Green & Gold

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Сумерки. Сага Майер Стефани «Сумерки»
Слэш
Перевод
Завершён
R
Green & Gold
Fafira
переводчик
Алекс Белински
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри Поттер — травмированный ветеран войны в теле, которое не умрет, и с разумом, который не может найти покоя. Джаспер Хейл заинтригован новым студентом, который выглядит таким уязвимым, но излучает настолько мощные волны тревоги. Все остальные просто обеспокоены.
Примечания
https://ficbook.net/readfic/01928fec-60bc-76ca-839e-629b9ac5f602 - Green & Gold II Поддержать переводчика: 2200700754726155
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 21. «Знакомство с Уизли»

1 марта 2004 года — Это просто нечестно. Гарри ухмыльнулся, глядя сверху на Джаспера, который неловко рухнул на землю, и протянул ему руку. — Значит, ты нарочно не предупредил меня, что это будет самый страшный момент в моей жизни, чтобы понаблюдать, как я спотыкаюсь? — с улыбкой спросил Джаспер, когда Гарри схватил его за руку и помог подняться на ноги. — Разве я бы так поступил? — Гарри изобразил на лице совершенно невинное выражение, но озорной блеск в его ярко-зелёных глазах выдавал его с головой. Джаспер был почти уверен, что Гарри сделал это специально, но решил не заострять на этом внимание, оглядываясь по сторонам. Их «портключ» перенёс их куда-то очень далеко от Вашингтона. — Где мы? — Джаспер нахмурился, окинув взглядом незнакомую местность. — Джаспер Уитлок Хейл, добро пожаловать в… — Гарри отпустил его руку и торжественно раскинул руки в стороны. — Нору! Перед ними оказался небольшой, кривоватый каменный коттедж, который с годами явно оброс множеством пристроек. Деревянные надстройки выглядели так, словно дом пытался противостоять всем законам гравитации. Из крыши торчали пять кирпичных труб — Джасперу это показалось явным перебором. Позади дома простирался огромный задний двор, напоминавший по размеру футбольное поле. Джаспер заметил два массивных стальных котла возле выцветшей жёлтой двери и несколько кур, которые спокойно бродили по двору, словно не замечая гостей. — Это… — Джаспер замялся, подбирая подходящее слово, чтобы описать свои ощущения. Дом выглядел кривоватым, хаотичным, но в то же время он был невероятно уютным и притягательным. — Он, может, и не самый роскошный, но это мой дом, — с улыбкой сказал Гарри. — Ну, точнее, дом Рона. Но они всегда стараются найти комнату и для меня. — Гарри рассмеялся, и глаза Джаспера смягчились. Он почувствовал, с какой теплотой и нежностью Гарри относится к этому месту. — Пойдём, я предупредил всех, что ты приедешь, так что готовься к шквалу вопросов. И, кстати, будь начеку: Молли обожает обниматься. — Гарри снова взял Джаспера за руку, словно это было совершенно естественно, и повёл его к двери. — Эй, это я! — Гарри отпустил руку Джаспера, чтобы открыть дверь. Джаспер уловил волнение Гарри, пропитанное радостью, и это немного приглушило его собственные беспокойства. Он волновался перед встречей с семьёй, которая фактически «усыновила» Гарри. Вампир рядом с тем, кого они считают своей семьёй? Джаспер понимал, что это может казаться худшим из возможных сценариев для них. Не то чтобы они с Гарри официально были вместе. У них было несколько свиданий и один незабываемый поцелуй, но они пока не спешили навешивать ярлыки на то, что происходило между ними. Однако оба признавали, что между ними есть особая связь, и для Джаспера этого было вполне достаточно. Когда они вошли в дом, Джаспера накрыла волна магии, наполнившая помещение. В углу метла сама по себе подметала каменные полы, а спицы для вязания неумолимо стучали, создавая что-то розовое и пушистое. На стенах висели движущиеся фотографии, словно ожившие воспоминания. Они шагнули в гостиную, где в камине весело потрескивал огонь, а мягкие кресла и диваны, укрытые множеством разноцветных пледов, создавали непередаваемое ощущение уюта. — Гарри! — голос раздался с другой стороны комнаты. Невысокая женщина с копной рыжих кудрей, которые были небрежно заколоты на макушке, спешно направилась к ним. Она едва доставала Джасперу до плеча, а её фигура напоминала заботливую и любящую мать. Джаспер уловил мощные потоки любви, заботы и материнской привязанности, которые излучала эта