
Пэйринг и персонажи
Описание
Альбусу Поттеру никак не удаётся завести друзей в Хогвартсе. Гермиона советует Гарри устроить вечеринку-квест на Хэллоуин и пригласить однокурсников сына, чтобы помочь ему подружиться с ребятами. Приглашение получает и Скорпиус Малфой, который тоже держится в школе особняком. Драко не готов отпустить сына одного в дом своего школьного соперника, поэтому отправляется на вечеринку вместе с ним. Во время празднования Хэллоуина в доме на Гриммо, полном воодушевлённых детишек, что-то идёт не так...
Примечания
Спасибо Tania Vk https://ficbook.net/authors/4912234 - за зловещую обложку!
Посвящение
Посвящается моему уже давно выросшему Совёнку. Спасибо Тебе за идею этой истории!
Глава четырнадцатая
11 ноября 2024, 07:19
— Но ведь… мистер Блэк, разве экспериментировать с временем вообще законно? — на серьёзном личике уизли-грейнджеровской дочурки — причудливая смесь сомнения, возмущения и восхищения. — Моя мама использовала Маховик Времени, когда училась на третьем курсе (с позволения профессора МакГонагалл, разумеется!)…
Так вон оно что! Вот как, оказывается, задаваке Грейнджер удавалось в тот год одновременно посещать несколько предметов. А они-то на Слизерине голову ломали! Драко чуть слышно хмыкает и качает головой. Поттер, заметив это, снова ему подмигивает. Да что с этим Шрамоголовым такое? Нервный тик на почве пережитого волнения за сына?
— … однако вскоре после этого Маховики Времени были признаны чрезвычайно опасными и уничтожены, все до единого — ведь совершенно невозможно предугадать последствия нашего вмешательства в такую сложную материю, как Время! — малявка Роуз словно по учебнику тарабанит — ну вылитая мамочка.
Драко вспоминает, как неимоверно, до мушек перед глазами раздражала его маленькая Гермиона Грейнджер — вот этой своей манерой выдавать целые пассажи из книг с таким видом, словно сама до всего сказанного додумалась, и… к досаде своей, понимает, что улыбается — немного грустной, преисполненной дурацкой, совершенно неуместной ностальгии, улыбкой.
— Вы абсолютно правы, юная леди, — соглашается Блэк, — отрадно видеть, насколько глубоки нынче познания хогвартских студентов-первокурсников. Рисков при использовании Магии Времени и в самом деле достаточно много, именно поэтому вы не найдёте её описания в школьных учебниках: малейшая ошибка в расчётах, неверное движение палочки, нечётко произнесённое заклинание — и волшебник может навсегда застрять в моменте, или же, напротив, запустить время вскачь, так что вся его жизнь пронесётся за каких-то жалких десять минут. Известны также случаи необратимого расщепления, когда части тела колдующего оказывались в разных временах: ноги, к примеру, в прошлом, а туловище и голова — в настоящем или будущем.
— Ва-ау, круто! — восхищённо выдыхают детишки. Для них всё это, вероятно, звучит, как те хэллоуинские байки, которыми они кормили друг друга вчера перед сном.
— Ну, или можно невзначай запереть кучу детей и двух взрослых в доме, где время вдруг слетело с катушек, — бубнит себе под нос Драко.
Теперь-то понятно, откуда растут ноги у их «маленькой проблемы». Очевидно, когда Вальбурга открыла тайный проход для Скорпиуса и Альбуса — временная аномалия, устроенная Блэком, распространилась на весь особняк, да ещё и видоизменилась в процессе, превратившись в свою противоположность.
— Однако, — с печальной улыбкой продолжает Блэк, — мне, как вы уже знаете, было нечего терять. Запертый в тайных комнатах собственного особняка, я не мог навредить никому, кроме самого себя, если что-то вдруг пойдёт не по плану, так что… я рискнул.
Драко с тревогой поглядывает на сына и его одноклассников: те буквально перестали дышать, приготовившись услышать весьма полезный для школьной жизни рецепт. Он готов вмешаться и, если потребуется, наложить на сбрендившего затворника «Силенцио», вздумай тот и впрямь начать рассказывать «Тыквоголовым», как именно использовать тринадцать песочных часов, чистую кровь и пепел самовозгоревшегося феникса для продления рождественских каникул или, наоборот, быстрого завершения скучного урока.
Блэку, хвала Мерлину, хватает ума не расписывать сомнительный ритуал во всех подробностях. Он мастерски отвлекает разочарованных таким гнусным вероломством спиногрызов, позволив всем по очереди погладить феникса Игниса, * любезно предоставившего свежий пепел для ритуала. Также Регулус обещает показать всем желающим те самые тринадцать песочных часов, благодаря которым время в его темнице замедлило свой ход и позволило ему остаться молодым, пока за пределами тайных комнат текли своим чередом неумолимые года.
