Green & Gold

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Сумерки. Сага Майер Стефани «Сумерки»
Слэш
Перевод
Завершён
R
Green & Gold
Fafira
переводчик
Алекс Белински
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри Поттер — травмированный ветеран войны в теле, которое не умрет, и с разумом, который не может найти покоя. Джаспер Хейл заинтригован новым студентом, который выглядит таким уязвимым, но излучает настолько мощные волны тревоги. Все остальные просто обеспокоены.
Примечания
https://ficbook.net/readfic/01928fec-60bc-76ca-839e-629b9ac5f602 - Green & Gold II Поддержать переводчика: 2200700754726155
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 6. «Ночь костра на Ла-Пуш»

Суббота, 8 сентября 2003 года — Гарри! Ты пришел! — воскликнул Джейкоб, когда Гарри наконец нашел то место на пляже, о котором ему рассказывал Джейкоб. Гарри неловко помахал в ответ, чувствуя себя немного неуютно, когда нашел место на пляже, где Джейкоб сказал, что будет сегодня. На самом деле, найти это место было несложно: Гарри припарковал машину у дома Билли и пошел на звук смеха и дыма, который поднимался в темнеющее небо. Не то чтобы Гарри сильно сожалел о том, что пришел, но… Да. Да, он все же пожалел. Ведь вокруг костра собралось примерно десяток любопытных лиц, которые сейчас все без исключения смотрели на него. А из всех этих людей Гарри знал только одного. Но Гарри пообещал Джейкобу, что придет, и он сдержал слово. — Давай сюда, — махнул ему Джейкоб нетерпеливо, когда Гарри замешкался под тяжестью пристальных взглядов своих новых знакомых. — Я тебя представлю. Гарри встал рядом с бревном, на котором сидел Джейкоб. Тот начал показывать на разных людей, указывая на одноклассников и проговаривая их имена так быстро, что Гарри не успевал их запомнить. Остальные лишь кивали в ответ, когда Джейкоб называл их, и никто не спешил начать разговор. Гарри все же заметил Эмбри и Квила, лучших друзей Джейкоба, о которых он уже слышал раньше. Также он обратил внимание на девушку по имени Лия, которая сидела с угрюмым видом рядом с мальчиком помладше — Сетом. — Спасибо, что пригласил, — сказал Гарри, отчаянно пытаясь разрядить неловкую атмосферу, которую принесло его появление. — Никогда не был на вечеринке на пляже. Это, похоже, было правильной вещью, которую нужно было сказать, потому что остальные засмеялись и наконец начали говорить с ним. — В Англии нет пляжей, что ли? — потребовал Квил, коренастый и невысокий друг Джейкоба. Гарри, краем глаза заметивший плотную комплекцию Квила и его мускулистые руки, подумал, что тот бы отлично справился с ролью загонщика в квиддиче. — Эээ, не там, где я жил, — признался Гарри. — Боже, какой у тебя странный акцент! — засмеялся старшеклассник, возможно ровесник Гарри, в отличие от пятнадцатилетнего Джейкоба. — О, как мило, Пол, давай, посмейся над бледнолицым, — скривилась Лия, девушка с длинной черной косой и грустными глазами. Гарри переступил с ноги на ногу, остро чувствуя, что он здесь явно лишний и отличается от всех во всех возможных смыслах. К счастью, Джейкоб, который бы отлично подошел для Пуффендуя, поддержал своего кузена. — Пол, просто завидуешь, — усмехнулся Джейкоб, — потому что я уверен, что с его акцентом Гарри цепляет больше девчонок, чем твой ослиный голос. И зовут его Гарри, он мой кузен, так что хватит, ребята. — Оооо, — Пол издевательски пошевелил пальцами, но при этом весело улыбнулся Гарри, что придало ему смелости сесть рядом с остальными. — Как тебе Форкс? — спросил Эмбри у Гарри, пока большинство людей разбрелись по своим собственным беседам. — Нормально, — пожал плечами Гарри. Тут он вспомнил вопрос, который хотел задать Джейкобу, и решил, что сейчас самое время: — А что значит, если полицейский говорит, что выпишет тебе штраф? Это билет куда? Джейкоб, Эмбри и другие ребята, сидящие