
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
После битвы в Отделе Тайн и смерти Сириуса Блэка, Гарри Джеймс Поттер находит в комнате для мальчиков семь книг с пояснительной запиской о том, что только прочитав эту литературу, его будущее изменится.
Посвящение
Посвящаем работу Джоан К. Роулинг, прекрасной создательнице мира ГП.
Глава 1: Мальчик, который выжил
16 июня 2023, 01:34
На следующий день все собрались в Большом Зале Хогвартса. Альбус первым делом объявил присутствующим, ради чего они все сегодня собрались именно здесь. Сразу после этого послышались возгласы о необходимости проверить книги на наличие темной, однако Дамблдор успокоил всех, сказав в этом нет нужды. После прибытия Министра Фаджа и Долорес Амбридж, чему Гарри не обрадовался, ведь она осталась работником министерства, все заняли свои места в гостиной, и только после того как все успокоились, Альбус встал со своего кресла и начал говорить:
— Уважаемые коллеги, ученики, сотрудники Министерства Магии и Ордена Феникса! Вчера двое учеников, а именно Гарри Поттер и Рональд Уизли нашли книги, касающиеся нашего прошлого и будущего. В них описана история Гарри Поттера и его друзей в борьбе и победе над Лордом Волан-де-Мортом. Кроме этого, я надеюсь, что эти книги помогут пролить свет на некоторые обстоятельства касающиеся Сириуса Блэка. А теперь я предлагаю начать чтение. — Кто будет первым? — задал вопрос белобородый маг
— Пожалуй я, — выпалила Гермиона и, взяв книгу, прочитала ее название и название первой главы, — "Гарри Поттер и Философский камень". Глава первая: "Мальчик, который выжил".
— Многообещающее начало, — произнес Фред и огляделся.
— Это вы ещё главного не слышали, — ответил ему Гарри, а между тем Гермиона продолжила.
—"Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они абсолютно нормальные люди".
— Ага, нормальные, как же, — произнес главный герой с непривычной для него раздраженностью в голосе.
— Что ты имеешь ввиду, Поттер? — с усмешкой спросил Драко.
— Узнаешь чуть позже, хорёк. И что-то мне кажется то, что вы услышите, перевернет ваше представление о «Золотом мальчике», — сказал Гарри, чем заставил Драко заткнуться.
А между тем Гермиона продолжила:
— "Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-то странную или загадочную ситуацию. Мистер и Миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде".
— Они такие…
— Скучные, — прокомментировали близнецы Уизли.
— "Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей. Это был полный мужчина с очень пышными усами и очень короткой шеей. Что касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при её росте. Однако этот недостаток пришёлся ей весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и подслушивала их разговоры. А с такой шеей, как у неё, было очень удобно заглядывать за чужие заборы".
«Вечно Петунья суёт свой нос не в свое дело», — подумал Снейп, раздражённо глядя на всех.
— "У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и по их мнению, он был самым чудесным ребёнком на свете".
Те, кто был хоть немного знаком с Дадли, громко фыркнули.
— "Семья Дурслей имела всё, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет. Причём больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нем узнает. Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о Поттерах".
— Это ещё почему? — спросил Тери Бут с недоумённым взглядом.
— Они ненавидят волшебство и всё, что с ним связано, — ответил Избранный, пожав плечами.
— "Миссис Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой, но они не виделись вот уже несколько лет. Миссис Дурсль даже делала вид, что у неё вовсе нет никакой сестры, потому что сестра и её никчемный муж были полной противоположностью Дурслям".
— И слава Мэрлину, — воскликнул Гарри.
— Лили сильно расстраивалась из-за этого, — подметил Ремус.
— "Дурсли содрогались при одной мысли о том, что скажут соседи, если на Тисовую улицу пожалуют Поттеры. Дурсли знали, что у Поттеров тоже есть маленький сын, но они никогда его не видели. И они категорически не хотели, чтобы их Дадли общался с ребёнком таких родителей".
— Гарри, а ты точно всё рассказал нам про своих тётю и дядю? — спросила Джинни.
Гарри лишь пожал плечами: он не вдавался в подробности своей жизни у Дурслей и надеялся, что в книге их не будет. Перед тем, как Гермиона снова продолжила читать, Избранный увидел Луну, сидящую в полной задумчивости.
— "Когда во вторник мистер и миссис Дурсль проснулись скучным и серым утром — а именно с этого утра начинается наша история, — ничто, включая серое покрытое тучами небо, не предвещало, что скоро по всей стране начнут происходить странные и загадочные вещи. Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, завязывая самый отвратительный из своих галстуков. А миссис Дурсль, с трудом усадив сопротивляющегося и орущего Дадли на высокий детский стульчик, со счастливой улыбкой пересказывала мужу последние сплетни".
— Сплетня - это девятиглавая лернейская гидра, у которой взамен отрубленной головы вырастают две новых, — изрекла Луна и все, включая Гермиону, посмотрели на неё удивленно.
— Что, Гермиона, не ожидала что я знакома с творчеством Агаты Кристи? Советую тебе и всем пересмотреть свое мнение ко мне, — произнесла Луна.
— Это очень хорошая цитата, мисс Лавгуд, — сказал Дамблдор. А Гермиона, о чем то задумавшись, продолжила чтение.
— "Никто из них не заметил, как за окном пролетела большая сова — неясыть.
