Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Перевод
Завершён
PG-13
Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby
namestab
гамма
Seferina
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После четырёхлетнего пребывания в коме, Гермиона пробуждается и с удивлением узнаёт, что является матерью ребёнка профессора Снейпа.
Примечания
С этой работы всё началось. И теперь не могу остановиться <3 Не ждите в этой истории внешних серьёзных конфликтов. Она тёплая, размеренная, без напряжённых моментов и драмы. Любителям интенсивных сюжетов вряд ли придётся по душе.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава третья: Оправдания и объяснения

      Вскоре после ухода профессора в лазарет поспешно вошла взволнованная пожилая женщина. Это была директор Макгонагалл, которая, судорожно всхлипывая, заключила свою бывшую ученицу в крепкие объятия. Она прижала её к себе и, уткнувшись в пышную шевелюру, дала волю слезам:       — Мне очень жаль, моя дорогая. Я была в ужасе от мысли, что больше никогда тебя не увижу.       Гермиона успокаивающе похлопала своего бывшего декана по согнутой спине.       — Со мной всё хорошо, профессор Макгонагалл. Правда, я в порядке.       — Мне так жаль, — повторяла она снова и снова.       Через некоторое время она вытерла покрасневшее от слёз лицо и, собравшись с мыслями, мягко произнесла:       — Можешь обращаться ко мне по имени, дорогая.       — Профессор… Минерва, с Гарри всё в порядке? Он сильно пострадал? Вижу, профессор Снейп уже восстановился. Лестрейндж всё ещё преследует нас? Авроры смогли поймать остальных?       Не обращая внимания на многочисленные вопросы, Минерва наклонилась вперёд и вновь заключила её в крепкие объятия.       — Минерва, не стоит переживать, она в полном порядке. Прошу тебя, успокойся, — с лёгкой улыбкой сказала целительница. — Гермиона, дорогая, вы тоже можете называть меня по имени. Я не против.       Она призвала домового эльфа и попросила принести несколько чашек чая и кокосовые печенья.       В камине внезапно вспыхнуло зелёное пламя, и в комнату вихрем ворвался взволнованный Гарри Поттер. Он влетел в лазарет и замер, словно что-то застряло в его ботинке, замедляя шаг. Зелёные глаза, будто не веря, смотрели на неё.       — Гермиона! — воскликнул он, стремительно пересекая комнату. И вот она снова оказалась в объятиях, а на их глазах блестели слёзы радости.       — Гарри, ты в порядке? Тебя не ранили?       — Гермиона, я так рад, что ты наконец-то пришла в себя! Нужно сообщить твоим родителям и всем остальным. Когда мне сказали, что ты очнулась, я не поверил. Но ты здесь, со мной, живая и невредимая, — с волнением протараторил Поттер.       Гермиона вновь обняла своего друга.       — Сколько времени я была в таком состоянии? Как ты себя чувствуешь? Беллатриса всё ещё на свободе? — вновь спросила она.       — Со мной всё в порядке, не переживай. Беллатриса мертва. Не думай больше об этом, — с этими словами Гарри взглянул на целительницу и директрису.

***

      Северус поспешно направлялся в подземелья, бережно неся на руках маленькую ношу. Обычно студенты приветствовали Сабрину, однако сегодня его мрачный вид заставил их расступиться перед ним. Сабрина же, не замечая этого, увлечённо лепетала, что её мать наконец-то проснулась. Снейп же был поглощён в глубокие размышления, не обращая внимания на щебетание дочери.       Вернувшись в покои, Северус решил ещё раз проверить состояние дочери. Магические резервы были невелики, учитывая объём потраченной магии, но, похоже, это никак не сказалось на её состоянии. Он медленно провёл пальцами по кожаному наручнику на левом запястье и устало рухнул в мягкое кресло. Сосредоточив внимание на дыхании, он попытался вернуть себе спокойствие. С тех пор как браслет оповестил его об изменившихся обстоятельствах, воздух словно встал поперёк горла.       — Папочка, я хочу кушать, — всхлипнула маленькая девочка.       Он вновь взял её на руки и направился с ней на кухню. Наспех приготовив лёгкий перекус, Северус время от времени бросал на неё короткие взгляды: она выглядела крайне усталой.       Северус, не теряя ни минуты, невербально создал лист пергамента и, тщательно выводя буквы, уведомил об отмене занятий, не забыв упомянуть о домашнем задании. Увеличив количество копий, он позвал домового эльфа и поручил лично передать записки каждому ученику.       Сабрина, едва осилив скромную порцию творожной запеканки, уже почти погрузилась в дремоту, сидя на стуле. Она начала было склоняться вперёд, но Северус успел подхватить её.       — Тебе пора спать, — нежно сказал он, укладывая её в постель.