рядом, разразились хохотом от искреннего вопроса Гарри. Гарри бы мог обидеться, если бы не понял, что они смеются не над ним, а просто потому, что его вопрос показался им забавным. — Тебя наконец-то остановили? — спросил Джейкоб, когда отсмеялся. Его тёмно-карие глаза светились весельем, и он покачал головой, как бы с притворным неодобрением. — Чарли поймал тебя, когда ты гнал 65 на участке, где можно было только 30, да? — Эээ… — Гарри провёл рукой по своим растрёпанным волосам и с виноватой улыбкой посмотрел на Джейкоба. — Я, по правде говоря, проехал на стоп-сигнал прямо перед ним. — О, боже, — рассмеялся Гарри вместе с остальными, на этот раз чувствуя себя гораздо спокойнее и увереннее, чем за последние месяцы. Хотя он не был уверен, связано ли это с тем, что он был окружён такими дружелюбными, яркими ребятами с внешностью, настолько непохожей на тех, кого он потерял, или же с тем, что он наконец-то выспался — с часу ночи до семи утра. После того как ему объяснили, что штраф — это не приглашение в тюрьму, как Гарри предполагал, а счёт, который нужно оплатить, Джейкоб принялся рассказывать своим друзьям истории о том, как он учил Гарри водить машину. Гарри откинулся на песок, наслаждаясь тем, как приятно его пальцы погружаются в тёплый, мягкий, хотя и немного шершавый песок. Пока Джейкоб развлекал друзей рассказами о том, какие забавные моменты происходили, когда он учил Гарри водить, к компании подошёл ещё один парень, на этот раз с пакетом продуктов в руках. — Я принёс еду! — торжественно объявил он. Джейкоб и остальные радостно закричали и хлопнули нового парня, которого звали Джаред, по спине, освобождая его от тяжёлых пакетов. — Никакого зефира, Джаред? — спросил Пол, надув губы, словно обиженный ребёнок. — Сам можешь сходить и потратить ещё 50 баксов на еду, — закатил глаза Джаред и начал раздавать разноцветные пластиковые пакеты ребятам в группе. — Гарри, а ты когда-нибудь ел хот-доги? — спросил его Сет, самый младший из ребят, усаживаясь рядом с ним. — Не будь дураком, Сет, — фыркнул Квил. — Он из Англии, а не с Марса. — Эээ… на самом деле нет, — признался Гарри. — Они действительно сделаны из собак? В ответ на это снова раздался взрыв смеха, потому что, как оказалось, нет, из собак их не делают. Лия тяжело вздохнула, но терпеливо показала Гарри, как нужно насаживать сосиску на палочку, чтобы готовить её на костре. — Ты просто ждёшь, пока она сгорит? — недоверчиво спросил Гарри, наблюдая, как Квил именно так и делает. — Не обязательно, — ответила Лия с небольшой долей раздражения в голосе. — Просто некоторые ведут себя как звери. Гарри фыркнул, за что получил небольшую улыбку от Лии. Он медленно вращал сосиску над огнём, пока она не стала тёмно-коричневой, как у Лии. — Тебе нравится? — спросил Джейкоб, наблюдая, как Гарри пробует сочетание хот-дога, пышной булочки и кетчупа. — Да, — удивлённо ответил Гарри, его голос отражал то же самое чувство, что и глаза, после того, как он откусил кусок. Джейкоб выглядел слишком довольным, когда Гарри съел один хот-дог и горсть «чипсов», которые, как Гарри объяснил, на самом деле называются «криспс» в Англии, из пакета, который ему передали. Гарри не понимал, почему Джейкоб был так доволен, ведь он сам видел, как Джейкоб и его друзья съели по меньшей мере четыре хот-дога каждый и устроили дружеские схватки за пакеты с чипсами. Солнце уже было низко над океаном, фиолетовый и оранжевый цвета на небе отражались в спокойных тёмных водах. Гарри чувствовал себя невероятно умиротворённым, откинувшись на песок и глядя на тёмные воды. — Красиво, правда? — Эмбри бросился на песок рядом с Гарри и тоже стал смотреть на воду. — Спокойно, — признал Гарри. ’Ты не должен навредить Гарри Поттеру!’ ’Гарри… Поттер…’ Стеклянные округлые глаза, устремлённые на мальчика, из-за которого он погиб, с шумом волн, бьющихся о скалы, как фоном, в то время как жизнь покидала его маленькое тело. ‘Здесь покоится Добби, свободный эльф.’ Добби. Его друг. Его невероятно храбрый друг, навсегда похороненный у моря. Запах соли был тяжёлым в воздухе рядом с надгробием, которое Гарри сделал для него. — …глупо, конечно. — Ээ… — Гарри потряс головой, прогоняя воспоминания о похоронах Добби, которые снова навеяли ему печаль. — Прости, — сказал он Эмбри, который с любопытством смотрел на него. — Я не услышал, что ты сказал. Что глупо? — Прыжки с обрыва, — спокойно повторил Эмбри, не акцентируя внимание на странности, что Гарри вдруг стал рассеянным. — Я сказал, что многие дети прыгают с этих скал… — он указал на обрыв, который возвышался над землёй, увенчанный елями, а внизу под ним были глубокие воды. — …но это глупо, конечно. — Они прыгают оттуда? — Гарри никогда не слышал ничего более безумного в своей жизни. А ведь он сражался с драконом. — Самые отчаянные, как Джаред и Пол, прыгают с самого верха, — сказал Квил, услышав тихий разговор Гарри и Эмбри и присоединившись к ним. — А остальные, нормальные люди, — он подтолкнул Пола в бок, улыбнувшись ему, — прыгают с того места. Гарри посмотрел туда, куда указывал Квил. Там была более разумная точка для прыжков, куда вела тропинка — ещё одна вершина обрыва, но только на половину ниже той, с которой прыгают «сумасшедшие». Но взгляд Гарри снова и снова возвращался к самой высокой точке. Он думал, что прыжок оттуда, наверное, ощущается так же, как полёт. Это было бы похоже на его матч по Квиддичу на третьем курсе, только в этот раз Гарри сам бы выбрал падение с 50 футов, а не был бы сбит с метлы дементорами. «Не трогай Гарри!» — Это просто безумие, — выдохнул Гарри, бросив восхищённый взгляд на Пола, в котором теперь он был уверен, что тот был бы грифиндорцем, как и он сам. — Можно мне попробовать? Пол рассмеялся, как и большинство детей из племени Квилетов, и хлопнул Гарри по плечу своей ослепительно белозубой улыбкой. — А ты нормальный, парень. — Дружеское подшучивание, — прошептал Джейкоб, объясняя происходящее. Судя по всему, Гарри был принят в группу. Это было странно, но Гарри не возражал против ответного подшучивания. И вместо того чтобы бесконечные шутки кого-то обидели или заставили защищаться, они только вызывали общий смех и ещё большее сплочение. К тому времени, когда Гарри отправился домой той ночью, небо было полностью чёрным, за исключением мерцающих звёзд и светящейся луны. Он оставил за собой обещания отправиться на прыжки со скалы, на будущие костры, а Джейкоб сказал, что в следующий раз, когда племя Квилетов — частью которого они все являлись — устроит встречу, он позаботится о том, чтобы «племянник Билли Блэка» получил приглашение. Гарри был измотан, его машина опасно виляла из стороны в сторону, пока он небрежно вёл её, но при этом он был на удивление доволен. Было приятно на время притвориться другим человеком. Человеком, который заводит друзей, не боясь, что те погибнут только из-за того, что общаются с ним, человеком, который шутит и смеётся вместе с другими. Нормальным человеком. Он чувствовал, как долгожданный груз возвращается на его грудь, чем дальше он отдалялся от резервации, но маленькая часть его была оптимистично настроена: возможно, он снова сможет заснуть этой ночью, как и прошлой. Сон, казалось, творил чудеса с его общим настроением. Когда он вошёл в дом и проверил, достаточно ли у него летучего пороха в чаше над камином на утро, Гарри подумал, что, как минимум, его друзья будут рады услышать о его дне. Он спал, общался, ел. Он также демонстративно выпил из одной из почти пустых бутылок в своём шкафу с алкоголем, но об этом Гермионе знать было необязательно. Гарри лёг в постель, надеясь снова увидеть сны о ясном небе, смехе друзей и топазовых глазах, но это было не суждено.