женщина. От этого он почувствовал неожиданное спокойствие. — Ох, как мы по тебе скучали, дорогой, — сказала миссис Уизли, обнимая Гарри так крепко, что Джаспер уловил вспышки тревоги и любви. Она отстранилась, чтобы оглядеть его с ног до головы, держа руки на его плечах. — Ты отлично выглядишь, Гарри. — Она нежно похлопала его по щеке, а затем повернулась к Джасперу, улыбаясь приветливо и добродушно. — А ты, должно быть, Джаспер! Добро пожаловать! — Здравствуйте, мэм, — вежливо отозвался Джаспер, его улыбка была более тёплой и искренней, чем обычно, когда он общался с незнакомыми людьми. Радость этой женщины, казалось, была заразительна. — О, никаких «мэм»! — сказала Молли, крепко обнимая его, чем мгновенно подтвердила слова Гарри о том, что она любит обниматься. Джаспер был удивлён её смелостью и тем, что её запах не вызывал у него обычного инстинкта хищника. Гарри, стоя позади, многозначительно улыбался, как бы говоря: «Я же предупреждал». Джаспер ощутил лёгкое покалывание в носу при вдохе, как будто сама магия этой женщины сдерживала его вампирские инстинкты. Это было гораздо приятнее, чем мучительное жжение, которое он испытывал рядом с обычными людьми. Возможно, волшебники обладали какой-то защитной магией, которая предотвращала подобные желания у хищников? — Зови меня просто Молли, — сказала она, наконец отпуская его. — Любой друг Гарри — наш друг. — Тогда договорились, Молли, — с улыбкой согласился Джаспер. — Проходите, Артур пока на работе, но все остальные уже ждут вас на кухне. Даже Перси приехал сегодня! Джаспер и Гарри следовали за Молли через уютную гостиную. Джаспер постоянно оборачивался, пытаясь рассмотреть фотографии на стенах. Рыжеволосые дети, черноволосый мальчик и девочка с пышными волосами на снимках двигались, словно оживали перед его глазами. — Если это кажется тебе безумием, — прошептал Гарри, заметив любопытство Джаспера, — подожди, пока увидишь Хогвартс. Джаспер хотел было спросить, удастся ли ему когда-нибудь увидеть это волшебное место, но внезапно его захлестнула волна невыносимо сильных эмоций: радость, любовь, блаженство, любовь, удовольствие, любовь, любовь, любовь… Всё смешалось в голове, когда Молли распахнула дверь на кухню. Он не был пьян уже двести лет. Последний раз, когда он хоть немного ощутил подобное состояние, был в 1940 году, когда напился крови человека у бара в Филадельфии. Но это ощущение… Этот вихрь чистейшего счастья и любви кружил ему голову, как мог бы кружить алкоголь. Это было невыразимо приятно, почти захватывающе. Но Джаспер тут же насторожился. Его внимание привлекли три огонька, парящие в воздухе над тремя деревянными палочками. — Мальчики, прекратите немедленно! — голос Молли звучал сурово, когда она встала в дверях с руками на боках и с укором посмотрела на мужчин, державших волшебные палочки. — Да ладно, мам, не переживай. Мы же не собирались ему вредить, — ответил один из мужчин, мускулистый рыжеволосый с короткой стрижкой. Он, казалось, намеренно напрягал мышцы, демонстрируя свою силу. Джаспер заметил чёрную татуировку, которая слегка выглядывала из-под его рукава. — Это всего лишь тёплый приём для нового друга Гарри, — ухмыльнулся второй рыжеволосый, с длинными волосами, завязанными в хвост. На ухе у него болтался клык, а лицо было покрыто рваными шрамами. Джаспер ощутил неприятный запах, напоминающий ему собак. Третий мужчина, высокий, стройный, с растрёпанными тёмно-рыжими волосами и искрящимися голубыми глазами, рассмеялся. У него было только одно ухо, и огонёк над его палочкой закрутился, меняя цвета. — Очень смешно, — сухо заметил Гарри, обращаясь к мужчинам с палочками. — Прекратите. — Какой зануда, — рассмеялся одноухий мужчина, потушив огонь. Джаспер слегка расслабился, когда все трое убрали палочки. — Я Билл, — сказал длинноволосый мужчина, указывая на себя. — А это Флер, моя жена, — добавил он, показывая на женщину с длинными серебристыми волосами, чьи черты были настолько утонченными, что могли бы затмить даже Розали. — Чарли, — мужчина с татуировкой. — Перси, — ещё один рыжеволосый, на этот раз в очках и с короткой стрижкой, который вежливо кивнул Джасперу. — Джордж, — голубоглазый мужчина с искорками в глазах, который до этого поддразнивал Гарри. — И, наконец, Джинни, — девушка с волнистыми волосами, когда-то