***

      В лазарет вошла миниатюрная домовая эльфийка, держа в руках поднос с чаем. Она поставила его на небольшой столик рядом с кроватью. Поппи разлила горячий напиток по чашкам и подала Гермионе тарелку с кексами.       — Поешь немного, дорогая. А я пока пойду и проверю остальных пациентов, — с материнской заботой произнесла целительница и занялась своими делами.       — Ну что? — нетерпеливо спросила Гермиона.       Гарри нервно ходил взад-вперёд, бессильно запуская пальцы в волосы.       Тем временем Минерва трансфигурировала два мягких пуфа и устроилась на одном из них.       — Сабрина назвала тебя мамой, потому что ты — её настоящая мать.       Гермиона попыталась что-то сказать, но директриса прервала её решительным жестом.       — Позволь мне закончить, — вежливо попросила Минерва. — Четыре года назад Северус пришёл на территорию школы, держа тебя на руках. Он послал патронуса, и когда мы с Поппи прибыли на место, вы оба уже были без сознания. Ваше состояние было ужасным — не было ни единого признака жизни. Поппи сразу же занялась Северусом, но его состояние было крайне тяжёлым. Я не могла просто стоять и смотреть, как вы умираете. Война уже затронула вас, и Северус едва пережил последнюю битву, — она сделала паузу, собираясь с силами. — Прежде чем я успела осознать свои действия и остановиться, я произнесла заклинание, о котором в нашей семье ходили легенды на протяжении сотен лет. Это таинство возвращает к жизни, даруя умирающему новую душу и предоставляя шанс на новое существование. Оно не применяется при естественной кончине — лишь в случае смерти ребёнка или при трагическом стечении обстоятельств. И совершается оно лишь единожды. Когда я произнесла заклинание, случилось нечто необычное. Я непреднамеренно связала ваши с Северусом души, и в результате в тебе зародилась новая жизнь.       В комнате воцарилась гробовая тишина. Гарри, который до этого нервно ходил взад-вперёд, сел на больничную койку рядом с Гермионой. Он взял её тонкую руку в свою и начал нежно поглаживать её пальцем, рисуя на коже маленькие круги.       Минерва вновь заговорила:       — Я не понимаю, как это возможно. Вы не связаны между собой и не имеете общей души. Но ваше временное единение стало причиной того, что в твоём чреве появилось это дитя, и оно спасло вас от смерти.       Гермиона глубоко вздохнула, но, казалось, забыла, как выдохнуть. Гарри обнял её, в то время как она, не мигая, смотрела в пустоту, не замечая ничего вокруг.       Наконец её взгляд прояснился, и она села ровнее:       — Сколько времени прошло с тех пор?       — Прошло чуть больше четырёх лет. Северус пришёл в себя спустя несколько дней после нападения. Ему повезло, что проклятие Беллатрисы лишь слегка задело его. Основной удар пришёлся на тебя. Ты оставалась абсолютно здоровой, даже несмотря на беременность, но мы никак не могли вывести тебя из комы. Мы испробовали все возможные методы: магию, маггловскую медицину, гомеопатию, кристаллы…       Минерва нежно коснулась её руки:       — Хвала Мерлину, что ты, наконец, пришла в себя. Я не раз задавалась вопросом, не ошиблась ли, прибегнув к столь древней магии.       Гарри наклонился вперёд, пытаясь успокоить своего бывшего декана.       — Гермиона, я всегда верил в лучшее. В каждый момент её удивительной жизни я представлял, как бы ты с ней поступила — засмеялась или сделала замечание. Она невероятная, словно сочетание всех самых лучших качеств от вас двоих, — он встал и начал энергично жестикулировать. — Она умна, уверена в себе и обладает магией, как и мы. Не стоит переживать, проклятье не сказалось на её способностях. Уверен, когда она подрастёт, она станет могущественной волшебницей. У неё колоссальный потенциал.       — Она уже демонстрирует невероятную силу, — сказала мадам Помфри, присоединившись к разговору. — Именно её воля пробудила Гермиону. Так, а теперь мне нужно настоять на том, чтобы она поела и отдохнула.       — Отдохнуть? Я только начала приходить в себя после того, как пропустила целых четыре года своей жизни, — её голос дрогнул, и она с трудом продолжила. — Я пропустила беременность, роды, воспитание ребёнка… Сон — это последнее, о чём я думаю… — она замолчала, её слова стали едва слышным шёпотом. — Что, если я снова не проснусь? Сабрина закончит колледж, а я даже не узнаю об этом…       — Дорогая, тебе нужно набраться сил, — сказала целительница с мягким взглядом, неотрывно следя за девушкой, пока та медленно делала глоток чая. — Я тщательно осмотрела твоё тело — следы проклятья бесследно исчезли.       Гермиона, откусывая рассыпчатые кексы и потягивая чай, сидела в тишине, пока Помфри с удовлетворённым кивком не отошла от её кровати. В это мгновение все присутствующие обменялись тревожными взглядами, и напряжённая тишина, словно невидимая туча, наполнила комнату.       Гарри, поднявшись с больничной койки, взял две фарфоровые чашки, одну из которых передал Минерве, а сам устроился рядом с ней на пуфике. Пока Поппи суетилась по лазарету, расставляя разные склянки, остальные спокойно потягивали чай.       Через некоторое время целительница протянула девушке маленький флакон с успокаивающим зельем.       — Проклятие рассеялось, милая. Словно его и не было. Ты проснёшься, я тебе обещаю.       Крепко обняв её, Гарри пообещал вернуться, как только сообщит остальным о её чудесном выздоровлении и о том, какой невероятной умницей оказалась эта маленькая ведьма, сумевшая вывести свою мать из комы.       Минерва громко хлопнула в ладоши, привлекая внимание присутствующих:       — Я вернусь утром. Сама понимаешь, школьные дела сами себя не решат.       Откинувшись на спинку кровати, Гермиона аккуратно поставила чашку с тарелкой обратно на прикроватный столик.       — Готова поспорить, это просто кошмарный сон.       — Я вернусь с чем-нибудь более важным, — сказала Поппи, и в этот момент лёгкий сквозняк унёс Гермиону в мирный сон.

