Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby
namestab
гамма
Seferina
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После четырёхлетнего пребывания в коме, Гермиона пробуждается и с удивлением узнаёт, что является матерью ребёнка профессора Снейпа.
Примечания
С этой работы всё началось. И теперь не могу остановиться <3 Не ждите в этой истории внешних серьёзных конфликтов. Она тёплая, размеренная, без напряжённых моментов и драмы. Любителям интенсивных сюжетов вряд ли придётся по душе.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава двадцать пятая: Планирование вечеринки

      — Почему именно Нора? — Северус, меряя шагами гостиную, провёл рукой по своим коротким тёмным волосам. В другой руке он сжимал длинный лист пергамента, который трепетал от его взволнованных движений.       Гермиона, излучая безмятежность, безмолвно восседала в своём кресле. Она произнесла его имя негромко, словно опасаясь потревожить безумца, находившегося перед ней.       — В списке сорок пять человек. Почему так много? Разве мы не можем просто поужинать? И что за подарочные наборы? Какая ещё может быть тематика? Это же день рождения.       — Северус, она посещала и маггловские, и волшебные праздники. Неудивительно, что она хочет устроить собственную. Семья то у нас не маленькая.       — Напомню, что мы с тобой единственные дети, — он грузно опустился на стул и испустил вздох.       Гермиона, налив ему щедрую порцию огневиски, вернулась на своё место.        — Северус, большая семья подразумевает и друзей в том числе. Не все родители будут присутствовать, но будет неправильным не выслать им приглашения. Флёр и Билл, вероятно, останутся дома с детьми. А по поводу Норы… там хорошая большая открытая площадка. Да и родителям, в отличии от Хогвартса, здесь будет удобнее ориентироваться.       В течение нескольких последующих дней Северус недовольно брюзжал, пока Гермиона с их дочерью разрабатывали план организации самой великолепной пиратской вечеринки по случаю дня рождения.       — Лучшая — это не то слово.       — Но, папочка, у нас будут говорящие попугаи и повязки на глаза, так что всё будет самое лучшее.       Гермиона стремительно подтолкнула малышку к камину, и они стремительно развернулись, когда Северус воскликнул:       — Говорящие попугаи!

***

      По прибытии в Нору Гермиона нанесла визит новым членам семьи — Шарлотте и Элизабет.       — Они прекрасны!       Уизли собрали почти всех членов своей большой семьи, как взрослых, так и детей, во дворе своего дома, чтобы помочь им в создании пиратского корабля для предстоящего праздника. Гермиона же осталась в гостиной вместе с Флёр и Джинни, каждая из которых держала на руках по малышу. Сабрина же то и дело вбегала в комнату, чтобы поделиться новостями о ходе работы, и тут же убегала обратно, боясь пропустить важный этап.       — О, как бы мне хотелось увидеть Сабрину маленькой. Столько пропустила… — пожаловалась Гермиона.       Джинни издала смешок и обменяла Джейми на Элизабет.        — Может, у вас с Ли будут дети.       — Что-то я в этом очень сомневаюсь!       Флёр в ответ улыбнулась:       — Он довольно забавный, но не тянет на семьянина. Как у тебя дела, Гермиона?       Анджелина вразвалочку вошла в комнату:       — Мне нужно укрыться от солнца. Что же мы, будем обсуждать Ли?       Вспоминая ряд недавних встреч, Гермиона поделилась своими мыслями с женщинами:       — Он весёлый парень, сексуальный, но совсем не ответственный. Не думаю, что он скоро остепенится.       — Согласна. Не думаю, что его на данный момент интересует семья. Да и отношения дольше трёх месяцев у него никогда не длились, — дополнила Анджелина.       — Гермиона, всё в порядке? Я просто не хочу чтобы тебя ранили, — обратилась Джинни к своей подруге.       Женщины вновь принялись передавать детей из рук в руки, и в этот момент к ним присоединились Пэм и Молли.       — А мы идём к вам. Наши мужчины решили проверить доску на прочность. Ходят по ней, словно дети.       — Не волнуйся, Молли предупредила Артура. Он проследит, чтобы никто не пострадал, — добавила Пэм.       Гермиона поддержала их разговор, прежде чем добавить:       — С ним довольно таки весело, но, думаю, мне нужны более серьёзные отношения. Будто во всех предыдущих романах не было химии. Не знаю, просто я чувствую, что мне нужно нечто большее.

***

      Сабрина была безмерно счастлива, предвкушая возможность обсудить мельчайшие детали предстоящей партии с отцом за ужином. Гермиона же, напротив, залилась румянцем, признавая свою вину и перекладывая её на плечи Уизли и Гарри.       — Но, мамочка, это же была твоя идея — пройти по доске.       На лице Северуса заиграла ухмылка:       — Пиратский корабль с доской и болтливыми попугаями. Что же ты, собираешься детей на один глаз ослепить, чтобы убедиться, что это не подделка?       — Подарочные наборы я вычеркнула из списка. А попугаи — просто плюшевые игрушки, произносящие несколько фраз. Я просто пересматривала чем славились настоящие пираты, но не собиралась строить настоящий корабль.       За ужином, во время купания и перед сном в доме царила тёплая атмосфера весёлых шуток и смеха.       Несмотря на то, что близился час отхода ко сну, дискуссия между Гермионой и Северусом не была завершена. Они удалились в гостиную, где с желанием продолжили препираться.       — Может, заказать ром в поильниках для детей? Весьма подходило бы к тематике.       — Не отказалась бы от него прямо сейчас.       — Есть список гостей?       Гермиона собрала свиток и вручила его Северусу. Тот пробежал глазами по строкам, бормоча что-то о том, что он единственный ребёнок в семье.       — Что же, и даже парня своего не пригласишь?       Она отрицательно покачала головой.       — Сейчас тот самый момент поболтать по-девичьи?        Гермиона, не скрывая смеха, откинулась на спинку стула.       — Нет, Северус, не нужно. С Ли всё было несерьёзно. У меня даже не возникало желания знакомить его с Сабриной.       Северус, испытывая неловкость, прокашлялся:       — Ясно. Тогда ладно.       — Честно говоря, мне нужно всё переосмыслить. Я про личную жизнь. Всё идёт не так, как я думала.       Он внимательно следил за мимикой её лица, которая говорила гораздо больше, чем её слова:       — Не всегда отношения складываются так, как мы хотим.       Она устремила взор на свои руки, после чего вновь посмотрела на его блестящие тёмные глаза.        — Думаю, на сегодня девичьих разговоров достаточно.       Северус миновал кресло Гермионы, проследовав в коридор, после чего вернулся и положил руку ей на плечо:       — Ты заслуживаешь всего, чего хочешь, без всяких «но». Тот, кто с тобой рядом, должен ценить каждую минуту, проведённую с тобой.       Гермиона протянула руку и накрыла его ладонь своей:       — Спасибо, Северус. Ты очень милый.
Вперед