встречавшаяся с Гарри. Её веснушчатое лицо светилось дружелюбной улыбкой, но Джаспер ощутил странную неуютность — её эмоции были слишком живыми, слишком весёлыми. — Ну а Рона и Гермиону ты уже знаешь. — Мы хорошие друзья, — холодно добавила Гермиона, сдержанно улыбнувшись. Её взгляд был внимателен, но за ним скрывалась лёгкая тревога, которая насторожила Джаспера. — Ребята, это Джаспер, — представил его Гарри. Джаспер коротко кивнул в их сторону. — Спасибо за тёплый приём, — произнёс он, чувствуя благодарность. — Любой друг Гарри — друг семьи Уизли, — сказал Билл с улыбкой, подмигнув брату. — Правда, Джордж? — О, да, — важно кивнул Джордж, но его глаза сияли весёлым озорством. — Гарри — один из нас, правда, Гаррикэнс? (вина. печаль. привязанность. скорбь.) Что-то в словах Джорджа вызывало у Гарри такие сильные чувства, хотя казалось, что это всего лишь шутка. — Пожалуй, придётся тебе признаться, — со смешком отозвался Гарри, закатив глаза. — Подвинься, Джинни. Дай нам сесть. Джаспер позволил Гарри усадить себя на деревянную скамью за массивным квадратным столом. Он оказался между Гарри и Джинни, с трудом осознавая, что прямо напротив сидел Билл, который почти нарочито излучал защитные эмоции, словно ограждая окружающих от любой возможной угрозы. — Итак, Джаспер, ты вампир? — спросила Джинни, вызывая громкий смех у своих братьев. Молли и Флер одновременно неодобрительно цокнули языками. — Ну и что? Все и так знали! — возмутилась она. — Лучше спроси Гарри, сколько времени у него заняло это осознать, — ухмыльнулся Рон, бросив взгляд на Гарри. — Всегда неловко, когда вдруг понимаешь, что твой друг сосёт кровь, — добавил с ехидной улыбкой Чарли. — Я был немного… занят, — задумчиво сказал Гарри, постукивая пальцем по столу. — Хотя, честно говоря, у меня нет оправданий. Наверное, хорошо, что я так и не принял предложение Кингсли, да? Мужчины из семьи Уизли дружелюбно рассмеялись, а Джаспер заметил, как в этот момент Перси, казалось, уловил его смущение. — Министр Кингсли — это наш премьер-министр, — объяснил Перси своим привычно назидательным тоном. — Он предложил Гарри место в мракоборцах, даже без прохождения всех итоговых экзаменов. Джаспер нахмурился. Это ничего ему не объяснило. — Понял, — пробормотал он, мысленно ругая себя за то, что не нашел учебник по магическим терминам перед этим визитом. — Мракоборцы — это, грубо говоря, наша магическая полиция, — добавила Гермиона, с раздражением посмотрев на Перси. Тот лишь слегка усмехнулся в ответ. — Это очень престижная и сложная профессия. Попасть туда практически невозможно без отличных оценок. А ЖАБА — это наши выпускные экзамены в Хогвартсе. Они определяют, на какие профессии можно претендовать в будущем. Это как… — она задумалась, теребя прядь волос, выбившуюся из хвоста. — Как аттестат о среднем образовании у маглов! — с радостью нашла она аналогию. — Вот что такое ЖАБА. Джаспер кивнул, пытаясь переварить это более понятное объяснение. — То есть, премьер-министр лично предложил Гарри вступить в эту очень престижную и элитную организацию, хотя у него не было нужных квалификаций? — Да, — Рон усмехнулся и небрежно потрепал волосы Гарри. — Вот ведь мерзавец. (любовь.) Прежде чем Джаспер успел задать ещё несколько вопросов по поводу предложенной Гермионой системы, Гарри внезапно прервал его: — А когда Артур вернется домой? — обратился он к Молли. Джаспер едва успел переварить всё это: почему Гарри, не имея нужных экзаменов, получил столь важное предложение? Почему оно пришло от главы правительства? И почему Гарри отказался? — Боюсь, что он задержится, — нахмурилась Молли, полная заботы и любви. — У него проблемы с новым помощником. Почему бы вам не прогуляться, пока я займусь ужином? — Семейный матч по квиддичу! — внезапно выкрикнула Джинни с воодушевлением. — Кто с нами? Рон, Билл, Чарли и Джордж моментально вскочили, услышав это предложение. — Давай, Гарри, всего одна игра! — Джинни подмигнула Гарри, кокетливо хлопая ресницами. — Ты и Чарли наконец-то сможете провести ту битву ловцов, о которой так давно мечтали. — Э… (паника. тревога. вина. скорбь.) Думаю, я просто посмотрю, — с неуверенностью ответил Гарри. Джинни открыла рот, чтобы поспорить, но Рон аккуратно подтолкнул её локтем. — Ладно, — на мгновение она