В половине десятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в щёку и попытался на прощание поцеловать Дадли, но промахнулся, потому что Дадли впал в ярость, что с ним происходило довольно часто. Он раскачивался взад-вперед на стульчике, ловко выуживал из тарелки кашу и заляпывал ею стены".
— Этого нельзя допускать! Следует объяснять ребёнку с малых лет как себя вести, — подметила миссис Уизли, посмотрев на своих чад.
— "Ух ты, моя крошка, — со смехом выдавил из себя мистер Дурсль, выходя из дома".
— А он это только поощряет, — разочаровано пробормотала Нарцисса.
— "Он сел в машину и выехал со двора. На углу улицы мистер Дурсль заметил, что происходит что-то странное, — на тротуаре стояла кошка и внимательно изучала лежащую перед ней карту".
— Разве кошки умеют изучать карты? — спросил Колин Криви.
— Кошки нет, а анимаг да, — сказал Ремус, и улыбнувшись посмотрел на МакГонагалл.
— "В первую секунду мистер Дурсль даже не понял, что именно он увидел, но затем, уже миновав кошку, затормозил и резко оглянулся. На углу Тисовой улицы действительно стояла кошка, но никакой карты видно не было.
— И привидится же такое! — буркнул мистер Дурсль».
— Маглы вечно придумывают оправдание, когда видят что-то странное, — усмехнулся Драко.
— А что им остается делать? — задала вопрос Гермиона, но, так и не дождавшись ответа, продолжила читать.
— "Наверное, во всем были виноваты мрачное утро и тусклый свет фонаря. На всякий случай мистер Дурсль закрыл глаза, потом открыл их и уставился на кошку. А кошка уставилась на него".
— Интересная кошка…
— И окрас хорошо нам знаком, — весело сказали близнецы и переглянулись.
— "Мистер Дурсль отвернулся и поехал дальше, продолжая следить за кошкой в зеркало заднего вида. Он заметил, что кошка читает табличку, на которой написано «Тисовая улица». Нет, конечно же, не читает, поспешно поправил он самого себя, а просто смотрит на табличку. Ведь кошки не умеют читать — равно как и изучать карты.
Мистер Дурсль потряс головой и попытался выбросить из нее кошку. И пока его автомобиль ехал к Лондону из пригорода, мистер Дурсль думал о крупном заказе на дрели, который рассчитывал сегодня получить.
Но когда он подъехал к Лондону, заполнившие его голову дрели вылетели оттуда в мгновение ока…".
— Что он ещё увидел? — спросил Драко.
— Если не будешь перебивать узнаешь, — ответил Гарри.
— "…потому что, попав в обычную утреннюю автомобильную пробку и от нечего делать глядя по сторонам, мистер Дурсль заметил, что на улицах появилось множество очень странно одетых людей. Людей в мантиях".
— В тот день многие решили пренебречь Статутом о секретности — сказал Дамблдор, а затем добавил, — в тот день я был в Нью-Йорке на заседании МКМ, так вот в маггловской части города происходило тоже самое.
— "Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем! И вот теперь эти, нарядившиеся по какой-то дурацкой моде".
— Всё ему не нравится…
— Всё его раздражает…
— Да как он вообще живет? — простонали близнецы.
— "Мистер Дурсль забарабанил пальцами по рулю. Его взгляд упал на сгрудившихся неподалеку странных типов, оживленно шептавшихся друг с другом. Мистер Дурсль пришел в ярость, увидев, что некоторые из них совсем не молоды, — подумать только, один из мужчин выглядел даже старше него, а позволил себе облачиться в изумрудно-зеленую мантию!".
— Хотел бы я на это посмотреть, — улыбнулся Поттер.
— Не ты один, — подмигнул Фред.
— Фред, Джордж, вы что-то задумали? — строго спросила миссис Уизли.
— Нет, мам, абсолютно ничего, — с ангельским лицом ответил Джордж, подмигнув Гарри.
— "Ну и тип! Но тут мистера Дурсля осенила мысль, что эти непонятные личности наверняка всего лишь собирают пожертвования или что-нибудь в этом роде…".
— Ещё одно оправдание от магла, — усмехнулся Теодор Нотт.
— "Так оно и есть! Стоявшие в пробке машины наконец тронулись с места, и несколько минут спустя мистер Дурсль въехал на парковку фирмы «Граннингс». Его голова снова была забита дрелями".
"Скорее опилками", — подумала Гермиона и продолжила чтение.
— "Кабинет мистера Дурсля находился на девятом этаже, где он всегда сидел спиной к окну. Предпочитай он сидеть лицом к окну, ему, скорее всего, трудно было бы этим утром сосредоточиться на дрелях. Но он сидел к окну спиной и не видел пролетающих сов — подумать только, сов, летающих не ночью, когда им и положено, а средь бела дня!".
— Обычные совы днем любят спать, — ответила Гермиона на вопросительные взгляды чистокровных волшебников.
— "И это уже не говоря о том, что совы — лесные птицы, и в городах, тем более таких больших, как Лондон, не живут".
— Еще как живут! — презрительно фыркнул кто-то из Слизерина.
— "В отличие от мистера Дурсля, находившиеся на улице люди отлично видели этих сов, стремительно пролетающих мимо них одна за другой, и широко раскрывали рты от удивления и показывали на них пальцами. Большинство этих людей в жизни своей не видели ни единой совы, даже в ночное время".
— Я удивляюсь как нас тогда не рассекретили? — спросила Минерва.
— У стирателей памяти в тот день было много работы, — ответил Фадж.