***

      Когда Гарри вернулся домой, он не смог сдержать слёз, делясь с женой радостью о выздоровлении их дорогой подруги.       — Она пришла в себя. Теперь всё будет хорошо. Такое ощущение, будто она просто спала. Джинни, она даже не подозревала, что прошло столько времени, понимаешь?       Джинни отправилась поделиться радостной новостью с семьёй, в то время как Гарри предстояло связаться с родителями Гермионы.       Гарри уселся в одиночестве на кухне, наполнил бокал огневиски и набрал номер отеля в Австралии, где остановились супруги Грейнджер.       Спустя два часа он почувствовал, что силы иссякли. Казалось, он переговорил со всеми обитателями острова. В конце концов, он оставил сообщение на стойке регистрации у консьержа и на автоответчике отеля. Он был совершенно измотан.       Вернувшись домой, Джинни обнаружила его спящим на кухонном стуле, с телефоном, зажатым в руках.       — Гарри, проснись. Иначе потом всё тело будет болеть.       — Самая важная новость за последние годы, а я не могу связаться с её родителями. Они уехали на экскурсию за пределы курорта, — тихо пожаловался Поттер.       Устало проведя ладонями по лицу, он встал из-за стола, подошёл к любимой жене и крепко обнял её.       Джинни нежно провела ладонью по его спине и тихо сказала:       — Ты обязательно свяжешься с ними. Они должны вернуться в отель к вечеру. А пока поможешь мне приготовить ужин, хорошо?       — Но сейчас всего три часа дня, — рассмеялся Гарри, но всё же согласился с просьбой супруги.       В тот момент, когда супруги завершали последние приготовления, маринуя рыбу, раздался телефонный звонок. Спеша к телефону, Гарри споткнулся о край ковра. Он сообщил миссис Грейнджер радостную новость и почувствовал, как волна счастья захлестывает его, не ослабевая даже после завершения разговора.       — Я ненадолго загляну к Снейпу, чтобы ввести его в курс дела. Вернусь к ужину, — он нежно поцеловал жену в щёку, и направился к камину в гостиной.

***

      Пройдя через каминную сеть, Гарри оказался в покоях Снейпа и сразу же взмахнул палочкой, чтобы избавиться от сажи на одежде.       — Снейп, ты дома?       — Дядя Гарри! — воскликнула Сабрина, стремглав бросившись к молодому человеку. Когда её подняли на руки, она без раздумий ткнула ему в лицо уродливым чучелом.       — Сабрина, что я тебе говорил насчёт беготни в доме? — строго спросил Северус.       В течение следующего получаса мужчины обсуждали дальнейшие планы относительно Гермионы и размышляли, как лучше вернуть её к нормальной жизни. Удивительно, но малышка не проявила усталости — полная энтузиазма, она безпрестанно крутилась вокруг их ног, время от времени вмешиваясь в разговор.       — Когда приедут её родители, станет гораздо легче, — сказал Гарри.       — Согласен. Я отменил планы на ближайшие выходные. Тебе и мисс Уизли не придётся забирать Сабрину на ночь.       — Ты уже несколько месяцев не был в Греции. Мы с Джинни можем остаться с ними здесь или привезти их обоих к нам домой. Мы совсем не против, — Гарри был удивлён: планы Снейпа на поездки всегда были очень серьёзными. Он никогда не отменял их без веской причины. Такое случилось лишь однажды, когда у Сабрины была серьёзная ушная инфекция.       — Радость моя, будь добра, поставь шахматные фигуры на место, — сделал замечание Снейп и продолжил: — Лучше, если мы ничего не будем менять. Мои «путешествия» возобновятся, как только всё уладится.       Гарри с радостью помог малышке вернуть шахматные фигурки на место. Она же, время от времени бросая обиженные взгляды на отца, продолжала играть.       — Он никогда не разрешает играть с ними, — с обидой прошептала она.       Поттер не смог выдержать взгляда этих сверкающих тёмно-карих глаз, в которых вот-вот заиграли слёзы, и, прежде чем отправиться в лазарет, пообещал купить детский шахматный набор.       Убедившись, что Гермиона спокойно спит и, судя по всему, будет отдыхать до самого утра, Гарри поспешил домой, где его уже ждали жена и вкусный ужин.
Вперед