надулась, но вскоре её взгляд обратился к Флер, Перси и Гермионе. — Нам нужен ещё один игрок. Кто вызовется? После коротких, но полных весёлой любви и заботы препирательств, Перси, хоть и неохотно, согласился принять участие в игре. — Я помогу тебе с ужином, Молли, — Флер мягко улыбнулась своей свекрови, пока остальные побежали готовиться к матчу. — Да отдыхай, дорогая, — тёпло произнесла Молли, глядя на свою невестку. — Не хочу, чтобы ты перенапряглась, отдыхай ради маленькой Молли. Флер, которая, как оказалось, была беременна, смутилась после комментария Молли, но Джаспер сразу почувствовал ту же игривую, добродушную привязанность, что и у её детей. Он понял, что, несмотря на строгость, Молли в душе была настоящей проказницей, и это качество явно передалось её потомству. — Пойдем, Джаспер, наконец-то увидишь, как они летают на своих «волшебных метлах», — с улыбкой сказал Гарри, потянув Джаспера за рукав рубашки к двери, за которой уже исчезли остальные. — Кто летает на метлах? — недоумённо спросил Джаспер, сбитый с толку всем этим магическим миром, наполненным странными и удивительными вещами. — Они, — ответила Гермиона, которая теперь сидела за старым деревянным столом для пикника во дворе. Гарри присоединился к ней и показал на тех, кто… На тех, кто действительно, невероятно и буквально летал в воздухе на метлах. Джаспер был поражён. Он думал, что летающий мотоцикл — предел магических чудес, которые могли бы его впечатлить, но то, что он сейчас наблюдал… Магия была поистине… магической. — Боже мой, — прошептал он, наблюдая, как шестеро участников, сидя на метлах разных оттенков коричневого, спорили о том, кто на какой позиции будет играть. — Квиддич — это главный спорт в волшебном мире, — негромко объяснил Гарри. — Играют в воздухе, на метлах, по семь игроков в каждой команде. Есть вратарь, три охотника, два загонщика и ловец. Вратарь защищает кольца, охотники передают друг другу квоффл — большой красный мяч — и пытаются забить его в кольцо. Загонщики отбивают чёрные мячи, бладжеры, битами, стараясь сбить игроков другой команды с метлы. Ловец должен поймать маленький золотой мяч с крылышками — снитч. Джаспер пытался осмыслить услышанное, пока продолжал смотреть на игроков, но внезапно ему стало знакомо название одного магического предмета. — Это то, что стоит у тебя на книжной полке? — повернулся он к Гарри. — Снитч? — Да, — кивнул Гарри, слегка поправив очки и с кривоватой улыбкой, в которой сквозила лёгкая грусть, добавил: — Я раньше был ловцом. Джаспер прикусил губу, чтобы не задавать лишних вопросов — ему и так уже хотелось спросить, почему Гарри больше не играет в квиддич и почему его это, похоже, огорчает. Он надеялся, что однажды между ними не останется столько вопросов «почему». — Гарри преуменьшает свои заслуги, — вмешалась Гермиона. — Он был самым молодым ловцом за последние сто лет! Летал просто блестяще, ему даже предлагали играть в профессиональной команде, знаешь ли. Джаспер замер на мгновение — он не знал. Он вообще ничего такого не знал. И теперь у него появился ещё один вопрос: почему Гарри отказался от такого важного предложения и, вдобавок, от столь престижной работы, ради переезда в Америку и учёбы в обычной школе? — Смотри, — Гарри указал на небо. — Поскольку у них всего шесть игроков, они играют по упрощённым правилам. Рон и Перси играют в роли вратарей в своих командах. Джинни и Джордж играют за команду Рона, а Чарли и Билл — за команду Перси. Эти четверо исполняют роль охотников. Побеждает та команда, которая первой наберёт семьдесят очков или если кто-то решит прекратить игру, — Гарри ухмыльнулся, и его настроение явно улучшилось, став более лёгким и весёлым. — Джинни очень хороша, — заметил Джаспер, следя за её грациозным полётом. Хотя это был его первый матч по квиддичу, даже он мог оценить её невероятную скорость и лёгкость. Её длинные рыжие волосы развевались за ней, словно плащ, пока она стремительно маневрировала между игроками. — Она великолепна, — с гордостью сказал Гарри. — Её уже пригласили в две профессиональные команды после окончания школы. Джаспер вновь взглянул на Джинни, внутренне восхищаясь её грацией и мастерством. Её ловкость лишь подогревала его интерес к загадочному миру волшебников и ко всем тем «почему», которые окружают