— "В общем, у мистера Дурсля было вполне нормальное, лишенное сов утро. Он накричал на пятерых подчиненных, сделал несколько важных звонков и несколько раз повысил голос на своих телефонных собеседников. Так что настроение у него было просто отличное…".
— Чем-то напоминает Снейпа, у того тоже плохое настроение, пока он не наорет на кого-нибудь, — шепнул друзьям Рон.
— Вы что-то сказали, мистер Уизли? — спросил Снейп.
— Совсем ничего, сэр, — ответил Рон, неловко улыбнувшись.
— "… — до тех пор, пока он не решил немного размять ноги и купить себе булочку в булочной напротив.
Мистер Дурсль уже забыл о людях в мантиях и не вспоминал о них, пока не столкнулся с группкой странных типов неподалеку от булочной. Он не мог понять, почему при одном только взгляде на них ему становилось не по себе".
— В мире мало вещей, на которые он спокойно смотрит, — ответил Гарри.
— Ему срочно нужно развеселиться…
— … и мы ему в этом поможем, — шепнули друзьям Фред и Джордж.
— "Эти типы тоже оживленно перешептывались, и он не заметил у них в руках ни одной кружки для сбора пожертвований. Выйдя из булочной с пакетом, в котором лежал большой пончик, мистер Дурсль вновь вынужден был пройти мимо этих странных личностей, и в этот момент он абсолютно случайно услышал:
— … да, совершенно верно, это Поттеры, именно так мне рассказывали…
— … да, их сын, Гарри…".
— Так вот про какой день речь, — с грустной улыбкой сказал Римус.
— "Мистер Дурсль замер. У него перехватило дыхание. Он ощутил, как на него накатывает волна страха. Он оглянулся на шептавшихся типов, словно хотел сказать им что-то, но потом передумал".
— Трус! Боится правды, — крикнул Симус.
— Если вспомнить этот год, то не он один — сказал Гарри и укоризненно посмотрел на Симуса от чего тому стало не по себе.
— "Мистер Дурсль метнулся через дорогу, поспешно поднялся в офис, рявкнул секретарше, чтобы его не беспокоили, сорвал телефоную трубку и уже набирал предпоследнюю цифру своего домашнего номера, когда вдруг передумал и положил трубку обратно на рычаг. Затем он начал поглаживать усы, думая о том, что…".
— Почему он не позвонил? — спросил Рон.
— Видимо не захотел беспокоить жену — сказала Гермиона и продолжила чтение.
— "Нет, конечно, это была глупость. Поттер — не такая уж редкая фамилия. Мистер Дурсль легко убедил себя в том, что в Англии живет множество семей, носящих фамилию Поттер и имеющих сына по имени Гарри. И он даже не может со стопроцентной уверенностью утверждать, что его племянника зовут именно Гарри. Он ведь никогда не видел этого мальчика. Вполне возможно, что его зовут Гэри. Или Гарольд".
Близнецы с улыбкой посмотрели на Гарри.
— Нет, ребята, только не надо называть меня Гарольд, — умоляюще попросил Гарри.
Те ещё шире улыбнулись.
— Или Гэри.
— Слушай Фордж, а ты не видел сегодня старину Гарольда? — начал Фред.
— Началось, — надулся Гарри.
— Видел, видел, Дред! Тебе не кажется, что старина Гарольд стал ворчлив?
— Хватит уже его доставать — сказала Луна. От чего близнецы посмотрели на Гарри и Луну, переглянулись и замолчали.
— "В общем, мистер Дурсль решил, что ему совсем ни к чему беспокоить миссис Дурсль, тем более что она всегда ужасно огорчалась, когда речь заходила о ее сестре. Мистер Дурсль не упрекал жену — если бы у него была такая сестра, как у миссис Дурсль, он бы… Но тем не менее эти люди в мантиях и то, о чем они говорили, — все это было странно. После похода за пончиком мистеру Дурслю было куда сложнее сосредоточиться на дрелях. Когда в пять часов вечера он покидал здание фирмы, он был настолько взволнован, что, выходя из дверей, не заметил проходившего мимо человека и врезался в него.
— Надеюсь, человек остался жив, — понадеялся Рон.
— Извините, — пробурчал он, видя, как маленький старикашка пошатнулся и едва не упал".
— Он знает это слово?! — хором воскликнули все, кто знаком с Дурслем.
— "Мистеру Дурслю понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что старичок был одет в фиолетовую мантию. Кстати, старикашка нисколько не огорчился тому, что его едва не сбили с ног. Напротив, он широко улыбнулся и произнес писклявым голосом, заставившим прохожих обернуться:
— Не извиняйтесь, мой дорогой господин, даже если бы вы меня уронили, сегодня меня бы это совсем не огорчило. Ликуйте, потому что Вы-Знаете-Кто наконец исчез! Даже такие маглы, как вы, должны устроить праздник в этот самый счастливый день!".
— Никакой конспирации, — покачал головой мистер Уизли.
— "С этими словами старикашка обеими руками обхватил мистера Дурсля где-то в районе живота, крепко стиснул его и ушел".
— Он его сумел обхватить? — поднял бровь Рон, смотря на Гарри.
— Видимо, в то время дядя Вернон был худее, — пожал плечами тот.
