Сизигия / Syzygy

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
R
Сизигия / Syzygy
Сладкая..печенька-.
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Шестилетний Гарри случайно перемещается во времени в зиму 1927 года и находит в мусорном баке маленького Тома Реддла. Не доверяя никому, Гарри решает взять ребёнка к себе.
Примечания
1 - В настоящее время оригинальное произведение находится в процессе написания. 2 - По мере развития сюжета и в ходе работы над переводом могут быть добавлены новые метки, а рейтинг — изменён. 3 - На сайте уже есть начатый перевод этой работы. Однако он меня не устраивает, и я решила взяться за дело самостоятельно. 4 - Я узнала об оригинале из заявки, поэтому она тоже присутствует. И последнее: прошу вас не судить строго, это мой первый опыт перевода произведений. P.S. Слово «сизигия» (syzygy) происходит от греческого «suzugia», что означает «союз». Чаще всего этот термин применяется для описания взаимодействия между Солнцем, Луной и Землёй. Сизигия оказывает влияние на приливы и отливы на Земле, а в некоторых случаях может вызывать затмения. Кроме того, это слово используется в различных областях, обычно имея в виду необычное расположение или единство. Подробнее можно ознакомиться на странице Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сизигия
Посвящение
Разумеется, читателям! Кому же ещё посвящать свои труды?
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 2

            Гарри почувствовал, как что-то пробежало по его ногам, вызывая щекотку. Он что-то невнятно пробормотал во сне и свернулся калачиком, крепко обнимая мягкую и тёплую, как ему казалось, игрушку. Ему хотелось поспать ещё немного, но что-то коснулось его лица, издавая странные воркующие звуки. Гарри неохотно открыл глаза и, моргнув, уставился на улыбающегося младенца.       — А-а-а… — ребёнок нежно коснулся его лица своими пухлыми пальчиками, и на губах Гарри заиграла счастливая улыбка, когда он взглянул на своего малыша.       — Доброе утро, Том, — произнес он, нежно коснувшись носом маленького носика. — Посмотри, на улице уже рассвело.       Внезапно по его ноге что-то пробежало, и Гарри вздрогнул от испуга. Он оглянулся и увидел жирную крысу, стремительно несущуюся в угол комнаты. В ужасе Гарри вскочил на ноги. Малыш, смотревший на него, сморщил личико и заплакал.       — О нет! — взмолился Гарри. — Прости меня. Это крыса меня напугала. Всё хорошо.       Он наклонился, обнял ребёнка и указал на крысу. Та повернула голову, с любопытством понюхала воздух и внезапно ударилась о стену, как будто невидимая сила безжалостно управляла ею.       В тот же миг крыса замертво упала на пол.       Гарри вскрикнул от неожиданности. Казалось, кто-то взял под контроль жизненную силу грызуна, а затем обрек его на смерть. Он вспомнил, что слышал по телевизору о болезни под названием «бешенство», которая может вызывать у некоторых животных странное поведение. В ужасе он уставился на мёртвую крысу. Ему нужно было избавиться от этого существа, пока оно не заразило малыша и его самого.       Ребёнок начал хихикать и ворковать с ним.       Гарри бережно уложил Тома на старый, изношенный матрас и окинул взглядом комнату. Теперь, когда помещение освещал утренний свет, он увидел, что это был очень маленький дом. Стены были покрыты слоями плесени, а в нескольких местах потрескались и облупились. Доски на полу местами сгнили и лежали в беспорядке. Кровать была сломана, матрас — порван. Окна покрылись толстым слоем пыли и паутины. В комнате также находились сломанный стол, единственный стул у окна и небольшой камин на противоположной стене.       Гарри подошёл к единственной двери в комнате и осторожно её открыл. За ней он обнаружил пустую комнату, где, кроме разбитых окон, не было ничего. Слева от входа находилась ещё одна дверь, выкрашенная в зелёный цвет, которая вела в крошечный туалет. Сам туалет представлял собой небольшое ведро, стоявшее на углу, а у стены была прислонена старая керамическая раковина. Похоже, что ванной комнаты в доме не было.       