
Автор оригинала
JessalynMichele
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/37220047/chapters/92862484
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Повседневность
Психология
Романтика
AU
Hurt/Comfort
Ангст
Частичный ООС
Повествование от первого лица
Алкоголь
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Развитие отношений
Слоуберн
Элементы романтики
Дети
Постканон
Элементы ангста
ООС
Упоминания алкоголя
Упоминания насилия
Упоминания селфхарма
Вампиры
ПостХог
Учебные заведения
Преканон
Вымышленные существа
Ведьмы / Колдуны
Влюбленность
От друзей к возлюбленным
Депрессия
Повествование от нескольких лиц
Упоминания смертей
Элементы гета
ПТСР
Исцеление
Волшебники / Волшебницы
Кроссовер
Школьный роман
Намеки на отношения
Эпилог? Какой эпилог?
Соблазнение / Ухаживания
Семьи
Темы ментального здоровья
Упоминания войны
Сироты
Повелитель смерти
Бейсбол
Описание
Гарри Поттер — травмированный ветеран войны в теле, которое не умрет, и с разумом, который не может найти покоя.
Джаспер Хейл заинтригован новым студентом, который выглядит таким уязвимым, но излучает настолько мощные волны тревоги.
Все остальные просто обеспокоены.
Примечания
https://ficbook.net/readfic/01928fec-60bc-76ca-839e-629b9ac5f602 - Green & Gold II
Поддержать переводчика:
2200700754726155
Глава 21. «Знакомство с Уизли»
11 октября 2024, 04:00
1 марта 2004 года
— Это просто нечестно.
Гарри ухмыльнулся, глядя сверху на Джаспера, который неловко рухнул на землю, и протянул ему руку.
— Значит, ты нарочно не предупредил меня, что это будет самый страшный момент в моей жизни, чтобы понаблюдать, как я спотыкаюсь? — с улыбкой спросил Джаспер, когда Гарри схватил его за руку и помог подняться на ноги.
— Разве я бы так поступил? — Гарри изобразил на лице совершенно невинное выражение, но озорной блеск в его ярко-зелёных глазах выдавал его с головой. Джаспер был почти уверен, что Гарри сделал это специально, но решил не заострять на этом внимание, оглядываясь по сторонам. Их «портключ» перенёс их куда-то очень далеко от Вашингтона.
— Где мы? — Джаспер нахмурился, окинув взглядом незнакомую местность.
— Джаспер Уитлок Хейл, добро пожаловать в… — Гарри отпустил его руку и торжественно раскинул руки в стороны. — Нору!
Перед ними оказался небольшой, кривоватый каменный коттедж, который с годами явно оброс множеством пристроек. Деревянные надстройки выглядели так, словно дом пытался противостоять всем законам гравитации. Из крыши торчали пять кирпичных труб — Джасперу это показалось явным перебором. Позади дома простирался огромный задний двор, напоминавший по размеру футбольное поле. Джаспер заметил два массивных стальных котла возле выцветшей жёлтой двери и несколько кур, которые спокойно бродили по двору, словно не замечая гостей.
— Это… — Джаспер замялся, подбирая подходящее слово, чтобы описать свои ощущения. Дом выглядел кривоватым, хаотичным, но в то же время он был невероятно уютным и притягательным.
— Он, может, и не самый роскошный, но это мой дом, — с улыбкой сказал Гарри. — Ну, точнее, дом Рона. Но они всегда стараются найти комнату и для меня. — Гарри рассмеялся, и глаза Джаспера смягчились. Он почувствовал, с какой теплотой и нежностью Гарри относится к этому месту.
— Пойдём, я предупредил всех, что ты приедешь, так что готовься к шквалу вопросов. И, кстати, будь начеку: Молли обожает обниматься. — Гарри снова взял Джаспера за руку, словно это было совершенно естественно, и повёл его к двери.
— Эй, это я! — Гарри отпустил руку Джаспера, чтобы открыть дверь. Джаспер уловил волнение Гарри, пропитанное радостью, и это немного приглушило его собственные беспокойства. Он волновался перед встречей с семьёй, которая фактически «усыновила» Гарри. Вампир рядом с тем, кого они считают своей семьёй? Джаспер понимал, что это может казаться худшим из возможных сценариев для них.
Не то чтобы они с Гарри официально были вместе. У них было несколько свиданий и один незабываемый поцелуй, но они пока не спешили навешивать ярлыки на то, что происходило между ними. Однако оба признавали, что между ними есть особая связь, и для Джаспера этого было вполне достаточно.
Когда они вошли в дом, Джаспера накрыла волна магии, наполнившая помещение. В углу метла сама по себе подметала каменные полы, а спицы для вязания неумолимо стучали, создавая что-то розовое и пушистое. На стенах висели движущиеся фотографии, словно ожившие воспоминания. Они шагнули в гостиную, где в камине весело потрескивал огонь, а мягкие кресла и диваны, укрытые множеством разноцветных пледов, создавали непередаваемое ощущение уюта.
