришлось — Она дважды чуть не уронила ключи, пытаясь открыть входную дверь. Только когда Энди была надежно изолирована в своей квартире, она попыталась унять неконтролируемую дрожь в пальцах. Она прислонилась спиной к двери и закрыла глаза. Она сосредоточилась на своем дыхании. У ее ног Бартоломью выгнул спину у ее лодыжек и замурлыкал. Когда комната перестала вращаться, Энди открыла глаза и оглядела свою грязную квартиру, ища утешения в обычной обстановке: оставшиеся чашки чая в кухонной раковине и стопки книг на столе для работы, но так ничего и не нашла. Она сказала себе, что ей не понравилось целоваться с Мирандой Пристли. Это была ложь. Она сказала себе, что ей не очень понравилось целоваться с Мирандой Пристли. Это тоже было ложью. «Дерьмо».

Вперед