Желающими, разумеется, оказываются все без исключения восторженные слушатели. Драко, переглянувшись с Поттером, отправляется следом за воодушевлённо переговаривающимися «Тыквоголовыми», замыкая эту галдящую на все лады, возглавляемую Блэком процессию. Дуглас Малпеппер с Балфуром Блетчли тащат, словно знамя, гобелен с переливающейся чёрно-оранжево-фиолетовой надписью «Вперёд, Тыквоголовые!». Прямо на входе в тайные комнаты процессия надолго застревает, любуясь тем, как вышитые человечки с именами участников вечеринки исчезают с гобелена, стоит ребятам зайти внутрь, и появляются вновь, как только они с хохотом выскакивают наружу. Вальбурга наблюдает за всем этим безобразием с пугающе умильной улыбкой, делающей её похожей на страдающую зубной болью горгулью.
Воспользовавшись возникшей заминкой, Поттер притискивается вплотную к Драко, значительно затрудняя тому дыхательный процесс, и, по-дружески пихнув плечом, шепчет:
— Ну что, кажется, проблема с капризами времени скоро будет решена, не так ли?
— Похоже на то, — выдавливает Драко, отчаянно и, скорее всего, абсолютно безуспешно борясь со стремительно наползающим на щёки румянцем. — Надеюсь, Блэк знает, как вернуть всё назад. В конце концов, не зря же он тут годами штудировал древние трактаты.
— А это означает… — Поттер делает многозначительную паузу и хитро ухмыляется.
Драко награждает его непонимающим, весьма раздражённым взглядом:
— Означает, что эта дурацкая, опасная для жизни вечеринка наконец-то закончится, и я, благодарение Салазару, больше никогда не увижу более одного-двух детей за раз?
«И больше никогда, даст Мерлин, не увижу тебя, Шрамоголовый!», — хочет он добавить, но…
— Означает, что теперь ничто не помешает нам связаться с работником Министерства Магии, занимающимся регистрацией браков! — выпаливает Поттер и, поймав шокированный взгляд Драко, немного неуверенно добавляет: — Если, конечно, старая добрая леди Вальбурга права, и ты не против такого развития событий. Я, знаешь ли, не намерен отказываться от своего предложения только потому, что наши с тобой сорванцы нашлись.
— Ну наконец-то додумался, — брюзжит Вальбурга. — Всему-то эту молодёжь учить надо.
— Кхм… Э-э-э… — Драко подозревает, что тёмная магия Блэк-холла пагубно повлияла на работу его речевого аппарата, и, кажется, попутно превратила его мозги в кисель. Иначе, как объяснить тот странный факт, что он не может выдать ни одного достойного ответа? Всё, что ему удаётся, это, собрав остатки фирменного малфоевского достоинства, довольно внятно проблеять: — Кажется, наша стая пикси уже наигралась с гобеленом. Идём за ними, Поттер, мы же не можем отпустить детей в тайные комнаты с этим Блэком? Одному Мерлину известно, насколько у бедняги съехала крыша за то время, что он сидел тут взаперти.
*****
Что ж, мудрая Распределяющая Шляпа не зря отправила Гарри Поттера на факультет отважных. Он огорошивает Драко Малфоя предложением руки и сердца второй раз за это утро — так же безрассудно и без малейших раздумий, как много лет назад нырнул в ледяное лесное озеро за мечом Годрика Гриффиндора. О, Гарри давно уже не тот неловкий подросток, который невнятно мямлил, столкнувшись с милашкой Чжоу Чанг на лестнице, ведущей в совятню: «Тыпдёшьсомнобал?». Гарри Джеймс Поттер вырос, повзрослел и абсолютно точно знает, чего хочет от жизни.
А хочет он, чтобы рядом с ним впредь и навсегда был вот этот умный, язвительный, невероятно притягательный и во всех отношениях замечательный мужчина, в которого словно по волшебству, превратился его докучливый, тощий и истеричный бывший школьный соперник. И пусть этот трусливый соперник сколько угодно делает вид, что Гарри Поттер с его внезапными матримониальными предложениями ему нисколечко не интересен, пусть испуганно застывает, точно мышка, которую первокурсник вот-вот превратит в кособокий кубок на уроке Трансфигурации — сбившееся дыхание и ярко-розовые пятна, предательски расцветившие шею и лицо Драко Малфоя, выдают его с головой.
— Ага, идём, — покладисто соглашается Гарри, кусая губы, чтобы не улыбаться, как идиот. Подмигивает Вальбурге и… всё же не может сдержать озорной, счастливой улыбки при виде того, как закатились глаза этой старой сводницы.