— Гарри! — голос раздался с другой стороны комнаты. Невысокая женщина с копной рыжих кудрей, которые были небрежно заколоты на макушке, спешно направилась к ним. Она едва доставала Джасперу до плеча, а её фигура напоминала заботливую и любящую мать. Джаспер уловил мощные потоки любви, заботы и материнской привязанности, которые излучала эта женщина. От этого он почувствовал неожиданное спокойствие.
— Ох, как мы по тебе скучали, дорогой, — сказала миссис Уизли, обнимая Гарри так крепко, что Джаспер уловил вспышки тревоги и любви. Она отстранилась, чтобы оглядеть его с ног до головы, держа руки на его плечах. — Ты отлично выглядишь, Гарри. — Она нежно похлопала его по щеке, а затем повернулась к Джасперу, улыбаясь приветливо и добродушно. — А ты, должно быть, Джаспер! Добро пожаловать!
— Здравствуйте, мэм, — вежливо отозвался Джаспер, его улыбка была более тёплой и искренней, чем обычно, когда он общался с незнакомыми людьми. Радость этой женщины, казалось, была заразительна.
— О, никаких «мэм»! — сказала Молли, крепко обнимая его, чем мгновенно подтвердила слова Гарри о том, что она любит обниматься.
Джаспер был удивлён её смелостью и тем, что её запах не вызывал у него обычного инстинкта хищника. Гарри, стоя позади, многозначительно улыбался, как бы говоря: «Я же предупреждал». Джаспер ощутил лёгкое покалывание в носу при вдохе, как будто сама магия этой женщины сдерживала его вампирские инстинкты. Это было гораздо приятнее, чем мучительное жжение, которое он испытывал рядом с обычными людьми. Возможно, волшебники обладали какой-то защитной магией, которая предотвращала подобные желания у хищников?
— Зови меня просто Молли, — сказала она, наконец отпуская его. — Любой друг Гарри — наш друг.
— Тогда договорились, Молли, — с улыбкой согласился Джаспер.
— Проходите, Артур пока на работе, но все остальные уже ждут вас на кухне. Даже Перси приехал сегодня!
Джаспер и Гарри следовали за Молли через уютную гостиную. Джаспер постоянно оборачивался, пытаясь рассмотреть фотографии на стенах. Рыжеволосые дети, черноволосый мальчик и девочка с пышными волосами на снимках двигались, словно оживали перед его глазами.
— Если это кажется тебе безумием, — прошептал Гарри, заметив любопытство Джаспера, — подожди, пока увидишь Хогвартс.
Джаспер хотел было спросить, удастся ли ему когда-нибудь увидеть это волшебное место, но внезапно его захлестнула волна невыносимо сильных эмоций: радость, любовь, блаженство, любовь, удовольствие, любовь, любовь, любовь… Всё смешалось в голове, когда Молли распахнула дверь на кухню.
Он не был пьян уже двести лет. Последний раз, когда он хоть немного ощутил подобное состояние, был в 1940 году, когда напился крови человека у бара в Филадельфии. Но это ощущение… Этот вихрь чистейшего счастья и любви кружил ему голову, как мог бы кружить алкоголь. Это было невыразимо приятно, почти захватывающе.
Но Джаспер тут же насторожился. Его внимание привлекли три огонька, парящие в воздухе над тремя деревянными палочками.
— Мальчики, прекратите немедленно! — голос Молли звучал сурово, когда она встала в дверях с руками на боках и с укором посмотрела на мужчин, державших волшебные палочки.
— Да ладно, мам, не переживай. Мы же не собирались ему вредить, — ответил один из мужчин, мускулистый рыжеволосый с короткой стрижкой. Он, казалось, намеренно напрягал мышцы, демонстрируя свою силу. Джаспер заметил чёрную татуировку, которая слегка выглядывала из-под его рукава.
— Это всего лишь тёплый приём для нового друга Гарри, — ухмыльнулся второй рыжеволосый, с длинными волосами, завязанными в хвост. На ухе у него болтался клык, а лицо было покрыто рваными шрамами. Джаспер ощутил неприятный запах, напоминающий ему собак.
Третий мужчина, высокий, стройный, с растрёпанными тёмно-рыжими волосами и искрящимися голубыми глазами, рассмеялся. У него было только одно ухо, и огонёк над его палочкой закрутился, меняя цвета.
— Очень смешно, — сухо заметил Гарри, обращаясь к мужчинам с палочками. — Прекратите.
— Какой зануда, — рассмеялся одноухий мужчина, потушив огонь.
Джаспер слегка расслабился, когда все трое убрали палочки.
