Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby
namestab
гамма
Seferina
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После четырёхлетнего пребывания в коме, Гермиона пробуждается и с удивлением узнаёт, что является матерью ребёнка профессора Снейпа.
Примечания
С этой работы всё началось. И теперь не могу остановиться <3 Не ждите в этой истории внешних серьёзных конфликтов. Она тёплая, размеренная, без напряжённых моментов и драмы. Любителям интенсивных сюжетов вряд ли придётся по душе.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава сороковая: Лазейки и уловки

      — Мамочка, смотри! Джейми пытается ползти! — воскликнула Сабрина, подталкивая малыша за ягодицы, помогая ему продвинуться вперёд.       Гермиона с Джинни с улыбкой наблюдали за детьми, которые играли на полу. Сабрина бросила игрушку через всю комнату, и малыш Поттер попытался до неё добраться, ползая на животе.       — Джейми, давай, иди и возьми её! Ты сможешь, у тебя всё получится, — подбадривала Сабрина шестимесячного малыша.       — Она обращается с ним, словно с собакой, — усмехнулась Гермиона.       Джинни рассмеялась:       — В любом случае, как ты и сказала, теперь всё хорошо.       — Так и есть. Помнишь, я говорила, что хочу чувствовать себя молодой и влюблённой? И вот, это случилось! Он взрослый мужчина, но в нём столько молодости и харизмы. Он весёлый и энергии хоть отбавляй. Рядом с ним я ощущаю себя в безопасности. Это самое невероятное чувство, которое я когда-либо испытывала. Он тот, с кем я хочу провести свою жизнь, — она перевела дыхание. — Звучит слишком идеально, но это реальность.       Девушки заключили друг друга в объятия, и Джинни с ласковой нежностью погладила подругу по спине:       — Расскажи о нём поподробнее.       — Северус — личность сложная, и в его характере есть свои особенности. Иногда он бывает очень серьёзным и часто ворчит.       — Иногда папа бывает очень хмурым, — перебила их Сабрина.       — Отчасти так и есть, но назвать его «хмурым» было бы не совсем верно. Он очень милый и нежный. Его остроумие, хоть и выраженное в несколько суховатой манере, вызывает у меня улыбку.       — А ещё папочка очень забавный!       — Сабрина совершенно права. Он весьма забавен, — с лукавой улыбкой обратилась Гермиона к Джинни.       Джинни сохранила невозмутимость, когда Гарри вошёл в комнату и объявил, что обед готов.       — Не будете ли вы столь любезны, мисс Сабрина, узнать у Джейми, предпочитает ли он морковное пюре или зелёный горошек? — обратился Гарри к четырёхлетней девочке, когда они усадили малыша в детский стульчик для кормления.       Сабрина лепетала с малышом, пока взрослые занимались сервировкой стола.       Гарри протянул сыну печеньку для прорезывания зубов, и спросил:        — Как продвигается процесс ухаживания?       — Северус уверен, что проявляет исключительную проницательность, вмешиваясь в ритуальные действия. Он считает, что я не догадалась о документах по наследству, так как он сказал, что они для Сабрины. Ну и, конечно, он ужинал с моими родителями, так что условно все традиции были соблюдены.        Все собравшиеся были в прекрасном настроении и с удовольствием делились угощениями, передавая их по кругу.       — Хочу спросить родителей о кружевах. Вероятно, у нас на чердаке есть что-то из вещей моей прабабушки.       Гарри заботливо вытер липкие руки Джейми и помог Сабрине покормить его с ложечки.        — Умница. Нравится морковка, да?       — Открой ротик, вот тебе ещё кусочек, — Сабрина протянула малышу ложку апельсиновой мякоти, но Гарри накрыл её руку своей, останавливая движение.        Джинни повернулась к Гермионе:       — Кружево? Ты готова принять предложение? И трёх месяцев не прошло.       — Готова. Я хорошо знаю его, мы живём вместе, у нас есть общий ребёнок, и я люблю его. Что ещё мне нужно?       Гарри и Джинни, повернувшись на своих местах, пристально смотрели на неё. Наконец, Гарри, не выдержав, воскликнул:        — Ого!       Джинни крепко обняла подругу.       — Дядя Гарри, а почему мама и Джинни плачут?