*****
«Тыквоголовые» чинно переходят из зала в зал под руководством Альбуса и Скорпиуса. Регулус Блэк предоставил мальчишкам почётное право показать одноклассникам волшебные зеркала, шкатулки и настольный квиддич. Ал, очевидно, смущён всеобщим вниманием, но присутствие рядом малфоевского отпрыска, с комично-надменным видом вещающего о чудесных свойствах того или иного артефакта, помогает ему держаться молодцом. Роуз засыпает Скорпиуса каверзными вопросами, но этого всезнайку так просто с толку не собьёшь. Ал пожирает новоиспечённого друга восхищённым, почти влюблённым взглядом. А Гарри… Гарри с внезапным сожалением думает о своей несложившейся, неслучившейся дружбе с отцом белобрысого мальчишки, которым так очарован его сын.
— Ну а сейчас, — доносится до Гарри голос Регулуса Блэка, — позволим нашим прилежным экскурсоводам немного передохнуть. Итак, мы с вами добрались до Зала Часов, и, если вы, мои юные гости, ещё не утомились окончательно — я поведаю вам тайны, которые таит в себе Его Величество Время.
Точно! Время! Гарри больше не намерен терять ни секунды драгоценного времени. Пользуясь тем, что все дети увлечены разглядыванием часов, коих в этом зале оказывается великое множество — он дёргает Драко за рукав и, не обращая внимания на разъярённое шипение последнего, бесцеремонно тащит его на выход.
— Поттер, что ты… куда ты меня… да что случ…мхмпф… Поттер… мммм…
*****
Посреди увлекательнейшего рассказа Регулуса Блэка об использовании пепла феникса вместо песка в песочных часах, в целях воздействия на ход времени, Скорпиус случайно бросает взгляд на волшебный гобелен. Двенадцать маленьких вышитых тыквоголовых человечков застыли на нём так же неподвижно, как и внимающие мистеру Блэку с открытыми ртами одноклассники. А вот те двое, что побольше…
— Альбус, Альбус! — он трясёт друга за плечо. — Скорее посмотри туда: кажется, гобелен показывает, что наши папы сцепились в драке! Рожки-копыта, их нет в зале! Что если…
— Ну ты и наивный младенец, Скорпиус Малфой! — стоящая рядом Роуз Уизли снисходительно фыркает и закатывает глаза не хуже бабки Вальбурги. — Даже неразумному книзлёнку понятно, для чего это дяде Гарри вдруг понадобилось уединиться с твоим папой.
— Д-для чего? — холодеет Скорпиус.
— Ха, ставлю десять галеонов и «Удлинители Ушей Уизли» на то, что дядя Гарри и твой папа в эту самую минуту… целуются прямо за дверями этого зала, как самая настоящая влюблённая парочка!
*****
— Мама, мам! Было та-ак здорово!
— Лучшая вечеринка в моей жизни! Мистер Поттер такой крутой! Знаешь, что он придумал?..
— Па-ап, ну почему ты пришёл за мной так рано?! Мы ещё не поиграли в настольный квиддич!
— Салазар! Не могу поверить, что их наконец-то разбирают по домам, — шепчет Драко, щекоча тёплым дыханием ухо Гарри.
— Послушай… Мне тут в голову пришла одна замечательная идея! Джинни обещала взять Ала и Лили на сегодня к себе. Виктор принимает участие в любительских гонках на мётлах, и они пойдут поддержать его. Не думаю, что Джин откажется взять с собой лучшего друга нашего сына.
— Оу, — Драко опускает глаза и покусывает губу, заставляя Гарри мысленно взмолиться, чтобы бывшая супруга забрала детей как можно скорее. — Не знаю, уместно ли беспокоить Джиневру подобной просьбой…
— Ещё как уместно, можешь не волноваться, — уверяет Гарри, предвкушая, как округлятся глаза Джинни, когда она узнает…
— Мы варили зелья! И показывали концерт щенку с тремя головами! И учились вызывать из палочки змею! А потом, мамочка, представляешь… — наперебой трещат близняшки Тремлетт, — …мистер Поттер и мистер Малфой отправили Ала и Скорпиуса на секретное задание. И они нашли… РЕГУЛУСА БЛЭКА!!!
— Ал, ты такой крутой! Придёшь ко мне в гости завтра?
— И ко мне! Поиграем в плюй-камни, мне подарили новый набор!
— И ко мне! Пойдём вместе в кафе-мороженое Фортескью? И ты, Скорпи, конечно!
Ала тянут в разные стороны, но сынишку, кажется, вовсе не волнует внезапно обрушившаяся на него популярность. Всё, что по-настоящему заботит Альбуса Северуса Поттера, это — крепко сжимающий его ладошку в своей, белокурый, сероглазый мальчишка.
Маленькая копия того самого мужчины, с которым Гарри Джеймс Поттер мечтает незабываемо провести остаток этого напряжённого, наполненного опасными приключениями уикэнда. Ну, а если этот великолепный мужчина будет не против — то и всю свою оставшуюся жизнь.