— Я Билл, — сказал длинноволосый мужчина, указывая на себя. — А это Флер, моя жена, — добавил он, показывая на женщину с длинными серебристыми волосами, чьи черты были настолько утонченными, что могли бы затмить даже Розали. — Чарли, — мужчина с татуировкой. — Перси, — ещё один рыжеволосый, на этот раз в очках и с короткой стрижкой, который вежливо кивнул Джасперу. — Джордж, — голубоглазый мужчина с искорками в глазах, который до этого поддразнивал Гарри. — И, наконец, Джинни, — девушка с волнистыми волосами, когда-то встречавшаяся с Гарри. Её веснушчатое лицо светилось дружелюбной улыбкой, но Джаспер ощутил странную неуютность — её эмоции были слишком живыми, слишком весёлыми. — Ну а Рона и Гермиону ты уже знаешь.
— Мы хорошие друзья, — холодно добавила Гермиона, сдержанно улыбнувшись. Её взгляд был внимателен, но за ним скрывалась лёгкая тревога, которая насторожила Джаспера.
— Ребята, это Джаспер, — представил его Гарри.
Джаспер коротко кивнул в их сторону.
— Спасибо за тёплый приём, — произнёс он, чувствуя благодарность.
— Любой друг Гарри — друг семьи Уизли, — сказал Билл с улыбкой, подмигнув брату. — Правда, Джордж?
— О, да, — важно кивнул Джордж, но его глаза сияли весёлым озорством. — Гарри — один из нас, правда, Гаррикэнс?
(вина. печаль. привязанность. скорбь.)
Что-то в словах Джорджа вызывало у Гарри такие сильные чувства, хотя казалось, что это всего лишь шутка.
— Пожалуй, придётся тебе признаться, — со смешком отозвался Гарри, закатив глаза. — Подвинься, Джинни. Дай нам сесть.
Джаспер позволил Гарри усадить себя на деревянную скамью за массивным квадратным столом. Он оказался между Гарри и Джинни, с трудом осознавая, что прямо напротив сидел Билл, который почти нарочито излучал защитные эмоции, словно ограждая окружающих от любой возможной угрозы.
— Итак, Джаспер, ты вампир? — спросила Джинни, вызывая громкий смех у своих братьев. Молли и Флер одновременно неодобрительно цокнули языками.
— Ну и что? Все и так знали! — возмутилась она.
— Лучше спроси Гарри, сколько времени у него заняло это осознать, — ухмыльнулся Рон, бросив взгляд на Гарри.
— Всегда неловко, когда вдруг понимаешь, что твой друг сосёт кровь, — добавил с ехидной улыбкой Чарли.
— Я был немного… занят, — задумчиво сказал Гарри, постукивая пальцем по столу. — Хотя, честно говоря, у меня нет оправданий. Наверное, хорошо, что я так и не принял предложение Кингсли, да?
Мужчины из семьи Уизли дружелюбно рассмеялись, а Джаспер заметил, как в этот момент Перси, казалось, уловил его смущение.
— Министр Кингсли — это наш премьер-министр, — объяснил Перси своим привычно назидательным тоном. — Он предложил Гарри место в мракоборцах, даже без прохождения всех итоговых экзаменов.
Джаспер нахмурился. Это ничего ему не объяснило.
— Понял, — пробормотал он, мысленно ругая себя за то, что не нашел учебник по магическим терминам перед этим визитом.
— Мракоборцы — это, грубо говоря, наша магическая полиция, — добавила Гермиона, с раздражением посмотрев на Перси. Тот лишь слегка усмехнулся в ответ. — Это очень престижная и сложная профессия. Попасть туда практически невозможно без отличных оценок. А ЖАБА — это наши выпускные экзамены в Хогвартсе. Они определяют, на какие профессии можно претендовать в будущем. Это как… — она задумалась, теребя прядь волос, выбившуюся из хвоста. — Как аттестат о среднем образовании у маглов! — с радостью нашла она аналогию. — Вот что такое ЖАБА.
Джаспер кивнул, пытаясь переварить это более понятное объяснение.
— То есть, премьер-министр лично предложил Гарри вступить в эту очень престижную и элитную организацию, хотя у него не было нужных квалификаций?
— Да, — Рон усмехнулся и небрежно потрепал волосы Гарри. — Вот ведь мерзавец. (любовь.)
Прежде чем Джаспер успел задать ещё несколько вопросов по поводу предложенной Гермионой системы, Гарри внезапно прервал его:
— А когда Артур вернется домой? — обратился он к Молли.
Джаспер едва успел переварить всё это: почему Гарри, не имея нужных экзаменов, получил столь важное предложение? Почему оно пришло от главы правительства? И почему Гарри отказался?
— Боюсь, что он задержится, — нахмурилась Молли, полная заботы и любви. — У него проблемы с новым помощником. Почему бы вам не прогуляться, пока я займусь ужином?
— Семейный матч по квиддичу! — внезапно выкрикнула Джинни с воодушевлением. — Кто с нами?
Рон, Билл, Чарли и Джордж моментально вскочили, услышав это предложение.