— "Мистер Дурсль буквально прирос к земле. Подумать только, его обнял абсолютно незнакомый человек! Мало того, его назвали каким-то маглом. Что бы там ни означало это слово, мистер Дурсль был потрясен. И когда ему наконец удалось сдвинуться с места, он быстрым шагом пошел к машине, надеясь, что все происходящее сегодня —не более чем плод его воображения. Хотя мистер Дурсль крайне отрицательно относился к воображению и его плодам".
— Самый большой друг и самый большой враг человека — его воображение, — изрекла Луна, опять удивив маглорожденных и некоторых профессоров, только теперь цитатой Артуро Графа, итальянского поэта и литературоведа.
— Откуда ты столько знаешь? — тихо спросил у нее Гарри.
— Я, Гарри, интересуюсь не только выпусками «Придиры», но также читаю магловскую литературу, — ответила Луна и улыбнулась Избранному. Джинни и Гермиона переглянулись, директор смотрел на Гарри и Луну как на ещё одно чудо света и верил что у мальчика теперь может появится кто-то, кто действительно сможет стать ему семьей.
— "и напоследок сообщила, что Дадли выучил новое слово "хаччу"!".
— Вот и все их воспитание, — покачала головой Молли.
— "Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно.
Когда миссис Дурсль уложила Дадли в кроватку, мистер Дурсль поцеловал его, пожелал спокойной ночи и пошел в гостиную включить телевизор. По одному из каналов как раз заканчивались вечерние новости.
"И в завершение нашего выпуска о странном поведении сов по всей Англии. Хотя совы обычно охотятся ночью и практически никогда не показываются днем, сегодня поступали сотни сообщений от людей, которые с самого рассвета в разных точках страны видели беспорядочно летающих сов. Специалисты не могут объяснить, почему совы решили изменить свой распорядок дня. — Тут диктор позволил себе ухмыльнуться — Очень загадочно. А теперь я передаю слово Джиму МакГаффину с его прогнозом погоды. Как ты думаешь, Джим, не будет ли сегодня вечером новых дождей из сов?".
— О, Мерлин! — воскликнул мистер Уизли, — как же хорошо, что маглы сами придумывают объяснения всем странностям.
Все в зале согласно кивнули.
— "Не знаю, Тед. — На экране появился метеоролог. — Однако сегодня не только совы вели себя необычно. Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад! Возможно, кто-то устраивал фейерверки по случаю приближающегося праздника. Хотя до праздника еще целая неделя. А что касается погоды — сегодняшний вечер обещает быть дождливым…".
— О, Мерлин! Да они с ума посходили, устроить звездопад! — схватилась за голову Молли.
— Никаких манер, — подняла нос Нарцисса.
— "Мистер Дурсль застыл в своем кресле. Падающие звезды, совы средь бела дня, странные люди в мантиях. И еще непонятное перешептывание по поводу этих Поттеров…".
— Даже до него дошло, — усмехнулся Малфой-младший.
— "Миссис Дурсль вошла в гостиную с двумя чашками чая. И мистер Дурсль почувствовал, как тает его решимость ни о чем не говорить жене. Он понял, что хотя бы что-то ему рассказать придется. И нервно прокашлялся.
— Э… Петунья, дорогая… Ты давно не получала известий от своей сестры?
Как он и ожидал, миссис Дурсль изобразила удивление, а потом на ее лице появилась злость. Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры. Так что подобная реакция на вопрос мистера Дурсля была вполне объяснима.
— Давно! — отрезала миссис Дурсль. — А почему ты спрашиваешь?
— В новостях говорили всякие загадочные вещи, — пробормотал мистер Дурсль. Несмотря на огромную разницу в габаритах, он все же побаивался жену, и именно она была хозяйкой в доме. — Совы… падающие звезды… по городу ходят толпы странно одетых людей…
— И что? — резким тоном перебила его миссис Дурсль.
— Ну, я подумал… Может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она…
Миссис Дурсль поджала губы и поднесла чашку ко рту. А мистер Дурсль задумался, осмелится ли он сказать жене, что слышал сегодня фамилию Поттер. И решил, что не осмелится.
Вместо этого он произнес как бы между прочим:
— Их сын, — он ведь ровесник Дадли, верно?
— Полагаю, да. — Голос миссис Дурсль был холоден как лед.
— Не напомнишь мне, как его зовут? Гарольд, кажется?
— Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя".
— Вот "Дадли"убогое имя, — скрестила руки на груди Джинни.
— " — О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен.
Больше мистер Дурсль не возвращался к этой теме — ни когда они допивали чай, ни когда встали и пошли наверх в спальню. Но как только миссис Дурсль ушла в ванную, мистер Дурсль открыл окно и выглянул в сад. Кошка все еще сидела на заборе и смотрела на улицу, словно кого-то ждала".
— Кого вы ждёте, профессор? — спросил Колин.
— Не будете перебивать, мистер Криви, и узнаете. — строго сказала та.
— "Мистер Дурсль спросил себя, не привиделось ли ему все то, с чем он столкнулся сегодня? И если нет, то неужели все это связано с Поттерами? Если это так… и если выяснится, что они, Дурсли, имеют отношение к этим Поттерам… Нет, мистер Дурсль не вынес бы этого".
— Это ещё почему? — вскинул бровь Малфой-старший.
— Он ненавидит волшебство, — ответил Гарри.
— "Так что мистер Дурсль сказал себе, что ни он, ни Петунья ни в коем случае не позволят втянуть себя в творящиеся вокруг странности".
— Никогда не говори «никогда», — ухмыльнулся Римус.
— "Мистер Дурсль глубоко заблуждался, но пока не знал об этом".