Гарри. Он, возможно, позавидовал бы тому, как Гарри рассказывал о своей бывшей девушке, если бы не знал, что между ними осталась лишь тёплая, чисто семейная любовь. Трое сидели и наблюдали, как другие участники летают на метлах, а Джаспер был заворожён магией, что позволяла им парить в воздухе. Это казалось ему даже более невероятным, чем полёт на мотоцикле, хотя и тот вызывал восхищение. В это время Гарри болтал с Гермионой, рассказывая о своих занятиях и о последних событиях. Счёт в игре был равным — по 30 очков, когда Гермиона вдруг недовольно вздохнула. — Ох, я оставила палочку в сумке! — посетовала она. — Хотела немного попрактиковаться в трансфигурации перед экзаменами, пока они летают, но… — Гермиона кинула взгляд на дом и тяжело вздохнула. — Ладно, займусь этим потом. — Хочешь, я схожу за ней, Миона? — предложил Гарри, чем вызвал у Джаспера лёгкое разочарование. Он почувствовал, что эмоции Гермионы (гнев, защита, забота, ярость) не совсем соответствовали её усталому тону. — Ты бы сделал это? — Гермиона засияла улыбкой. — Она наверху, в комнате Рона. В моей волшебной сумке. — Конечно, — усмехнулся Гарри. — Я мигом. Как только Гарри скрылся из виду, Джаспер ощутил недобрые предчувствия. Улыбка Гермионы мгновенно исчезла, как только она убедилась, что их никто не слышит. — Нам с тобой нужно поговорить, не так ли? — Гермиона вытащила палочку из рукава своего свитера и сжала губы в тонкую линию. — У нас было соглашение, Джаспер Хейл. — Её взгляд был полон решимости, когда она наклонилась к нему через стол. — Входило ли в это соглашение то, что твоя сестра попытается укусить Гарри?! — прошипела она, её голос звенел от ярости. — Нет, мэм, — незамедлительно ответил Джаспер. Он не испытывал страха перед этой молодой ведьмой, но уважал её способности и её силу. Особенно когда её праведный гнев был готов вспыхнуть в любой момент. — Нет, не входило. Я сказала, что ни один волос не упадёт с его головы. Так почему Гарри звонил мне и сказал, что ты увёз его в Египет с целью выкачать из него магию? — Мне нечего сказать в своё оправдание, — тихо ответил Джаспер. — Это было непростительно и ужасно. И моя сестра, и я искренне извиняемся. Мы можем заверить, что подобное больше никогда не повторится. — Единственная причина, почему ты ещё жив, или почти жив, — добавила Гермиона, — это потому что Гарри тебя любит. Он прощает слишком легко, я — нет. И Рон тоже не прощает. Рон хотел сжечь тебя на месте, когда узнал, что случилось. И до сих пор хочет. Тебе повезло, что мы не рассказали остальным, потому что я не смогла бы их всех остановить. Ты понимаешь? Джаспер молчал, понимая, что гнев Гермионы был совершенно оправдан. В её глазах ясно читалась сила и решимость защитить тех, кто ей дорог, и это невозможно было не уважать. — Я понимаю, — тихо произнёс он, кивнув. — Отлично, — ответила Гермиона, сжав губы в короткую, сдержанную улыбку. Её эмоции смягчились: от яростной защиты они перешли в легкое раздражение и тревогу. — Гермиона, может быть, это не лучший момент, но могу ли я задать тебе вопрос? — спросил Джаспер осторожно. — Я задам один в ответ, — парировала она, прищурив глаза. — Но давай быстрее, пока Гарри не вернулся. У Джаспера был миллион вопросов, которые он хотел бы задать волшебнику или ведьме, вопросы, на которые Гарри либо не хотел отвечать, либо ловко увиливал, но только один постоянно крутился у него на языке. — Есть ли ведьмы или волшебники, которые живут вечно? Лицо Гермионы на мгновение застыло в изумлении, но, собравшись, она медленно ответила: — Не должны быть, — протянула она с осторожностью. — Почему ты спрашиваешь? Гарри упомянул Волдеморта? — Нет, — ответил Джаспер, добавив ещё один вопрос в свой мысленный список. Вопрос 615: Кто такой Волдеморт? Вопрос 616: Почему Гарри говорил, что некоторые волшебники могут жить вечно, если Гермиона утверждает, что это не так? Гарри считает её самой умной из своих друзей, но, возможно, знает то, о чём она не подозревает? Джаспер повторял себе, что не стоит слишком сильно надеяться на ответы. Каждый момент, проведённый с Гарри, был для него больше, чем он когда-либо ожидал или заслуживал. Но… Человеку не так просто приказать себе не надеяться, не так ли? Гермиона слегка прикусила нижнюю губу, задумавшись. — Ну, волшебники действительно