Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby
namestab
гамма
Seferina
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После четырёхлетнего пребывания в коме, Гермиона пробуждается и с удивлением узнаёт, что является матерью ребёнка профессора Снейпа.
Примечания
С этой работы всё началось. И теперь не могу остановиться <3 Не ждите в этой истории внешних серьёзных конфликтов. Она тёплая, размеренная, без напряжённых моментов и драмы. Любителям интенсивных сюжетов вряд ли придётся по душе.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава двадцать четвёртая: Свидание с Ли

      Ли Джордан, прислонившись к дверному косяку кабинета, с заметным любопытством наблюдал за её работой. Но Гермиона была настолько поглощена своими мыслями, что не заметила его присутствия. Ли, пытаясь привлечь её внимание, неоднократно произносил её имя, но безуспешно. Наконец, он слегка постучал по косяку.       — О, Ли! Я тебя не заметила, заходи.       Парень вошёл и, улыбнувшись, спросил:       — Как у тебя дела?       Она с удовлетворением заметила, что смогла вести лёгкую светскую беседу, не испытывая ни малейшего волнения, ни смущения, ни тех предательских румян, что обычно выдают её чувства.       Гермиона подтвердила, что планы на совместный ужин остаются в силе, не оставляя сомнений.       — Отлично! А теперь, как насчёт того, чтобы устроить «счастливый час»?       Гермиона снисходительно улыбнулась:       — Во-первых, на часах всего одиннадцать утра. Во-вторых, у меня работа.       Подойдя ближе, Ли прошептал:       — Хорошо, что скажешь насчёт четырёх часов?       Гермиона подняла голову и внимательно на него посмотрела:       — Нет, мне нужно вернуться домой к дочери.       Ли протянул руку и нежно провёл ладонью по её щеке.:       — Но я не могу ждать до завтрашнего вечера.       Гермиона встала, крепко взяла Ли за плечи, развернула его и, не сказав ни слова, вывела из кабинета.       — Перестань меня отвлекать! Мне нужно работать. Я провожу тебя.       Ли, усмехнувшись, кинул через плечо:       — Прощайте, миледи.

***

      — Кто самый красивый мальчик на свете? Дже-е-йми!       Гарри осторожно принял сына из рук Гермионы.       — Не позволю тебе ворковать с ним как с младенцем.       Сабрина хихикнула и повторила за мамой:       — Джейми — самый красивый мальчик на свете!       Гермиона помогла дочери взобраться на диван, чтобы она могла осторожно принять малыша в свои неловкие объятия.       — Только не вертись, когда будешь держать Джейми. Будь с ним поосторожней, ладно?       Гарри усадил сына, в голубой пижамке, на колени Сабрины, и она нежно обвила его маленькими ручками.       — Тётя Джинни, смотри! Я держу Джейми!       Джинни одарила малышку улыбкой и ответила:       — У тебя отлично получается!       Девушки обменялись многозначительными взглядами, и Гарри тяжело вздохнул:       — Ты ведь каждый день одеваешься сама, зачем тебе помощь?       Оставив Гарри с детьми, они направились в комнату, решив создать образ, способный по-настоящему произвести впечатление. Особое внимание было сосредоточено на выборе наряда и прически, где каждый элемент тщательно продуман.       По возвращении в гостиную Северус и Гарри, пока Джейми дремал у отца на руках, вели оживлённую дискуссию о статье в «Ежедневном пророке», а Сабрина носилась по комнате, играя с Кенгу и перебрасывая его из стороны в сторону.       — Может, пойдём отсюда? — спросила Джинни у мужа.       Обернувшись, Северус невольно вздрогнул, заметив Гермиону. Его взгляд медленно прошёл от её лица до ног и вернулся обратно, не скрывая внутреннего напряжения.       Гарри прервал неловкое молчание:       — Гермиона, ты великолепно выглядишь. Уверен, этот вечер принесёт тебе массу удовольствия.       — Сабрина, пойдём поищем вещи Джейми?       — Мамочка, подержи Кенгу, — сказала юная особа, передавая свою любимую игрушку, после чего принялась за сбор одеял и игрушек, беспорядочно разбросанных по гостиной.       После ухода Поттеров Северус попытался обсудить с Сабриной предстоящий вечерний ужин:       — Хочешь помочь папе с готовкой или закажем на кухне? Нет, мамы дома не будет. И нет, мороженое — это не ужин. Мама поужинает с подругой. Апельсинами не наешься. Хочешь макароны?       Гермиона с лёгкой усмешкой наблюдала, как Северус безуспешно пытается урезонить Сабрину.       — Напомни мне уходить только в случае, если она останется у кого-то с ночёвкой. Милая, дай поцелую. Увидимся утром.       Она присела на корточки, обращаясь к Сабрине, и покачнулась, когда та попыталась встать. Северус подхватил её под руку и помог подняться.       — Спасибо, Северус.       Гермиона покинула покои, в то время как Сабрина пыталась убедить отца, что в пасте, предназначенной для ужина, на самом деле скрываются черви. Она не заметила, как мужчина внимательно следил за каждым её движением.

***

      На следующий день Гермиона встретилась с Джинни за ланчем.       — Никогда ещё я не улыбалась так сильно. Щёки болят. Всю ночь не могли остановиться. Сначала мы зашли в закусочную и перепробовали кучу всего. Потом прогулялись по ботаническому саду, и он снова проголодался. Пришлось покупать пиццу. Затем — на концерт волшебной группы. Это было ужасно. В каждой песне звучало слово "Магия". И он сказал, что будет целовать меня каждый раз, когда услышит его.       — Значит, вы целовались. М-м-м.       Освежившись глотком воды, Гермиона мягко улыбнулась:       — О да, целовались. И даже немного больше.       Когда шум и радостные вопли привлекли внимание других посетителей, подруга тут же умолкла.       — В эти выходные мы снова планируем куда-то пойти. Хорошо, что родители снова устраивают вечеринку с ночёвкой. Возможно, мне тоже не помешало бы организовать что-то подобное.       Джинни рассмеялась:       — Уверена, не «Русалочку» смотреть.       — Он просто такой… не знаю, такой весёлый. В любом случае, мне нужно вернуться к работе. У меня назначена встреча с Ванессой.       Подруги обнялись на прощание, и Гермиона направилась обратно в офис.
Вперед