Хорошей новостью было то, что дом был пуст. Гарри мог остаться здесь, и никто не стал бы его выгонять.       Он отдернул занавески, и на пол, подняв облако пыли, упала ткань, изъеденная молью. Гарри схватил её, обернул вокруг крысы и с криком выбежал из дома, бросая животное как можно дальше.       — Эй, парень, почему ты так кричишь? — спросил пожилой мужчина, идущий по улице. — Не знал, что кто-то купил этот ужасный дом.       — Прошу прощения! — крикнул в ответ Гарри, забежал обратно в дом и захлопнул за собой дверь.       Том сидел на грязном матрасе, с радостью наблюдая за Гарри, и, подняв руки в воздух, ждал.       — Фу… ууу, — пробормотал он, активно двигаясь всем телом в сторону Гарри.       — Ах, какой же ты милый! — с улыбкой сказал Гарри и наклонился, чтобы заключить его в объятия. Малыш с довольным вздохом прильнул к нему, а когда Гарри отстранился, чтобы взглянуть на него, сунул свои пухлые пальчики в рот. — О, ты, наверное, голоден. Мне жаль. У нас нет ничего съестного.       Гарри огляделся вокруг в попытках найти что-нибудь ценное. Он мог бы это использовать. Он это сделает.       Ноябрьское солнце было на удивление ярким, но почти не грело. Гарри встал и направился в комнату с раковиной. С замиранием сердца он повернул вентиль на кране, но ничего не произошло. Гарри разочарованно вздохнул, но тут из труб донеслось громкое бульканье. Через несколько секунд оно сменилось на рычание, и из раковины хлынула жёлтая вода.       — Слава богу! — радостно воскликнул Гарри и запрыгал на месте. Воде потребовалось около минуты, чтобы полностью очиститься. Создавалось впечатление, что ей не пользовались много лет, и в трубах накопилось много ржавчины и грязи, которые хлынули наружу, как только по ним потекла вода.       Гарри оставил воду включённой на пару минут и, воспользовавшись этим временем, обыскал стенной шкафчик в туалете в надежде найти что-нибудь полезное. Там он обнаружил старую метлу, пару тронутых молью тряпок и использованный кусок мыла, сухой и потрескавшийся. Он вытащил эти вещи и отнёс их в главную комнату, где Том всё ещё ползал по старому матрасу. В отсутствие Гарри он молчал, но, увидев его, издал радостный возглас.       — Что скажешь, если мы приведём здесь всё в порядок и сделаем это место нашим домом? — спросил Гарри, обводя комнату руками. Малыш издавал забавные звуки, глядя на него, и Гарри улыбнулся в ответ.       Гарри с детства был приучен к уборке. Несмотря на недовольство дяди Вернона, он всегда тщательно убирался в доме и заботился о саде. Гарри знал множество эффективных способов, которые помогали ему справляться с грязью и пылью.       Этот дом был в ужасном состоянии, и если бы он начал подметать полы, в комнате поднялась бы пыльная буря. Он не хотел, чтобы ребёнок дышал грязным воздухом, поэтому он вытащил старый матрас в сад и уложил на него Тома. Гарри снял куртку и накрыл ею малыша. На улице было очень холодно и ветрено, но он ничего не мог с этим поделать.       Он распахнул окна. Они скрипели и стонали, и, казалось, вот-вот выпадут из своих рам. Но дом нуждался в свежем воздухе, а Гарри хотел видеть Тома, пока занимался уборкой. Из окон открывался великолепный вид, и он мог наблюдать за Томом, пока тот проводил время на свежем воздухе.       Гарри наполнил ведро холодной водой и начал поливать деревянные полы. Если бы он попытался вытереть их насухо, пыль поднялась бы в воздух, и ему пришлось бы дышать этим загрязнённым воздухом. Тем не менее, он всё равно прикрыл лицо платком, который был у него в кармане, чтобы защитить себя от пыли и частиц плесени, которые неизбежно будут витать в воздухе.       Он закатал рукава и быстро принялся за работу. Его маленькие ручки ловко управлялись с метлой, подметая пол и собирая всю грязь в угол. В доме было всего две комнаты и крошечная уборная, без отдельного входа, гостиной, столовой или кухни, поэтому Гарри потребовалось меньше 10 минут, чтобы подмести полы. Он также использовал кончик метлы, чтобы смахнуть паутину и грязь со стен. Когда всё было сметено в совок, он просто выбросил мусор в мусорное ведро, которое стояло на улице.       