***

В час ночи он погрузился в сон, вызванный алкоголем. В два тридцать его вырвали из сна холодные красные глаза, вспышки зеленого света и холодный смех. В семь он уже боролся с похмельем и накачивался кофеином, ожидая, когда активируется его камин. — Гарри! Гарри вскочил с кресла, его сердце билось от волнения, а не от страха, когда лицо Гермионы появилось в камине ровно в восемь утра. — Миона, — Гарри опустился на колени рядом с огнём и подарил одной из своих самых близких подруг слабую, но искреннюю улыбку. — Как ты? Как Рон? — Заняты, — рассмеялась Гермиона, и даже через пламя Гарри заметил, что её глаза сияли от энтузиазма. — Подожди, дай-ка… РОН! ЭТО ТВОЯ МАМА! Гарри поднял бровь на это заявление. Он-то, чёрт возьми, точно не был матерью Рона, но Гермиона тут же объяснила свой крик шёпотом. — Я не собираюсь орать твоё имя на весь общий зал, — закатила глаза она. — Меня оглушат, лишь бы отодвинуть в сторону и полюбоваться на тебя. — О, — Гарри передёрнуло от этого, слишком точно описанного, образа. — Спасибо, Миона. — Конечно, — улыбнулась Гермиона и внимательно посмотрела на Гарри. — Как ты? Честно? — Вчера был на вечеринке, — ответил Гарри, не слишком желая обсуждать своё состояние. — А сегодня иду к другу учиться. — О, Гарри, — Гермиона просияла от удовольствия, как он и ожидал. И отвлеклась от основного вопроса, как он и надеялся. — Это замечательно! Как прошла вечеринка? Кто твой новый друг? Что вы будете учить? Когда… — Дыши, — рассмеялся Гарри, когда Гермиона начала засыпать его вопросами. — Это была вечеринка у костра с Джейком и его друзьями. Они устроили её на пляже и научили меня жарить сосиски на огне. А зовут её Элис, она помогает мне наверстать упущенное в учёбе. Гермиона с облегчением услышала, что Гарри не проводит всё своё свободное время, напиваясь в одиночестве в своём доме, погружённый в горечь и печаль, и сказала ему об этом. — Я, конечно, не рада, что ты отстаёшь от своих однокурсников, но мне приятно, что кто-то помогает тебе догонять, — сказала она. — Прости, Гарри, мне следовало догадаться, что у тебя будет такой большой пробел в маггловском образовании. Это сильно раздражает? Гарри прищурился, медленно прокручивая её слова у себя в голове. — У тебя что, нет большого пробела в маггловских науках? Гермиона выглядела удивлённой и даже немного оскорблённой его вопросом. — Конечно, нет, — ответила она с нотками самодовольства, похожими на Перси Уизли. — Я проводила лето с родителями, изучая маггловские предметы, как и волшебные. — О… Гарри не проводил свои летние каникулы за учёбой — ни маггловской, ни волшебной. Его обычно либо запирали в комнате без книг и еды, либо заставляли работать до изнеможения, тоже без еды. — А вот и Рон, — поспешно освободила место в огромном камине Гермиона, её сердце болезненно сжалось при воспоминании о том (крайне преуменьшенном) описании, как Гарри проводил лето в Суррее. — Привет, приятель! — Рон с ухмылкой взглянул на Гарри, изучая его, отмечая всё ещё заметные тени под глазами и то, как тяжело он моргает. — Ну как там твоя Америка? — Нормально, — ответил Гарри, его друзья внутренне поморщились при упоминании этого проклятого слова. — А у тебя как дела? Как семья? — Всё в порядке, пытаются вернуться к нормальной жизни, знаешь, как это бывает, — Рон на мгновение выглядел серьёзным, но потом его лицо озарилось знакомой лукавой улыбкой, и он покачал головой, глядя на Гарри. — У меня есть для тебя сообщения от мамы и от Джинни. — Давай их сюда, — тяжело вздохнул Гарри. Он был уверен, что дамы семейства Уизли беспокоятся о нём. Хотя им не стоило. С Гарри было всё в порядке. Это так просто и безболезненно, как сон. — Кхм, — Рон прочистил горло, привлекая внимание Гарри, и изобразил весьма удачную пародию на голос своей мамы. — «И ты скажи Гарри, что я переживаю за него до смерти! Ни писем, ни звонков через камин! Я вот думаю, может, поехать к нему домой самой и объяснить, что так с семьёй не поступают! Может, я так и сделаю! Его любимый пирог по-прежнему — патока?» Губы Гарри дрогнули в улыбке, несмотря на его лёгкое раздражение от бесконечных волнений Молли о нём. — А Джинни? — спросил он. — О, это я сделаю, — оживлённо предложила Гермиона. — «Передай Гарри, что мне