— Ещё как, — улыбнулся Рон.
— "Долгожданный и неспокойный сон уже принял в свои объятья мистера Дурсля, а сидевшая на его заборе кошка спать совершенно не собиралась. Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы. Она даже не шелохнулась, когда на соседней улице громко хлопнула дверь машины, и не моргнула глазом, когда над ее головой пронеслись две совы. Только около полуночи будто окаменевшая кошка наконец ожила".
— Почему вы так долго сидели на заборе? — удивился Гарри, но не получил ответ.
— "В дальнем конце улицы — как раз там, куда неотрывно смотрела кошка — появился человек. Появился неожиданно и бесшумно, будто вырос из-под земли или возник из воздуха. Кошкин хвост дернулся из стороны в сторону, а глаза ее сузились".
— Я, кажется, догадываюсь, кто это, — смотря на директора, сказал Римус.
— "Никто на Тисовой улице никогда не видел этого человека. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды — таких длинных, что их можно было заправить за пояс. Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками. Глаза за затемненными очками были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два. Звали этого человека…".
— Альбус Дамблдор! — хором прокричали студенты, кроме Слизерина.
— "Казалось, Альбус Дамблдор абсолютно не понимает, что появился на улице, где ему не рады — не рады всему, связанному с ним, начиная от его имени и заканчивая ботинками. Однако его, похоже, это не беспокоило и он рылся в карманах своей мантии, пытаясь что-то отыскать. Он явно чувствовал, что за ним следят, потому что внезапно поднял глаза и посмотрел на кошку, взирающую на него с другого конца улицы. Странно, но вид кошки почему-то развеселил его.
— Это следовало ожидать, — пробормотал он, усмехнувшись.
Наконец во внутреннем кармане он нашел то, что искал. Это был предмет, похожий на серебряную зажигалку".
— Что такое зажигалка? — спросил первокурсник со Слизерина.
— Это магловский предмет, портативное устройство для получения огня, — ответила Гермиона.
— Но, директор, зачем вам этот предмет? — изумился Забини.
— Давайте продолжим чтение, — улыбнулся Альбус.
— "Альбус Дамблдор откинул серебряную крышечку, поднял зажигалку и щелкнул. Ближний к нему уличный фонарь тут же погас с негромким хлопком. Он снова щелкнул зажигалкой — и следующий фонарь погрузился во тьму".
— Что это, сэр? — спросил Колин.
— Это, мистер Криви, делюминатор, я его сам изобрел, — с улыбкой ответил директор школы.
— " — Странно видеть вас здесь, профессор МакГонагалл.
Он улыбнулся и повернулся к полосатой кошке, но та уже исчезла. Вместо нее на заборе сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз. Женщина тоже была в мантии, только в изумрудной. Ее черные волосы были собраны в тугой узел на затылке. И сразу было заметно, что вид у нее раздраженный".
— Ещё бы, попробуйте просидеть целый день на заборе, — буркнула декан Гриффиндора.
— " — Как вы меня узнали? — спросила она".
— Вас узнал бы и первокурсник, — сказал Ремус.
— " — Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на кирпичной стене, — парировала профессор МакГонагалл.
— Целый день? В то время как вы могли праздновать вместе с другими? По пути сюда я стал свидетелем, как минимум, дюжины вечеринок и гулянок.
Профессор МакГонагалл рассерженно фыркнула.
— О, да, действительно, все празднуют, — недовольно произнесла она. — Казалось бы, им следовало быть немного поосторожнее. Но нет — даже маглы заметили, что что-то происходит. Они говорили об этом в новостях — Она резко кивнула головой в сторону темного окна, за которым находилась гостиная Дурслей. — Я слышала. Стаи сов… падающие звезды… Что ж, они ведь не полные идиоты. Они просто обязаны были что-то заметить. Подумать только — звездопад в Кенте! Не сомневаюсь, что это дело рук Дедалуса Дингла. Он никогда не отличался особым умом".
— И я до сих пор считаю, что это было безрассудно, — фыркнула Макгоногалл.
— " — Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.
— Знаю. — В голосе профессора МакГонагалл появилось раздражение. — Но это не оправдывает тех, кто потерял голову. Наши люди ведут себя абсолютно безрассудно. Они появляются на улицах среди бела дня, собираются в толпы, обмениваются слухами. И при этом им даже не приходит в голову одеться, как маглы. Она искоса взглянула на Дамблдора своими колючими глазами, словно надеясь, что он скажет что-то в ответ, но Дамблдор молчал, и она продолжила:
— Будет просто превосходно, если в тот самый день, когда Вы-Знаете-Кто наконец исчез, маглы узнают о нашем существовании. Кстати, я надеюсь, что он на самом деле исчез, это ведь так, Дамблдор?".
— Он исчез и не вернётся! — пропищала Амбридж.
— Книги все покажут, — холодно парировала мадам Боунс.
— " — Вполне очевидно, что это так, — ответил тот. — Так что это действительно праздничный день. Не хотите ли лимонную дольку?".
— Вы в тот день предполагали, что он исчез? — задал вопрос министр.
— Совершенно верно, Корнелиус, — ответил Дамблдор.
— " — Что?
— Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят маглы, — лично мне они очень нравятся".
— Вечно он со своими дольками, — буркнул Снейп.
— " — Нет, благодарю вас. — Голос профессора МакГонагалл был очень холоден, словно ей совсем не казалось, что сейчас подходящее время для поедания лимонных долек. — Итак, я остановилась на том, что даже если Вы-Знаете-Кто действительно исчез…
— Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени. Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Вы-Не-Знаете-Кто… Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя — Волан-де-Морт".