— Давай, Гарри, всего одна игра! — Джинни подмигнула Гарри, кокетливо хлопая ресницами. — Ты и Чарли наконец-то сможете провести ту битву ловцов, о которой так давно мечтали.
— Э… (паника. тревога. вина. скорбь.) Думаю, я просто посмотрю, — с неуверенностью ответил Гарри.
Джинни открыла рот, чтобы поспорить, но Рон аккуратно подтолкнул её локтем.
— Ладно, — на мгновение она надулась, но вскоре её взгляд обратился к Флер, Перси и Гермионе. — Нам нужен ещё один игрок. Кто вызовется?
После коротких, но полных весёлой любви и заботы препирательств, Перси, хоть и неохотно, согласился принять участие в игре.
— Я помогу тебе с ужином, Молли, — Флер мягко улыбнулась своей свекрови, пока остальные побежали готовиться к матчу.
— Да отдыхай, дорогая, — тёпло произнесла Молли, глядя на свою невестку. — Не хочу, чтобы ты перенапряглась, отдыхай ради маленькой Молли.
Флер, которая, как оказалось, была беременна, смутилась после комментария Молли, но Джаспер сразу почувствовал ту же игривую, добродушную привязанность, что и у её детей. Он понял, что, несмотря на строгость, Молли в душе была настоящей проказницей, и это качество явно передалось её потомству.
— Пойдем, Джаспер, наконец-то увидишь, как они летают на своих «волшебных метлах», — с улыбкой сказал Гарри, потянув Джаспера за рукав рубашки к двери, за которой уже исчезли остальные.
— Кто летает на метлах? — недоумённо спросил Джаспер, сбитый с толку всем этим магическим миром, наполненным странными и удивительными вещами.
— Они, — ответила Гермиона, которая теперь сидела за старым деревянным столом для пикника во дворе. Гарри присоединился к ней и показал на тех, кто…
На тех, кто действительно, невероятно и буквально летал в воздухе на метлах. Джаспер был поражён. Он думал, что летающий мотоцикл — предел магических чудес, которые могли бы его впечатлить, но то, что он сейчас наблюдал…
Магия была поистине… магической.
— Боже мой, — прошептал он, наблюдая, как шестеро участников, сидя на метлах разных оттенков коричневого, спорили о том, кто на какой позиции будет играть.
— Квиддич — это главный спорт в волшебном мире, — негромко объяснил Гарри. — Играют в воздухе, на метлах, по семь игроков в каждой команде. Есть вратарь, три охотника, два загонщика и ловец. Вратарь защищает кольца, охотники передают друг другу квоффл — большой красный мяч — и пытаются забить его в кольцо. Загонщики отбивают чёрные мячи, бладжеры, битами, стараясь сбить игроков другой команды с метлы. Ловец должен поймать маленький золотой мяч с крылышками — снитч.
Джаспер пытался осмыслить услышанное, пока продолжал смотреть на игроков, но внезапно ему стало знакомо название одного магического предмета.
— Это то, что стоит у тебя на книжной полке? — повернулся он к Гарри. — Снитч?
— Да, — кивнул Гарри, слегка поправив очки и с кривоватой улыбкой, в которой сквозила лёгкая грусть, добавил: — Я раньше был ловцом.
Джаспер прикусил губу, чтобы не задавать лишних вопросов — ему и так уже хотелось спросить, почему Гарри больше не играет в квиддич и почему его это, похоже, огорчает.
Он надеялся, что однажды между ними не останется столько вопросов «почему».
— Гарри преуменьшает свои заслуги, — вмешалась Гермиона. — Он был самым молодым ловцом за последние сто лет! Летал просто блестяще, ему даже предлагали играть в профессиональной команде, знаешь ли.
Джаспер замер на мгновение — он не знал. Он вообще ничего такого не знал. И теперь у него появился ещё один вопрос: почему Гарри отказался от такого важного предложения и, вдобавок, от столь престижной работы, ради переезда в Америку и учёбы в обычной школе?
— Смотри, — Гарри указал на небо. — Поскольку у них всего шесть игроков, они играют по упрощённым правилам. Рон и Перси играют в роли вратарей в своих командах. Джинни и Джордж играют за команду Рона, а Чарли и Билл — за команду Перси. Эти четверо исполняют роль охотников. Побеждает та команда, которая первой наберёт семьдесят очков или если кто-то решит прекратить игру, — Гарри ухмыльнулся, и его настроение явно улучшилось, став более лёгким и весёлым.
— Джинни очень хороша, — заметил Джаспер, следя за её грациозным полётом. Хотя это был его первый матч по квиддичу, даже он мог оценить её невероятную скорость и лёгкость. Её длинные рыжие волосы развевались за ней, словно плащ, пока она стремительно маневрировала между игроками.
— Она великолепна, — с гордостью сказал Гарри. — Её уже пригласили в две профессиональные команды после окончания школы.