могут жить до двухсот лет, если они здоровы и обладают достаточной магической силой. Но вечно? Нет, — она говорила уверенно, но с ноткой сомнения. — Понял, — кивнул Джаспер в знак благодарности. — Я слышу, как Гарри спускается по лестнице. Что ты хотела меня спросить? — Гарри всё ещё пьёт? — прямо спросила Гермиона, её взгляд стал проницательным. — Гораздо меньше, чем раньше, — честно ответил Джаспер. Гермиона откинулась на спинку скамьи и кивнула, закончив и свой допрос, и предупреждение, как вдруг хлопнула задняя дверь, возвещая о возвращении Гарри. — О, Гарри! — голос Гермионы мгновенно стал мягче, лишившись той остроты, что она использовала при разговоре с Джаспером. — Прости меня! Кажется, она была в моём кармане всё это время! — Гермиона рассмеялась, когда Гарри, фыркнув, плюхнулся рядом с Джаспером. — Всё это планирование свадьбы окончательно сбило меня с толку. Если Гарри был мастером увиливания, то Гермиона явно научилась этому у него. — Вы уже выбрали дату? — спросил Гарри, его эмоции наполнились радостью, теплотой и каплей лёгкой ревности. Если Гарри когда-нибудь решит жениться, Джаспер уже знает прекрасного организатора свадеб. И, разумеется, знает очень подходящего жениха. — Этим летом, — счастливо улыбнулась Гермиона. — Да, всё происходит довольно быстро, но я хочу успеть до начала работы в августе. Я подала заявление в Департамент по регулированию и контролю магических существ. Они предложили мне стать помощником главы отдела с сентября! — Помощник главы?! — Гарри широко открыл глаза от удивления. — Гермиона, это потрясающе! Гермиона смущённо улыбнулась, бросив взгляд на небо. — Я ещё не получила должность, Гарри, но… у меня хорошие шансы. — Гермиона, если у тебя «хорошие шансы», значит, ты уже получила её, — сказал Гарри с серьёзной уверенностью. Его зелёные глаза светились искренней верой и восхищением. — Гарри, — вздохнула Гермиона, качая головой. Её эмоции метались между нервозностью и лёгким спокойствием.

***

Когда остальные закончили игру, Билл бросил метлу в сторону и направился в дом, завершив матч. Остальные последовали за ним. Рон отвёл Гарри в сторону с застенчивой улыбкой, а Джаспер сделал вид, что не слышит, как тот попросил его стать свидетелем на свадьбе. — Мы с Гермионой бросили жребий, чтобы решить, кто из нас пригласит тебя стоять рядом, и я выиграл. Никого другого просить не буду. Ты согласен стать моим шафером, да? Джаспер с улыбкой наблюдал за радостью Гарри, когда они вернулись к остальным. Было любопытно смотреть, как Гарри общается со своими близкими — он был гораздо более расслабленным и спокойным, чем Джаспер привык его видеть. Также было интересно отметить, что Гарри был столь же любим среди магов, как и среди семьи Джаспера — вампиров. Когда вернулся муж Молли — «Зовите меня Артур, пожалуйста» — большая компания вышла на улицу, где их ждали накрытые столы для пикника. Джаспер не собирался участвовать в трапезе, но Молли Уизли явно была настроена иначе. — А для тебя, дорогой, — с тёплой улыбкой сказала Молли, поставив перед Джаспером термос с металлической трубочкой. Джинни засмеялась, глядя на эту сцену. — Мама чуть было не поставила стеклянную кружку, пока мы не объяснили, что это выглядело бы отвратительно, — радостно объяснила она. — Серьёзно, это вообще вкусно? Джаспер посмотрел на термос с озадаченным выражением лица, которое, по его ощущениям, не покидало его с тех пор, как он переступил порог этого дома. Он осторожно понюхал содержимое, вызвав этим усмешку у Гарри, и почувствовал облегчение, поняв, что это была кровь какого-то животного. — Спасибо, — искренне поблагодарил он Молли. — Всегда пожалуйста, — ответила она с улыбкой. Уизли и их друзья тут же погрузились в обсуждение тем, в которых Джаспер совершенно не разбирался. Гермиона, Флёр и Молли говорили о «чарах трансфигурации цветов», в которых, судя по всему, Флёр была настоящим мастером. Билл и Перси вели вежливый спор о новом «законе о существах», который предстояло обсудить в Визенгамоте. Артур и Рон расспрашивали Гарри о маггловских вещах, таких как мобильные телефоны и автомобили. Джордж тихо разговаривал с Чарли о «гибридах мини-пуффов и драконов». Джаспер с удовольствием оставался молчаливым свидетелем всех этих разговоров, наслаждаясь переполнявшими их