Большая часть зала вздрогнула.
— "Профессор МакГонагалл вздрогнула, но Дамблдор, поглощенный необходимостью разделить две слипшиеся лимонные дольки, похоже, этого не заметил.
— На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, — продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта.
— Да-да, конечно. — В голосе профессора раздражение чудесным образом сочеталось с обожанием. — Но вы не такой, как все. Все знают, что вы единственный, кого Вы-Знаете-Кто — хорошо-хорошо, кого Волан-де-Морт — боялся".
— 0-о, с обожанием, — хором протянули близнецы, Макгоногалл не подала виду, но Гарри заметил, что она немного покраснела.
— " — Вы мне льстите, — спокойно ответил Дамблдор. — Волан-де-Морт обладал такими силами, которые мне неподвластны".
— Просто, вы не стали бы их использовать, — предположила Гермиона и продолжила.
— " — Только потому, что вы слишком… слишком благородны для того, чтобы использовать эти силы.
— Мне повезло, что сейчас ночь. Я не краснел так сильно с тех пор, как мадам Помфри сказала мне, что ей нравятся мои новые ушные затычки".
— Зачем нам эта информация?! — воскликнули близнецы, закрывая уши.
— Клоуны, — покачала головой Гермиона.
— "Взгляд профессора МакГонагалл уткнулся в Альбуса Дамблдора.
— А по сравнению с теми слухами, которые курсируют взад и вперед, стаи сов — это просто ничто. Вы знаете, о чем все говорят? Они гадают, почему он исчез? Гадают, что же наконец смогло его остановить?
Впечатление было такое, что профессор МакГонагалл наконец заговорила о том, что беспокоило ее больше всего, о том, что ей так хотелось обсудить, о том, ради чего она просидела целый день как изваяние на холодной каменной стене. И буравящий взгляд, которым она смотрела на Дамблдора, только подтверждал это. Было очевидно: несмотря на то что она знает, о чем говорят все вокруг, она не поверит в это, пока Дамблдор не скажет ей, что это правда. Однако Дамблдор, увлекшийся лимонными дольками, с ответом не торопился.
— Говорят, — настойчиво продолжила профессор МакГонагалл, — говорят, что прошлой ночью Волан-де-Морт появился в Годриковой Впадине. Что он появился там из-за Поттеров. Если верить слухам, то Лили и Джеймс Поттеры… То они… Они мертвы…
Дамблдор склонил голову, и профессор МакГонагалл судорожно втянула воздух".
Наступила минутная тишина в память о погибших родителях Гарри, на глазах которого стояли слёзы. Заметившая это Луна положила свою руку на его ладонь и улыбнувшись произнесла:
— Гарри, не плачь! Те, кто нас любили ещё находятся рядом с тобой и оберегают тебя даже после смерти. И я тебя не оставлю, потому что люблю. Да не удивляйся существа в твоей голове все сказали за тебя. Не беспокойся, я тебя не оставлю, потому что доверяю! — после чего крепко скрестила её пальцы на ладони с пальцами юноши, показывая, что они теперь пара.
— " — Лили и Джеймс… Не может быть… Я так не хотела в это верить… О, Альбус…
Дамблдор протянул руку и коснулся ее плеча.
— Я понимаю… — с горечью произнес он. — Я очень хорошо вас понимаю".
— Огромная утрата, — грустно сказала Молли, протирая намокшие глаза платком.
Почти весь Большой зал согласно закивал.
— "Когда профессор МакГонагалл снова заговорила, голос ее дрожал:
— И это еще не все. Говорят, что он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но не смог. Он не смог убить этого маленького мальчика. Никто не знает почему, никто не знает, как такое могло произойти. Но говорят, что, когда Волан-де-Морт попытался убить Гарри Поттера, его силы вдруг иссякли — и именно поэтому он исчез.
Дамблдор мрачно кивнул".
— Но почему, сэр? — спросила Джинни.
— О, юная мисс Уизли, я уверен, что в книгах мы найдем ответ, — улыбнулся ей Дамблдор.
— " — Это… это правда? — запинаясь, спросила профессор МакГонагалл. — После всего, что он сделал… После того, как он убил стольких из нас… он не смог убить маленького мальчика? Это просто поразительно… Если вспомнить, сколько раз его пытались остановить… Какие меры для этого предпринимались… Но каким чудом Гарри удалось выжить?".
Все насторожились, всем хотелось узнать что случилось с ним в ту ночь.
— Ух ты, я так хочу это узнать! — восхитился Криви.
— Это всем интересно, — закатил глаза Драко.
— " — Мы можем лишь предполагать, — ответил Дамблдор. — Возможно, мы так никогда и не узнаем правды".
По залу прошли разочарованные стоны.
— "Профессор МакГонагалл достала из кармана кружевной носовой платок и принялась вытирать слезы под очками. Дамблдор шумно втянул носом воздух, достал из кармана золотые часы и начал пристально их разглядывать. Это были очень странные часы. У них было двенадцать стрелок, но не было цифр — вместо цифр там были маленькие планеты, при этом они не стояли на месте, а безостановочно вращались по кругу. Однако Дамблдор прекрасно понимал, что именно показывают часы, потому что он засунул их обратно в карман и произнес:
— Хагрид задерживается. Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь?