Гарри использовал остатки старых потрёпанных штор в качестве тряпки. Он намочил её в ведре с водой и начал натирать деревянные полы, тщательно удаляя грязь и плесень. Особенно сложной задачей оказалось вымыть окна, особенно во второй комнате, где одно из стёкол было разбито. Но Гарри удалось сделать стёкла настолько чистыми, что они снова стали прозрачными.       Единственный стул уцелел, но стол оказался неустойчивым из-за сломанной ножки. Гарри слегка потряс его и убедился, что стол не развалится, но для устойчивости ему всё равно необходимо было прибить сломанную ножку. Затем он тщательно очистил стол и стул от грязи и пыли.       Процесс очистки старой сломанной кровати оказался гораздо сложнее, чем ожидалось, поскольку внутри деревянных панелей накопилось большое количество грязи и плесени. Гарри понял, что одной лишь уборкой эту кровать не спасти. Плесень глубоко проникла в древесину, и в некоторых местах она почернела. Самым разумным решением было бы избавиться от кровати и использовать старый матрас в качестве спального места.       Примерно через полчаса работы Гарри наконец закончил уборку. Он вымыл туалет и обе комнаты, и это место, наверное, никогда не было таким чистым, как после того, как он закончил наводить порядок.       Довольный своей работой, Гарри забрал Тома домой. Затем он прислонил матрас к стене дома и начал бить по нему метлой, надеясь выбить всю грязь и пыль. Однако матрас оказался слишком толстым, и Гарри сомневался, что сможет его постирать. А если бы и смог, то он стал бы очень холодным. Не было ни малейшего шанса, что эта вещь высохнет как следует.       Гарри затащил матрас обратно в дом и положил его перед камином. Том подполз к Гарри и выглядел совершенно довольным.       — Тебе нравится наш чистый новый дом, Том? — с нежностью спросил Гарри, глядя на малыша и обнимая его. Похоже, Тому очень нравились щёки Гарри, потому что он продолжал тереться о них носом и радостно хихикать.       Немного отдохнув, Гарри вышел на улицу и приступил к уборке сада. Он очистил его от сухих листьев и веток с деревьев, после чего принёс всё это в дом и положил в камин. Хотя он закрыл все окна, в доме по-прежнему было очень холодно.       — Я видел такое только по телевизору, — сказал Гарри Тому, сжимая в руке горсть сухих листьев. — Не уверен, что это действительно работает, но спичек поблизости нет.       Том зажмурился и зевнул.       — Пф, — пробормотал он, когда Гарри растёр листья в руках в пыль, пытаясь создать трение, которое привело бы к возгоранию. Но внезапно листья начали дымиться и вспыхнули ярким пламенем.       Гарри подпрыгнул, радостно захлопал в ладоши и повернулся к Тому.       — Ты видел? — спросил он с энтузиазмом. — Теперь тебе не будет холодно. А я нагрею воды, чтобы искупать тебя.       Том зевнул, посмотрел на Гарри и устало моргнул. Он явно не выспался. Они не ели со вчерашнего дня, и Том был так же голоден, как и он сам. Однако в доме не было ничего съедобного. Гарри решил сначала помыть Тома, а затем они могли бы выйти на улицу и поискать что-нибудь съедобное.       Он наполнил старое ведро водой и поставил его на металлическую подставку, которая висела в камине над огнём. Этот дом был старым, и, возможно, когда-то здесь готовили еду. Чтобы дом не остыл, им нужно было больше дров. Гарри был уверен, что сможет найти несколько старых сухих деревьев и срезать несколько старых веток. Он видел лес на вершине холма, который спускался к небольшому городку. Должно быть, это место находилось недалеко от Лондона, раз Гарри добрался сюда пешком, но всё же было довольно отдалённым.       Том прижался к Гарри, и Гарри нежно погладил его мягкие, ещё детские волосы. Как можно было так жестоко обращаться с этим невинным ребёнком? От одной мысли об этом Гарри начинал злиться. Эти люди были хуже, чем дядя Вернон и тётя Петуния.       Когда вода закипела, Гарри осознал, что ему нечем вытащить раскалённое железное ведро из камина. Он даже не подумал об этом. Немного поразмыслив, он подхватил ручку ведра с помощью черенка метлы и вытащил его из огня. Вода продолжала бурлить.       