Джаспер вновь взглянул на Джинни, внутренне восхищаясь её грацией и мастерством. Её ловкость лишь подогревала его интерес к загадочному миру волшебников и ко всем тем «почему», которые окружают Гарри.
Он, возможно, позавидовал бы тому, как Гарри рассказывал о своей бывшей девушке, если бы не знал, что между ними осталась лишь тёплая, чисто семейная любовь.
Трое сидели и наблюдали, как другие участники летают на метлах, а Джаспер был заворожён магией, что позволяла им парить в воздухе. Это казалось ему даже более невероятным, чем полёт на мотоцикле, хотя и тот вызывал восхищение. В это время Гарри болтал с Гермионой, рассказывая о своих занятиях и о последних событиях. Счёт в игре был равным — по 30 очков, когда Гермиона вдруг недовольно вздохнула.
— Ох, я оставила палочку в сумке! — посетовала она. — Хотела немного попрактиковаться в трансфигурации перед экзаменами, пока они летают, но… — Гермиона кинула взгляд на дом и тяжело вздохнула. — Ладно, займусь этим потом.
— Хочешь, я схожу за ней, Миона? — предложил Гарри, чем вызвал у Джаспера лёгкое разочарование. Он почувствовал, что эмоции Гермионы (гнев, защита, забота, ярость) не совсем соответствовали её усталому тону.
— Ты бы сделал это? — Гермиона засияла улыбкой. — Она наверху, в комнате Рона. В моей волшебной сумке.
— Конечно, — усмехнулся Гарри. — Я мигом.
Как только Гарри скрылся из виду, Джаспер ощутил недобрые предчувствия. Улыбка Гермионы мгновенно исчезла, как только она убедилась, что их никто не слышит.
— Нам с тобой нужно поговорить, не так ли? — Гермиона вытащила палочку из рукава своего свитера и сжала губы в тонкую линию. — У нас было соглашение, Джаспер Хейл. — Её взгляд был полон решимости, когда она наклонилась к нему через стол. — Входило ли в это соглашение то, что твоя сестра попытается укусить Гарри?! — прошипела она, её голос звенел от ярости.
— Нет, мэм, — незамедлительно ответил Джаспер. Он не испытывал страха перед этой молодой ведьмой, но уважал её способности и её силу. Особенно когда её праведный гнев был готов вспыхнуть в любой момент.
— Нет, не входило. Я сказала, что ни один волос не упадёт с его головы. Так почему Гарри звонил мне и сказал, что ты увёз его в Египет с целью выкачать из него магию?
— Мне нечего сказать в своё оправдание, — тихо ответил Джаспер. — Это было непростительно и ужасно. И моя сестра, и я искренне извиняемся. Мы можем заверить, что подобное больше никогда не повторится.
— Единственная причина, почему ты ещё жив, или почти жив, — добавила Гермиона, — это потому что Гарри тебя любит. Он прощает слишком легко, я — нет. И Рон тоже не прощает. Рон хотел сжечь тебя на месте, когда узнал, что случилось. И до сих пор хочет. Тебе повезло, что мы не рассказали остальным, потому что я не смогла бы их всех остановить. Ты понимаешь?
Джаспер молчал, понимая, что гнев Гермионы был совершенно оправдан. В её глазах ясно читалась сила и решимость защитить тех, кто ей дорог, и это невозможно было не уважать.
— Я понимаю, — тихо произнёс он, кивнув.
— Отлично, — ответила Гермиона, сжав губы в короткую, сдержанную улыбку. Её эмоции смягчились: от яростной защиты они перешли в легкое раздражение и тревогу.
— Гермиона, может быть, это не лучший момент, но могу ли я задать тебе вопрос? — спросил Джаспер осторожно.
— Я задам один в ответ, — парировала она, прищурив глаза. — Но давай быстрее, пока Гарри не вернулся.
У Джаспера был миллион вопросов, которые он хотел бы задать волшебнику или ведьме, вопросы, на которые Гарри либо не хотел отвечать, либо ловко увиливал, но только один постоянно крутился у него на языке.
— Есть ли ведьмы или волшебники, которые живут вечно?
Лицо Гермионы на мгновение застыло в изумлении, но, собравшись, она медленно ответила:
— Не должны быть, — протянула она с осторожностью. — Почему ты спрашиваешь? Гарри упомянул Волдеморта?
— Нет, — ответил Джаспер, добавив ещё один вопрос в свой мысленный список.
Вопрос 615: Кто такой Волдеморт?
Вопрос 616: Почему Гарри говорил, что некоторые волшебники могут жить вечно, если Гермиона утверждает, что это не так? Гарри считает её самой умной из своих друзей, но, возможно, знает то, о чём она не подозревает?
Джаспер повторял себе, что не стоит слишком сильно надеяться на ответы. Каждый момент, проведённый с Гарри, был для него больше, чем он когда-либо ожидал или заслуживал. Но…
Человеку не так просто приказать себе не надеяться, не так ли?