всё равно, если он явится пьяным, как Флетчер, но я уже получила разрешение от Минни, и она сказала, что Гарри может сидеть в учительской ложе под своим дурацким плащом, лишь бы только пришёл на нашу первую игру! Ах да, скажи ему, что я его люблю, ладно?» — Гермиона смахнула волосы через плечо, точно повторяя фирменное движение Джинни, что вызвало громкий смех Гарри и Рона. — Никогда больше так не делай, — сказал Рон. — Мерлин, ты звучала в точности как она. — А кто такая Минни? — спросил Гарри. Он предполагал, что это новый преподаватель по зельеварению… Мистер Поттер, наш новый… знаменитый студент. Посмотри… на… меня… …но это мог быть и новый преподаватель защиты. Гарри не ожидал, что это будет… — Директор МакГонагалл, — хихикнула Гермиона. — Джинни постоянно называет её Минни и даёт ей «пятюню» в коридорах. — Блин, — Гарри невольно использовал сленг Джейкоба, который он перенял за время их общения. — Джинни просто… у неё стальные нервы, правда? Гарри знал, что Джинни была одной из самых храбрых людей, которых он когда-либо встречал, но чтобы называть МакГонагалл «Минни» в лицо? Мерлин… — МакГонагалл делает вид, что её это раздражает, но она никогда не снимает баллы, так что, думаю, ей это на самом деле нравится, — засмеялся Рон. — Ну, что скажешь? Придёшь? Игра будет 7 октября, как обычно в два, но ты мог бы приехать пораньше, если захочешь пообедать? Мы не обязательно должны есть здесь, — поспешно добавил он, когда заметил, как в глазах Гарри мелькнула боль, — можем сходить к Розмерте или Абефорту? — Ну… — Гарри пытался придумать оправдание, чтобы не приходить, чтобы не подвергать себя такому мучению, когда Гермиона тоже вмешалась. — Ты мог бы через камин отправиться в Нору, а мы бы встретили тебя там. Пообедаешь с Уизли, успокоишь Молли, покажешь ей, что с тобой всё в порядке? Я даже могу взять с собой Оборотное зелье, ты мог бы пойти на матч как Перси или Артур, никто бы тебя не трогал. Пожалуйста, Гарри? Мы все очень по тебе скучаем. — Ладно! — Гарри раздражённо вскинул руки, чувствуя себя несправедливо прижатым к стенке своими лучшими друзьями. — Во сколько мне быть в Норе? Гермионе потребовалось несколько минут, чтобы рассчитать разницу во времени. Оказалось, что если Гарри хочет оказаться в Норе к полудню, ему нужно воспользоваться камином в четыре утра по его времени, что для него не представляло большой проблемы из-за его плохих привычек сна. После того как они ещё немного поболтали — Гарри рассказывал о детях из Ла-Пуша и о семье Калленов и Хейлов, с которыми он подружился, а Гермиона и Рон обсуждали свои занятия и расписания экзаменационного курса и восьмикурсников, которые вернулись в Хогвартс — они наконец попрощались, пообещав связаться на следующих выходных и увидеться в первые выходные октября. Гарри нахмурился, глядя на камин ещё несколько минут, твёрдо решив впредь общаться с каждым другом по отдельности. Тогда они не смогли бы сговориться против него и заставить давать обещания, которые он не хотел выполнять. Он кивнул себе, довольный своим решением, и посмотрел на время. Они говорили почти два часа, так что у Гарри оставалось ещё три часа до того, как нужно было быть у Элис. Он медленно пошёл к себе в комнату, не зная, чем заняться в ближайшие часы. Пить он, очевидно, не мог. Домашнее задание делать не нужно, ведь Элис всё равно собиралась помочь ему, да и он бы, скорее всего, просто всё сделал неправильно. В квартире был беспорядок, но Гарри не хотелось убирать. Вместо этого он просто лёг на кровать и задумался. Он пытался сосредоточиться на тёплых и дружелюбных детях Ла-Пуша, чтобы не впускать мрачные мысли, которые всегда стояли на грани его сознания, но это было почти невыполнимой задачей. Он смирился с тем, что все его мысли просто захлестнут его, пока будильник не напомнит ему, что пора уходить. Я? Я вижу себя, держащим пару толстых шерстяных носков. Думаю, если бы ты решил не возвращаться, ты бы смог… скажем так… сесть на поезд. Я хотел, чтобы ты владел ими безопасно. Ты настоящий хозяин смерти, потому что настоящий хозяин не стремится убежать от Смерти. Он принимает, что должен умереть. Гарри хотел, чтобы жизнь была такой простой. Но Дамблдор всегда был слишком оптимистичным. До абсурда.
Вперед