эмоциями. Или, по крайней мере, так было, пока Чарли внезапно не спросил у Гарри, читает ли он «Ежедневный Пророк», который, как понял Джаспер, был местной газетой. — Нет, — Гарри мгновенно напрягся. — Что случилось? — Ничего страшного, — быстро успокоила его Джинни, когда все остальные за столом притихли. — Просто забавно, как они почти каждый день пишут о твоём «исчезновении». — Ох, — плечи Гарри расслабились. — Рита, я полагаю? — Очевидно, — закатила глаза Гермиона. — Причём она зарегистрировалась как официальный анимаг, так что я не могу даже пригрозить ей судебным иском. Гарри и Рон расхохотались. Джаспер не понял насчёт регистрации, но был рад, что не только он подвергался угрозам со стороны Гермионы. — Сегодня они написали, что ты сбежал, чтобы присоединиться к языческой колонии нудистов, — ухмыльнулся Джордж. — Почему газета пишет о твоём исчезновении? — тихо спросил Джаспер у Гарри. Но, как оказалось, недостаточно тихо — атмосфера за столом моментально напряглась, и Джаспер почувствовал, что совершил ошибку, задав этот вопрос. Повисла тишина. Джинни первой нарушила её, взмахнув вилкой в воздухе: — Ну, Гарри же безумно знаменит, — небрежно сказала она. — У него сотни поклонников, которые шлют ему всякие странные любовные письма. Рон оживился, и на его лице заиграла игривая улыбка: — Странные, типа: «ЕГО ГЛАЗА ЗЕЛЕНЫ, КАК СВЕЖИЙ МАРИНОВАННЫЙ ЛЯГУШОНОК!» Гарри и Джинни покраснели как помидоры, а за столом раздался дружный смех, кроме Молли, которая тихо улыбалась, наблюдая за этой сценой. — Я совсем забыл про это, — вздохнул Джордж. — Мерлин, Джин, ты настоящая романтичная натура! — Пошёл ты, пока не потерял второе ухо, — сладко ответила Джинни. — Джиневра! Следи за своим языком! — возмущённо произнесла Молли.

***

После того как ужин подошёл к концу и разговоры начали стихать, Молли и Артур извинились, чтобы пойти на кухню и помыть посуду. Они с улыбкой отмахнулись от многочисленных предложений помочь и, взявшись за руки, направились в дом. Их чувство удовлетворения и любви было настолько сильным, что это невольно вызвало улыбку у Джаспера. Он поймал взгляд Гарри, задумавшись о том, будут ли они когда-нибудь так же счастливы и влюблены, как их приёмные родители. Гарри ответил ему улыбкой. Он выглядел настолько расслабленным, что Джаспер с трудом мог сопоставить этого человека с тем рассерженным молодым человеком, который всего пять месяцев назад грубо сказал группе школьников: «Отвалите!». — Готов? — спросил Гарри. — Мне ещё нужно сегодня написать эссе по английскому. — Не так быстро, братишка, — ухмыльнулся Билл, но его выражение лица тут же стало серьёзным, когда он повернулся к Джасперу. — Мы, — он обвёл взглядом своих братьев и сестёр, — хотим знать, каковы твои намерения по отношению к Гарри. Гарри что-то пробормотал себе под нос, явно заимствованное у Эмметта. Джаспер бы рассмеялся, но не в этот момент, когда на него с ожиданием смотрели все пятеро братьев Уизли, Джинни, Гермиона и даже Флёр, обычно остававшаяся в стороне. — Можно обойтись без этого? — сердито спросил Гарри, бросив недовольный взгляд на Билла, выражая своё смущение. — Иди лучше скажи маме, что уходишь, — поддразнил Чарли. — Твой вампир будет в целости и сохранности, когда вернёшься. — Всё нормально, — спокойно заверил Джаспер. — Это твоя семья, конечно, они переживают, что ты привёл домой вампира. — Глупости! — фыркнул Рон. — Нам всё равно, что ты вампир, если только ты не убиваешь магглов пачками. — Нас больше волнуют твои отношения с нашим Гарри, — сказала Флёр. — Гермиона! — Гарри теперь пылал от стыда, обратившись к своей подруге с мольбой в глазах. — Мне это тоже интересно, — призналась Гермиона. — Мы любим тебя, — с лёгкой усмешкой добавила Джинни, — так что привыкай. А теперь, Дракула, какие у тебя коварные намерения? — Не отвечай ей, — твёрдо сказал Гарри Джасперу. — А вы все прекратите. Мы пойдём сказать Молли и Артуру, что уходим. — Я подожду здесь, — спокойно ответил Джаспер. — И, пожалуйста, передай им, что я очень благодарен за их гостеприимство. Обычно Джаспер никогда не был бы столь невежлив, чтобы не выразить благодарность лично, но сейчас у него явно было более важное дело перед собой — допрос. Гарри внимательно посмотрел на Джаспера, прежде чем, недовольно пробормотав что-то