Гермиона слегка прикусила нижнюю губу, задумавшись.
— Ну, волшебники действительно могут жить до двухсот лет, если они здоровы и обладают достаточной магической силой. Но вечно? Нет, — она говорила уверенно, но с ноткой сомнения.
— Понял, — кивнул Джаспер в знак благодарности. — Я слышу, как Гарри спускается по лестнице. Что ты хотела меня спросить?
— Гарри всё ещё пьёт? — прямо спросила Гермиона, её взгляд стал проницательным.
— Гораздо меньше, чем раньше, — честно ответил Джаспер.
Гермиона откинулась на спинку скамьи и кивнула, закончив и свой допрос, и предупреждение, как вдруг хлопнула задняя дверь, возвещая о возвращении Гарри.
— О, Гарри! — голос Гермионы мгновенно стал мягче, лишившись той остроты, что она использовала при разговоре с Джаспером. — Прости меня! Кажется, она была в моём кармане всё это время! — Гермиона рассмеялась, когда Гарри, фыркнув, плюхнулся рядом с Джаспером. — Всё это планирование свадьбы окончательно сбило меня с толку.
Если Гарри был мастером увиливания, то Гермиона явно научилась этому у него.
— Вы уже выбрали дату? — спросил Гарри, его эмоции наполнились радостью, теплотой и каплей лёгкой ревности.
Если Гарри когда-нибудь решит жениться, Джаспер уже знает прекрасного организатора свадеб. И, разумеется, знает очень подходящего жениха.
— Этим летом, — счастливо улыбнулась Гермиона. — Да, всё происходит довольно быстро, но я хочу успеть до начала работы в августе. Я подала заявление в Департамент по регулированию и контролю магических существ. Они предложили мне стать помощником главы отдела с сентября!
— Помощник главы?! — Гарри широко открыл глаза от удивления. — Гермиона, это потрясающе!
Гермиона смущённо улыбнулась, бросив взгляд на небо.
— Я ещё не получила должность, Гарри, но… у меня хорошие шансы.
— Гермиона, если у тебя «хорошие шансы», значит, ты уже получила её, — сказал Гарри с серьёзной уверенностью. Его зелёные глаза светились искренней верой и восхищением.
— Гарри, — вздохнула Гермиона, качая головой. Её эмоции метались между нервозностью и лёгким спокойствием.
***
Когда остальные закончили игру, Билл бросил метлу в сторону и направился в дом, завершив матч. Остальные последовали за ним. Рон отвёл Гарри в сторону с застенчивой улыбкой, а Джаспер сделал вид, что не слышит, как тот попросил его стать свидетелем на свадьбе. — Мы с Гермионой бросили жребий, чтобы решить, кто из нас пригласит тебя стоять рядом, и я выиграл. Никого другого просить не буду. Ты согласен стать моим шафером, да? Джаспер с улыбкой наблюдал за радостью Гарри, когда они вернулись к остальным. Было любопытно смотреть, как Гарри общается со своими близкими — он был гораздо более расслабленным и спокойным, чем Джаспер привык его видеть. Также было интересно отметить, что Гарри был столь же любим среди магов, как и среди семьи Джаспера — вампиров. Когда вернулся муж Молли — «Зовите меня Артур, пожалуйста» — большая компания вышла на улицу, где их ждали накрытые столы для пикника. Джаспер не собирался участвовать в трапезе, но Молли Уизли явно была настроена иначе. — А для тебя, дорогой, — с тёплой улыбкой сказала Молли, поставив перед Джаспером термос с металлической трубочкой. Джинни засмеялась, глядя на эту сцену. — Мама чуть было не поставила стеклянную кружку, пока мы не объяснили, что это выглядело бы отвратительно, — радостно объяснила она. — Серьёзно, это вообще вкусно? Джаспер посмотрел на термос с озадаченным выражением лица, которое, по его ощущениям, не покидало его с тех пор, как он переступил порог этого дома. Он осторожно понюхал содержимое, вызвав этим усмешку у Гарри, и почувствовал облегчение, поняв, что это была кровь какого-то животного. — Спасибо, — искренне поблагодарил он Молли. — Всегда пожалуйста, — ответила она с улыбкой. Уизли и их друзья тут же погрузились в обсуждение тем, в которых Джаспер совершенно не разбирался. Гермиона, Флёр и Молли говорили о «чарах трансфигурации цветов», в которых, судя по всему, Флёр была настоящим мастером. Билл и Перси вели вежливый спор о новом «законе о существах», который предстояло обсудить в Визенгамоте. Артур и Рон расспрашивали Гарри о маггловских вещах, таких как мобильные телефоны и автомобили. Джордж тихо разговаривал с Чарли о «гибридах мини-пуффов и драконов». Джаспер с удовольствием оставался молчаливым свидетелем