Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby
namestab
гамма
Seferina
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После четырёхлетнего пребывания в коме, Гермиона пробуждается и с удивлением узнаёт, что является матерью ребёнка профессора Снейпа.
Примечания
С этой работы всё началось. И теперь не могу остановиться <3 Не ждите в этой истории внешних серьёзных конфликтов. Она тёплая, размеренная, без напряжённых моментов и драмы. Любителям интенсивных сюжетов вряд ли придётся по душе.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава тридцать третья: Подготовка

      Северус забрал Сабрину из школы и они отправились домой. Как только девочка оказалась в родных стенах, она сразу же собрала своих мягких игрушек и отправилась в гостиную, чтобы насладиться увлекательной игрой, требующей сосредоточенности и внимания. Когда Гермиона вернулась, она застала Северуса бегающего галопом.       — Папочка, единороги так не бегают! Они намного тише.       — Ты слышала как бегают единороги?       — Нет, папочка. Но я знаю, что они бегают тихо. Их нельзя услышать, только увидеть своими глазами.       Гермиона сделала шаг навстречу:       — Я не помешала?       Они одновременно взглянули на неё с пола, закатив глаза. Гермиона была поражена, насколько схожими были их выражения лиц. Хотя Сабрина и выглядела как она, в плане характера была похожа на Северуса.       — Мама, пожалуйста, скажи папе, что единороги — это не лошади, они не скачут галопом. Он совсем ничего не знает о единорогах.       Северус изящно поднялся с пола и выпрямился во весь рост.        — Ты пришла как раз вовремя. Не могла бы ты, пожалуйста, передать нашей дочери, что я действительно хорошо разбираюсь в единорогах?       Гермиона ощутила, как по её телу пробежала дрожь. Ей было очень приятно, что он назвал Сабрину «нашей дочерью».       Прежде чем она успела ответить, он нежно поцеловал её в щёку. Он ушёл, бросив через плечо:       — Помона будет к шести. А мы будем ужинать в маггловском Лондоне.       — А она, мамочка, она знает о единорогах?

***

      Гермиона примеряла разные платья, пока Сабрина расхаживала по комнате в туфлях на высоких каблуках. Она решила отойти от своих обычных брюк и выбрать более нарядные рубашки. Нужно найти идеальный образ — элегантный, но не слишком вызывающий.       — Мамочка, надень это ожерелье.       Она обернулась и увидела, что Сабрина разложила все свои украшения на кровати. На малышке было несколько ожерелий, а на обеих руках — браслеты, которые начинались от запястий и доходили до локтей.       — Спасибо, милая.       Гермиона достала скромное ожерелье с единственной чёрной бусинкой, напоминающей слезинку. Она вспомнила, что купила его в тон своему простому повседневному платью. После тщательного обыска своих вещей она обнаружила платье, заботливо уложенное между двумя пальто. Гермиона мгновенно наложила на себя заклинание против морщин, и её образ был готов.       Она провела рукой по своим локонам, слегка взъерошив их, и скользнула по губам алой помадой.       — Как ты думаешь, какую обувь надеть?       Сабрина, всегда готовая прийти на помощь, внимательно осмотрела содержимое шкафа и достала оттуда, пожалуй, самую необычную пару обуви, какую только можно представить: розовые меховые тапочки.       Гермиона наклонилась над дочерью и взяла простые чёрные туфли на каблуках. В них она оказалась бы на уровне подбородка Северуса. Быстро наложив смягчающие чары на случай, если им придётся немного пройтись пешком, она надела туфли.       — Нужно снять украшения, — в течение десяти минут Гермиона упорно пыталась освободить волосы Сабрины от ожерелий, но её усилия были напрасны.       — А куда ты собралась?       — Мы с папой идём ужинать.       Внимание, надутые губки! Гермиона заметила лёгкую тень недовольства на лице Сабрины ещё до того, как оно стало явным.       — Это ужин только для взрослых, поэтому вряд ли он будет весёлым. Зато ты сможешь увидеть мадам Помону.       Нижняя губа Сабрины перестала дрожать:       — А она знает о единорогах?       Гермиона поспешно облачилась в изящное пальто и была готова к отправлению.        — Давай мы это узнаем.

***

      Войдя в гостиную, Гермиона с дочерью обнаружили Северуса, облачённого в маггловский костюм. В руках он держал два букета маргариток: один — синий, который можно было поместить в вазу, а другой — фиолетовый, который словно исполнял танец.       «Северус в костюме, о Боже!» — пронеслось в голове Гермионы.       Северус почтительно склонил голову:       — Мои дамы.       Сабрина стремительно подбежала к нему, и он с улыбкой протянул ей букет лиловых цветов. Затем он неспешно пересёк комнату, остановился перед Гермионой и, безмолвно, протянул ей цветы. Его пальцы слегка соприкоснулись с тыльной стороной её ладоней, когда она принимала букет.       — Ты выглядишь очаровательно.       Она стояла перед ним, затаив дыхание, и внимательно смотрела в его напряжённый взгляд.       Это было совершенно непохоже на все её предыдущие романтические встречи.       Стук в дверь вывел их из состояния оцепенения. Северус направился к двери, Сабрина бежала впереди него. Гермиона же поспешила на кухню, чтобы поставить цветы в воду. Вскоре она вернулась, держа в руках две вазы: одна была пуста, а вторая наполнена свежими бутонами.       Поставив вазу на обеденный стол, она поздоровалась с гостьей:       — Мадам Спраут, спасибо, что согласились присмотреть за Сабриной.       — Можешь звать меня по имени, дорогая, — произнесла маленькая пухленькая ведьма, принимая цветы у малышки и указала на кофейный столик. — Давай поставим твою вазу вон туда?       Северус нежно поцеловал макушку своей дочери:       — Спокойной ночи, радость моя.       Девушка нежно обняла и поцеловала свою дочь, а затем присоединилась к Северусу у двери. Он тепло поблагодарил Помону и предложил Гермионе руку, чтобы помочь ей выйти.
Вперед