***

      Гермиона приняла решение оставить Сабрину в компании Гарри и Джинни, а сама направилась в отчий дом.       Сделав глубокий вдох, она собралась с мыслями и вошла в гостиную, где её родители, сидя на диване, наслаждались чаем.       — Доброе утро, дорогая! Какой неожиданный и приятный сюрприз! Что-то произошло? — осведомилась Анна у своей дочери. — Может, чаю?       — В общем, я хотела бы сообщить вам о своём намерении преподнести кружево Северусу и продолжить ухаживание.       Марк встал, подошёл к Гермионе и крепко обнял её:       — Моя малышка выходит замуж.        Анна присоединилась к ним, и в этом тесном семейном кругу Грейнджеров эмоции были наполнены слезами и поцелуями, прежде чем Марк сделал шаг назад:       — Вы, леди, склонны к слезам. Мы уже знали об этом, когда Северус подошёл к нам в доме Уизли. Он изъявил свои намерения относительно тебя, выразив желание взять на себя заботу о нашей дочери.       Гермиона взглянула на своего отца и увидела, что он улыбается, а его глаза сияют. Она обменялась взглядом со своей матерью.       — Ну что ж, давай поднимемся на чердак и посмотрим вещи нашей бабушки, — Анна первой поднялась наверх.

***

      Через несколько дней Северус появился на кухне и сказал:        — Гермиона, я считаю, тебе пора перебраться в мою спальню.       Она оторвалась от размешивания каши:       — Извини, но правила ухаживания не позволяют нам жить вместе до свадьбы.       Он с негодованием воззрился на неё:        — Мы и без того нарушили все остальные правила.       — И всё же ты настаиваешь на соблюдении всех формальностей, — возразила она.       Дискуссия завершилась, когда в комнату стремительно влетела Сабрина, увлечённо бубня о Франции.       — Слушай, а мы увидим дом Мадлен? Попробуем шоколадное печенье? А можно, я залезу на Эйфелеву башню?       Северус пребывал в состоянии крайнего воодушевления, осознавая, что его деловая командировка в Шармбатон обернулась семейным путешествием. Теперь оставалось лишь завершить текущие дела. Он всё ещё не мог до конца осмыслить произошедшие за последние несколько месяцев события. Он проявлял ухаживания, невзирая на её протесты против того, чтобы с ней обращались как с движимым имуществом.       Когда он предложил её отцу взять на себя за неё ответственность, тот едва сдерживал смех, который грозил вот-вот перерасти в слёзы. Он с трудом смог выразить свою поддержку Северусу, пожелав успеха в его начинаниях с Анной и Гермионой.       Используя различные уловки, он тщательно соблюдал все этапы ухаживания, начиная с того, что преподнёс ей любовное послание — приглашение на ужин, которое она приняла, невольно участвуя в этом ритуале, ответив на него запиской. И заканчивая тем, что вручил ей цветы и сообщил о своих намерениях её отцу. В этот торжественный миг он вручил ей документы, удостоверяющие его происхождение, под видом теста на наследство Сабрины.       Северус был готов сделать предложение Гермионе. Он понимал, что для этого ему нужно получить от её семьи особый подарок — кусок ткани, обычно кружевной, который станет основой для его просьбы о замужестве. Он задался вопросом, получится ли у него убедить Марка и Анну Грейнджер подтолкнуть Гермиону к определённому решению. Он хотел сделать предложение, и романтический ужин в Париже казался ему идеальным местом для этого.       Северус размышлял о том, как Марк отреагирует на его очередную выходку. Вероятно, будет ещё смешнее. Он был бы готов к этому, если бы это означало, что Анна больше не будет его колотить.       Сделав очередной вдох, он усилием воли отогнал от себя эти мысли и сосредоточился на том, чтобы накормить и одеть свою дочь в школу.
Вперед