всех этих разговоров, наслаждаясь переполнявшими их эмоциями. Или, по крайней мере, так было, пока Чарли внезапно не спросил у Гарри, читает ли он «Ежедневный Пророк», который, как понял Джаспер, был местной газетой. — Нет, — Гарри мгновенно напрягся. — Что случилось? — Ничего страшного, — быстро успокоила его Джинни, когда все остальные за столом притихли. — Просто забавно, как они почти каждый день пишут о твоём «исчезновении». — Ох, — плечи Гарри расслабились. — Рита, я полагаю? — Очевидно, — закатила глаза Гермиона. — Причём она зарегистрировалась как официальный анимаг, так что я не могу даже пригрозить ей судебным иском. Гарри и Рон расхохотались. Джаспер не понял насчёт регистрации, но был рад, что не только он подвергался угрозам со стороны Гермионы. — Сегодня они написали, что ты сбежал, чтобы присоединиться к языческой колонии нудистов, — ухмыльнулся Джордж. — Почему газета пишет о твоём исчезновении? — тихо спросил Джаспер у Гарри. Но, как оказалось, недостаточно тихо — атмосфера за столом моментально напряглась, и Джаспер почувствовал, что совершил ошибку, задав этот вопрос. Повисла тишина. Джинни первой нарушила её, взмахнув вилкой в воздухе: — Ну, Гарри же безумно знаменит, — небрежно сказала она. — У него сотни поклонников, которые шлют ему всякие странные любовные письма. Рон оживился, и на его лице заиграла игривая улыбка: — Странные, типа: «ЕГО ГЛАЗА ЗЕЛЕНЫ, КАК СВЕЖИЙ МАРИНОВАННЫЙ ЛЯГУШОНОК!» Гарри и Джинни покраснели как помидоры, а за столом раздался дружный смех, кроме Молли, которая тихо улыбалась, наблюдая за этой сценой. — Я совсем забыл про это, — вздохнул Джордж. — Мерлин, Джин, ты настоящая романтичная натура! — Пошёл ты, пока не потерял второе ухо, — сладко ответила Джинни. — Джиневра! Следи за своим языком! — возмущённо произнесла Молли.***
После того как ужин подошёл к концу и разговоры начали стихать, Молли и Артур извинились, чтобы пойти на кухню и помыть посуду. Они с улыбкой отмахнулись от многочисленных предложений помочь и, взявшись за руки, направились в дом. Их чувство удовлетворения и любви было настолько сильным, что это невольно вызвало улыбку у Джаспера. Он поймал взгляд Гарри, задумавшись о том, будут ли они когда-нибудь так же счастливы и влюблены, как их приёмные родители. Гарри ответил ему улыбкой. Он выглядел настолько расслабленным, что Джаспер с трудом мог сопоставить этого человека с тем рассерженным молодым человеком, который всего пять месяцев назад грубо сказал группе школьников: «Отвалите!». — Готов? — спросил Гарри. — Мне ещё нужно сегодня написать эссе по английскому. — Не так быстро, братишка, — ухмыльнулся Билл, но его выражение лица тут же стало серьёзным, когда он повернулся к Джасперу. — Мы, — он обвёл взглядом своих братьев и сестёр, — хотим знать, каковы твои намерения по отношению к Гарри. Гарри что-то пробормотал себе под нос, явно заимствованное у Эмметта. Джаспер бы рассмеялся, но не в этот момент, когда на него с ожиданием смотрели все пятеро братьев Уизли, Джинни, Гермиона и даже Флёр, обычно остававшаяся в стороне. — Можно обойтись без этого? — сердито спросил Гарри, бросив недовольный взгляд на Билла, выражая своё смущение. — Иди лучше скажи маме, что уходишь, — поддразнил Чарли. — Твой вампир будет в целости и сохранности, когда вернёшься. — Всё нормально, — спокойно заверил Джаспер. — Это твоя семья, конечно, они переживают, что ты привёл домой вампира. — Глупости! — фыркнул Рон. — Нам всё равно, что ты вампир, если только ты не убиваешь магглов пачками. — Нас больше волнуют твои отношения с нашим Гарри, — сказала Флёр. — Гермиона! — Гарри теперь пылал от стыда, обратившись к своей подруге с мольбой в глазах. — Мне это тоже интересно, — призналась Гермиона. — Мы любим тебя, — с лёгкой усмешкой добавила Джинни, — так что привыкай. А теперь, Дракула, какие у тебя коварные намерения? — Не отвечай ей, — твёрдо сказал Гарри Джасперу. — А вы все прекратите. Мы пойдём сказать Молли и Артуру, что уходим. — Я подожду здесь, — спокойно ответил Джаспер. — И, пожалуйста, передай им, что я очень благодарен за их гостеприимство. Обычно Джаспер никогда не был бы столь невежлив, чтобы не выразить благодарность лично, но сейчас у него явно было более важное дело перед собой — допрос. Гарри внимательно посмотрел на Джаспера, прежде