Гарри обернул ручку грязным полотенцем и осторожно отнес ведро в уборную. Там он заткнул раковину, наполнил ее холодной водой и медленно вылил в раковину горячую воду, чтобы она стала приятной температуры.       — Твоя ванна готова, Томми! — воскликнул он взволнованно.       Малыш мирно спал на матрасе, издавая тихие звуки. Полы согревал огонь, наполняя воздух приятным ароматом горящего дерева. Гарри было неловко будить ребёнка, но он понимал, что вода может остыть, а они не могли позволить себе тратить впустую тёплую воду, пока не найдут надёжный источник дров.       Он осторожно похлопал Тома по плечу, и малыш открыл глаза, уставившись на Гарри с таким странным выражением, что сердце последнего забилось быстрее по какой-то неизвестной причине. Однако на лице мальчика промелькнуло узнавание, он улыбнулся и заворковал, протягивая Гарри руки для объятий.       — Ты готов принять ванну? — спросил Гарри, бережно поднимая его на руки и направляясь в уборную. Гарри осторожно снял с Тома одежду и с ужасом обнаружил странные синие и фиолетовые отметины по всему телу. Он знал, что означают эти следы. У него самого были такие же. Каждый раз, когда школьные хулиганы били его слишком сильно, он получал эти отметины, которые были свидетельством жестокости этих ужасных людей.       Глаза Гарри наполнились слезами, и он понял, что произошло с Томом.       — Возможно, меня привели сюда, чтобы я встретился с тобой, — произнес он тихим голосом. — Так мы сможем спасти друг друга. Я никогда никому не позволю причинить тебе боль.       Гарри никогда раньше не купал детей. Однажды он попробовал искупать котёнка, но тот так испугался, что царапал и кусал его. Однако добрая женщина решила вознаградить Гарри шоколадками за его усилия. Но Том не был котёнком. Он был гораздо крупнее и, казалось, наслаждался купанием. Он смеялся и улыбался Гарри, наполняя его сердце радостью.       Он бережно вымыл Тома, но тут же осознал, что у них нет ни сменной одежды, ни даже полотенца или одеяла. Тогда он завернул Тома в свою куртку и отнёс обратно в главную комнату, где в камине всё ещё ярко горел огонь.       — Я постираю твою одежду, и у тебя будет что надеть, — пообещал он Тому, укладывая его на старый матрас. Гарри подбросил в камин несколько досок от кровати, чтобы огонь не угасал.       Путешествие во времени уже не казалось таким страшным. Теперь Гарри был в ответе за всё, но это было намного лучше, чем когда его ругали тётя с дядей и заставляли заботиться об избалованном Дадли. Том стал его новой семьёй, и Гарри хотел заботиться о нём.       Гарри легко справлялся с большинством домашних дел. Ему часто приходилось стирать грязные носки и нижнее бельё вручную, предварительно замачивая их в мыльной воде. Тётя не разрешала ему пользоваться стиральной машиной, утверждая, что грязные носки могут засорить её, и не хотела, чтобы Гарри портил её дорогую технику.       Гарри взял старый кусок сухого мыла, намылил его в ведре с кипящей горячей водой и замочил одежду Тома на полчаса. Когда ткань полностью пропиталась, он прополоскал рубашку и брюки в холодной проточной воде из-под крана. Эти вещи были очень маленькими и слишком тонкими для зимы.       Закончив, он повесил их на стул и поставил стул у камина, чтобы вещи высохли как можно быстрее.       Гарри присел рядом с Томом, который, кажется, снова задремал. Он посмотрел на огонь и начал мысленно составлять список дел, которые им предстояло выполнить. Первым делом нужно было исследовать окрестности и узнать, есть ли в лесу дрова. Возможно, удастся собрать сухие ветки с земли и принести их домой — никто не будет возражать. Это казалось неплохой идеей. К счастью, у них были вода и ведро, в котором можно было её нагреть, но не было кастрюль для готовки, еды или денег, чтобы её купить. Гарри понимал, что ему нужно найти способ обеспечить их едой.       — Я обязательно найду способ, — сказал он себе, нежно гладя Тома по голове.
Вперед