— Да, — подтвердила профессор МакГонагалл. — Но, я полагаю, вы не скажете мне, почему вы оказались именно здесь?
— Я здесь, чтобы отдать Гарри его тете и дяде. Они — единственные родственники, которые у него остались.
— Неужели вы… Неужели вы имеете в виду тех, кто живет здесь?! — вскрикнула профессор МакГонагалл, вскакивая на ноги и тыча пальцем в сторону дома номер четыре. — Дамблдор, вы этого не сделаете".
— Спасибо, что пытались не отдавать меня Дурслям, — обратился Гарри к декану, та лишь коротко кивнула.
— "Я наблюдала за ними целый день. Вы не найдете другой парочки, которая была бы так непохожа на нас. И у них есть сын — я видела, как мать везла его в коляске, а он пинал ее ногами и орал, требуя, чтобы ему купили конфету. И вы хотите, чтобы Гарри Поттер оказался здесь?!
— Для него это лучшее место, — твердо ответил Дамблдор. — Когда он повзрослеет, его тетя и дядя смогут все ему рассказать. Я написал им письмо".
— Не думаю, что письмо это хорошая идея, лучше рассказать им лично, — нахмурилась Гермиона и продолжила чтение.
— " — Письмо? — очень тихо переспросила профессор МакГонагалл, садясь обратно на забор. — Помилуйте, Дамблдор, неужели вы на самом деле думаете, что сможете объяснить в письме все, что случилось? Эти люди никогда не поймут Гарри! Он станет знаменитостью, даже легендой — я не удивлюсь, если сегодняшний день войдёт в историю как день Гарри Поттера! О нем напишут книги, каждый ребенок в мире будет знать его имя!".
— Гермиона, ты думаешь, как профессор Макгоногалл! — рассмеялся Рон.
— Это всего лишь логика, Рон, — закатила глаза Грейджер.
— Ему это не ведомо, — зло скривил губы Драко Малфой.
— А тебя, хорек, вообще никто не спрашивал! — вспыхнул Уизли.
— Прошу немедленно прекратить! — Повысила голос Макгоногалл. — Минус десять баллов с Гриффиндора и Слизерина!
— Боюсь что сейчас Минерва мы не можем снимать балы, однако если мистер Уизли и Мистер Малфой хотят остаться на летние отработки в Хогвартсе, помогая мне составлять отчеты для Визенгамота, то я буду очень рад, — сказал Директор.
Спорить больше никто не захотел.
— " — Совершенно верно, — согласился Дамблдор, очень серьезно глядя на профессора поверх своих затемнённых очков. — И этого будет достаточно для того, чтобы вскружить голову любому мальчику: стать знаменитым прежде, чем он научится ходить и говорить! Он даже не будет помнить, что именно его прославило! Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии, справиться со своей славой?".
— Это любому вскружило бы голову, — кивнула Молли.
— "Профессор МакГонагалл поспешно открыла рот, чтобы сказать что-то резкое, но, передумав, сделала глубокий вдох и перевела дыхание.
— Да… Да, конечно же вы правы. Но скажите, Дамблдор, как мальчик попадет сюда?
Она внимательно оглядела его мантию, словно ей вдруг пришло в голову, что под ней он прячет Гарри".
— Вы серьезно думали, что директор прячет Гарри у себя под мантией? — усмехнулся Снейп, но ответа не дождался.
— " — Его принесет Хагрид.
— Вы думаете, это… Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание?".
— Конечно! — возмутился Гарри.
— " — Я бы ему доверил свою жизнь, — просто сказал профессор Дамблдор".
Хагрид гордо выпятил грудь.
— " — Я не ставлю под сомнение его преданность вам, — неохотно выдавила из себя профессор МакГонагалл. — Но вы ведь не станете отрицать, что он небрежен и легкомыслен. Он… Что это там?
Ночную тишину нарушили приглушенные раскаты грома. Их звук становился все громче. Дамблдор и МакГонагалл стали вглядываться в темную улицу в поисках приближающегося света фар. А когда они наконец догадались поднять головы, сверху послышался рев, и с неба свалился огромный мопед. Он приземлился на Тисовой улице прямо перед ними".
— Гениально! — презрительно усмехнулся Снейп. — Было поручено привести Поттера в полном здравии на магловскую улицу, почему бы не прилететь на мопеде?
— Так, это… — начал Хагрид, — так быстрее.
— А Статут о секретности писан не для вас? — прошипел зельевар.
— "Мопед был исполинских размеров, но сидевший на нем человек был еще больше. Он был почти вдвое выше обычного мужчины и по меньшей мере в пять раз шире. Попросту говоря, он был непозволительно велик, и к тому же имел дикий вид — спутанная борода и заросли черных волос практически полностью скрывали его лицо. Его ладони были размером с крышки от мусорных баков, а обутые в кожаные сапоги ступни — величиной с маленьких дельфинов. Его гигантские мускулистые руки прижимали к груди сверток из одеял.
— Ну наконец-то, Хагрид. — В голосе Дамблдора явственно слышалось облегчение. — А где ты взял этот мопед?".
— Круто, хочу такой же, — азартно сказал Дин.
— " — Да я его одолжил, профессор Дамблдор, — ответил гигант, осторожно слезая с мопеда. — У молодого Сириуса Блэка. А насчет ребенка — я привез его, сэр.
— Все прошло спокойно?
— Да не очень, сэр, от дома, считайте, камня на камне не осталась. Маглы это заметили, конечно, но я успел забрать ребенка, прежде чем они туда нагрянули. Он заснул, когда мы летели над Бристолем".