чем, недовольно пробормотав что-то вроде «чертовски смущающе», направился в дом, бросив последний сердитый взгляд на остальных. — Слушай внимательно, — тут же начал Билл, наклоняясь ближе к Джасперу, осыпая его своим запахом. — Гарри может считать себя сиротой, но он часть нашей семьи. Я проделывал это со всеми, кто встречался с моими братьями и сёстрами, и не собираюсь делать исключение для Гарри только потому, что он может прикончить тебя сам. — Это правда, — усмехнулась Джинни, перекидывая рыжие волосы через плечо. — Билл даже мне угрожал. — К тому же, — задумчиво добавил Джордж, — большинство из нас теперь должны Гарри свою жизнь. Поднимите руки, если он когда-либо спас вам жизнь. Джаспер с удивлением посмотрел, как Рон, Гермиона, Джордж, Джинни и Флёр поднимают руки. — Когда Гарри спас тебя? — удивлённо спросил Чарли у Флёр. — Когда один из этих маскированных мерзавцев чуть не подорвал меня в бою, а Гарри успел отбросить его заклинание, — ответила она. — И он сражался с русалкой, чтобы спасти мою сестру, — добавила Флёр, бросив быстрый взгляд на Джаспера. — Это не считается, — возразил Перси. — Габриэль не была в настоящей опасности. — Мы отвлеклись! — воскликнул Билл, решительно возвращаясь к делу. — Папа не сможет отвлекать Гарри слишком долго. А ты, — он указал пальцем на Джаспера, — говори. — Я… немного запутался, — честно признался Джаспер. — Я правда не понимаю многие вещи, о которых вы говорите, но могу заверить вас, что я, как и моя семья, глубоко заботимся о Гарри. Он стал таким же членом нашей семьи, как и вашей. Он в полной безопасности с нами, и, конечно, со мной. Я никогда не причиню ему вреда. Гермиона и Рон тихонько фыркнули, когда Джаспер упомянул свою семью, но, к счастью, сделали это достаточно тихо, чтобы не привлечь внимания остальных. Билл, очевидный лидер отряда допросов Уизли, смотрел Джасперу прямо в глаза, пока не остался удовлетворённым его ответом. — Если ты причинишь ему боль, и я имею в виду не только вампирские штучки, а даже если просто обидишь его чувства, то я найду тебя и сожгу. — А мы будем жарить зефир на костре, — с радостью добавил Джордж. — Гарри предпочёл бы, чтобы вы жарили сосиски, — серьёзно сказал Джаспер. — Он помешан на идее готовить еду на костре. Джордж рассмеялся и одобрительно похлопал Джаспера по плечу. — Вот этот шарм, про который Гарри так много говорил. — Мы не хотим тебя отпугнуть, мы знаем, что Гарри без ума от тебя, — сказала Гермиона, когда напряжённая атмосфера, казалось, стала вновь дружелюбной. — Просто нам всем всё равно, насколько Гарри важен, для нас он просто друг… — Брат, — поправил её Перси, слегка кивнув. — Наш брат, — согласилась Гермиона. — Мы просто хотим, чтобы он был счастлив. Он это заслуживает. — Заслуживает, — согласился Джаспер. Он прислушался к дому и был уверен, что у него оставалась всего минута, пока Артур отвлекал Гарри вопросами о пылесосах. — И когда вы говорите «насколько Гарри важен», вы имеете в виду…? — О, Мерлин. Гарри вообще ничего тебе не рассказывал, да? — засмеялся Чарли. — Он даже не знает, с кем встречается! — хихикнула Джинни. — Он не хочет говорить о своём прошлом, и я не хочу расстраивать его, — сказал Джаспер. Он не стал поправлять Джинни, что они с Гарри не встречаются, по крайней мере официально, ведь у него были большие надежды, что всё движется к этому естественным путём. Первое свидание, первый поцелуй, встреча с семьёй… очень традиционно, если не учитывать аспекты вампиров и волшебников. Но если он не хотел расстраивать Гарри, выпытывая у него информацию, то это не значило, что он не будет бесстыдно рыться в ответах у его семьи. — Ты выглядишь приличным парнем, и по твоему влюблённому лицу видно, что ты собираешься оставаться рядом, так что я скажу тебе кое-что бесплатно, — Билл, который всего пару минут назад грозился убить Джаспера, улыбнулся, словно они были лучшими друзьями. — Ты слышал, как мы говорим «о, Мерлин», как магглы говорят «о, Боже»? Джаспер кивнул, он заметил, что эти ведьмы и волшебники, похоже, считают Мерлина религиозной фигурой. — Скажем так, однажды я представляю, что мои правнуки будут говорить «о, Гарри Поттер». Эта фраза была невероятно загадочной и совершенно бесполезной как ответ. Вопрос 619: Почему Гарри Поттер считается религиозной фигурой в магическом сообществе?