вроде «чертовски смущающе», направился в дом, бросив последний сердитый взгляд на остальных. — Слушай внимательно, — тут же начал Билл, наклоняясь ближе к Джасперу, осыпая его своим запахом. — Гарри может считать себя сиротой, но он часть нашей семьи. Я проделывал это со всеми, кто встречался с моими братьями и сёстрами, и не собираюсь делать исключение для Гарри только потому, что он может прикончить тебя сам. — Это правда, — усмехнулась Джинни, перекидывая рыжие волосы через плечо. — Билл даже мне угрожал. — К тому же, — задумчиво добавил Джордж, — большинство из нас теперь должны Гарри свою жизнь. Поднимите руки, если он когда-либо спас вам жизнь. Джаспер с удивлением посмотрел, как Рон, Гермиона, Джордж, Джинни и Флёр поднимают руки. — Когда Гарри спас тебя? — удивлённо спросил Чарли у Флёр. — Когда один из этих маскированных мерзавцев чуть не подорвал меня в бою, а Гарри успел отбросить его заклинание, — ответила она. — И он сражался с русалкой, чтобы спасти мою сестру, — добавила Флёр, бросив быстрый взгляд на Джаспера. — Это не считается, — возразил Перси. — Габриэль не была в настоящей опасности. — Мы отвлеклись! — воскликнул Билл, решительно возвращаясь к делу. — Папа не сможет отвлекать Гарри слишком долго. А ты, — он указал пальцем на Джаспера, — говори. — Я… немного запутался, — честно признался Джаспер. — Я правда не понимаю многие вещи, о которых вы говорите, но могу заверить вас, что я, как и моя семья, глубоко заботимся о Гарри. Он стал таким же членом нашей семьи, как и вашей. Он в полной безопасности с нами, и, конечно, со мной. Я никогда не причиню ему вреда. Гермиона и Рон тихонько фыркнули, когда Джаспер упомянул свою семью, но, к счастью, сделали это достаточно тихо, чтобы не привлечь внимания остальных. Билл, очевидный лидер отряда допросов Уизли, смотрел Джасперу прямо в глаза, пока не остался удовлетворённым его ответом. — Если ты причинишь ему боль, и я имею в виду не только вампирские штучки, а даже если просто обидишь его чувства, то я найду тебя и сожгу. — А мы будем жарить зефир на костре, — с радостью добавил Джордж. — Гарри предпочёл бы, чтобы вы жарили сосиски, — серьёзно сказал Джаспер. — Он помешан на идее готовить еду на костре. Джордж рассмеялся и одобрительно похлопал Джаспера по плечу. — Вот этот шарм, про который Гарри так много говорил. — Мы не хотим тебя отпугнуть, мы знаем, что Гарри без ума от тебя, — сказала Гермиона, когда напряжённая атмосфера, казалось, стала вновь дружелюбной. — Просто нам всем всё равно, насколько Гарри важен, для нас он просто друг… — Брат, — поправил её Перси, слегка кивнув. — Наш брат, — согласилась Гермиона. — Мы просто хотим, чтобы он был счастлив. Он это заслуживает. — Заслуживает, — согласился Джаспер. Он прислушался к дому и был уверен, что у него оставалась всего минута, пока Артур отвлекал Гарри вопросами о пылесосах. — И когда вы говорите «насколько Гарри важен», вы имеете в виду…? — О, Мерлин. Гарри вообще ничего тебе не рассказывал, да? — засмеялся Чарли. — Он даже не знает, с кем встречается! — хихикнула Джинни. — Он не хочет говорить о своём прошлом, и я не хочу расстраивать его, — сказал Джаспер. Он не стал поправлять Джинни, что они с Гарри не встречаются, по крайней мере официально, ведь у него были большие надежды, что всё движется к этому естественным путём. Первое свидание, первый поцелуй, встреча с семьёй… очень традиционно, если не учитывать аспекты вампиров и волшебников. Но если он не хотел расстраивать Гарри, выпытывая у него информацию, то это не значило, что он не будет бесстыдно рыться в ответах у его семьи. — Ты выглядишь приличным парнем, и по твоему влюблённому лицу видно, что ты собираешься оставаться рядом, так что я скажу тебе кое-что бесплатно, — Билл, который всего пару минут назад грозился убить Джаспера, улыбнулся, словно они были лучшими друзьями. — Ты слышал, как мы говорим «о, Мерлин», как магглы говорят «о, Боже»? Джаспер кивнул, он заметил, что эти ведьмы и волшебники, похоже, считают Мерлина религиозной фигурой. — Скажем так, однажды я представляю, что мои правнуки будут говорить «о, Гарри Поттер». Эта фраза была невероятно загадочной и совершенно бесполезной как ответ. Вопрос 619: Почему Гарри Поттер считается религиозной фигурой в магическом сообществе?
Вперед