— Ужасная картина, — прошептала Демильза Робинс.
Гарри вспомнил первую встречу с дементором и крики мамы.
— Гарри, о чем ты думаешь? — забеспокоилась Луна
— Ни о чем, — соврал тот. Ему не хотелось пока открываться девушке даже после её ошеломительного признания. Однако избранный забыл об особенности Луны чувствовать и видеть людей насквозь. Девушка лишь мягко улыбнулась ему под неодобрительные гримасы Молли и некоторых студенток из разных факультетом и под радостные улыбки Альбуса, Флитфика, Минервы, Ремуса, Джинни, Гермионы, Рона и половины ОД, в знак поддержки положила свою голову на плечо Гарри. А Гермиона продолжила чтение:
— "Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над свернутыми одеялами. Внутри, еле заметный в этой куче тряпья, лежал крепко спящий маленький мальчик. На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию.
— Значит, именно сюда… — прошептала профессор МакГонагалл.
— Да, — подтвердил Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь.
— Вы ведь можете что-то сделать с ним, Дамблдор?".
Гарри с надеждой посмотрел на директора…
— " — Даже если бы мог, не стал бы. Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки. Ну, Хагрид, давай ребенка сюда, пора покончить со всем этим".
И разочарованно выдохнул.
— "Дамблдор взял Гарри на руки и повернулся к дому Дурслей.
— Могу я… Могу я попрощаться с ним, сэр? — спросил Хагрид.
Он нагнулся над мальчиком, заслоняя его от остальных своей кудлатой головой, и поцеловал ребенка очень колючим из-за обилия волос поцелуем. А затем вдруг завыл, как раненая собака".
— Очень трогательно, — со слезами на глазах сказала первокурсница с Пуффендуя.
— " — Тс-с-с! — прошипела профессор МакГонагалл. — Ты разбудишь маглов!
— П-п-простите, — прорыдал Хагрид, вытаскивая из кармана гигантский носовой платок, покрытый грязными пятнами, и пряча в нем лицо.— Но я п-п-п-просто не могу этого вынести. Лили и Джеймс умерли, а малыш Гарри, бедняжка, теперь будет жить у маглов…".
— Это была очень тяжелая ночь, — мрачно вспомнил Римус.
— " — Да, да, все это очень печально, но возьми себя в руки, Хагрид, иначе нас обнаружат, —сказала МакГонагалл поглаживая Хагрида по плечу.
А Дамблдор перешагнул через невысокий забор и пошел к крыльцу. Он бережно опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к поджидавшей его паре. Целую минуту все трое стояли и неотрывно смотрели на маленький сверток — плечи Хагрида сотрясались, профессор МакГонагалл яростно моргала глазами, а сияние, всегда исходившее от глаз Дамблдора, сейчас померкло.
— Что ж, — произнес на прощанье Дамблдор. — Вот и все. Больше нам здесь нечего делать. Нам лучше уйти и присоединиться к празднующим".
— Альбус, Вы с ума сошли? — воскликнула мадам Помфри. — Положить ребёнка на всю ночь на крыльцо в начале ноября!
— Минерва, а куда смотрели Вы? — грозно спросила Молли.
— Не волнуйтесь, Гарри был под согревающими чарами, — сказал Дамблдор.
— " — Ага, — сдавленным голосом согласился Хагрид. — Я это… я, пожалуй, верну Сириусу Блэку его мопед. Доброй ночи вам, профессор МакГонагалл, и вам, профессор Дамблдор".
— Так Сириус и не получил свой мопед, и уже не получит никогда, — произнес с болью Люпин и потом добавил шепотом, так чтобы его слышали только Золотое Трио, Джинни и Луна, — Покойся с миром, господин Бродяга.
— "Смахнув катящиеся из глаз слезы рукавом куртки, Хагрид вскочил в седло мопеда, резким движением завел мотор, с ревом поднялся в небо и исчез в ночи.
— Надеюсь увидеть вас в самое ближайшее время, профессор МакГонагалл, — произнес Дамблдор и склонил голову. Профессор МакГонагалл вместо ответа лишь высморкалась.
Дамблдор повернулся и пошел вниз по улице. На углу он остановился и вытащил из кармана свою зажигалку. Он щёлкнул ею всего один раз, и двенадцать фонарей снова загорелись как ни в чем не бывало, так что вся Тисовая улица осветилась оранжевым светом. В этом свете Дамблдор заметил полосатую кошку, заворачивающую за угол на другом конце улицы. А потом посмотрел на сверток, лежащий на пороге дома номер четыре".
— И все же, я считаю, стоило оставить Гарри кому-нибудь из волшебников, — хмуро сказала Молли.
— Этого нельзя было сделать, — сказал директор, после добавил, — А почему, узнаете из книг.
— " — Удачи тебе, Гарри, — прошептал он, повернулся на каблуках и исчез, шурша мантией.
Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь. Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах. Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за нее пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих лет тоже…".
— Поттер, я тебя не узнаю, — удивился Малфой.
— "И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шепотом или во весь голос: — За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил!".
— За Гарри Поттера! — хором воскликнула половина Большого зала.
— Конец главы, — вздохнула Гермиона, — Кто читает следующим?
— Давайте я, мисс Грейнджер, — сказал Дамблдор и взмахом палочки отлевитировал себе книгу и прочитал название главы, — Глава 2: Исчезнувшее стекло.