Сердце ангела

Naruto
Слэш
В процессе
NC-17
Сердце ангела
Томас Андервуд
бета
Хидан Мицураси
автор
Описание
Многие считают, что ад – это место, куда оправляются грешные души, но это не так. Ад – отдельный мир, где живут существа, оставленные Богом, что давно перестал даже смотреть в сторону преисподней. Ад, разрываемый постоянной войной за территории, не сильно волновался о таком пренебрежительном отношении, выбрав себе владыку - Дьявола, что владел большей частью земель, жители ада забыли о Боге. Но чистый ангел, внезапно упавший с небес заставил вспомнить.
Примечания
Фанфик решено было отредактировать, так что не обессудьте. Если у вас есть желание поддержать моё творчество и меня, номер карты в профиле. Но и комментарий мне будет приятен.
Посвящение
Посвящено никому ибо никому моя писанина не нужна и её никто не просил.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 12. Кровавая госпожа

      Слуги открыли двери кареты, распахнули два больших зонта, закрыв алым лучам доступ к белоснежной коже. Рыжеволосая дама вышла из кареты в красивом, но странном для здешних мест платье. С корсетом сильно поднимающим открытый, почти голый, бюст и юбкой настолько пышной, что на добрый метр к ней невозможно было подойти. Подобные наряды здесь не встречались, обычно, женщины и юноши предпочитали носить скромные и приталенные платья с тонкими, легкими юбками. Привычный вид был разве что у охранников, правда доспехи более закрытые и громоздкие. Латы украшали изощрённая гравировка, сделавшая солдат чем-то схожими с железными куклами. «Куклы» синхронно выпрямились, гремя доспехами, когда королева прошествовала мимо. — Мы рады вас приветствовать, Мей-хатун, — Итачи вышел на встречу. Он не поклонился, смотрел королеве прямо в глаза, показав, что они равны. — Мы рады, — Кисаме же начал опускаться в поклоне, но супруг ударил его в грудь, отдёрнув. — Господин великий визирь, поздравляем вас со свадьбой, — с лёгким акцентом произнесла Мей, после чего повернулась к Кисаме, — а это ваш жених? — Муж, уже муж, — поправил Учиха. — Хошигаке Кисаме, главный генерал, очень рад что вы отозвались на приглашение, — Хошигаке легко кивнул, явно сдержав привычку кланяться перед важными особами. — Генерал? Какой статный мужчина, в вас видна, как это сказать… ах да, военная выправка, — Королева улыбнулась с долей кокетства и протянула руку, украшенную единственным, рубиновым кольцом, — у нас принято, чтобы мужчина-рыцарь целовал руку даме, в знак приветствия.       Кисаме замялся, покосившись на супруга, в немой попытке спросить разрешения. Но тот не двинул и мускулом. Хошигаки сглотнул, нагнулся, взяв хрупкую на вид ладонь в свою и аккуратно коснулся её губами. Мей улыбнулась, медленно, с явным нежеланием убирав руку. После скользнула взглядом на падшего, ожидая реакции, но тот даже не дернулся. Лишь его алые, как кровь, глаза сияли адским пламенем. — Прошу вас за стол, мы специально подготовили его в традициях острова Хелс, — Итачи провел гостей в зал, где был подготовлен высокий стол, застеленный скатертью и украшенный подсвечниками. А также, совершенно выбиваясь из местных традиций, стояли стулья, вырезанные из цельного алого дерева. — Как предусмотрительно, мы польщены, — Мей бросила взгляд на стол и слуги сразу же отодвинули ей стул, помогли сесть в столь пышной юбке.       Итачи сел напротив, Кисаме отодвинул ему стул, а сам сел рядом. Остальные визири и приближенные расположились за другими столами, низкими и с привычными подушками. Слуги поспешно наполнили кубки шербетом, подали подносы горячего: жаренное мясо, колбасы, окорока. Рассыпчатые крупы и мягкие лепешки наполняли большие часы в середине стола. Овощей было немного, большая их часть была подана Великому Визирю. А фрукты вместе со сладостями ещё только ждали своей очереди на кухне. — Как вы добрались? Надеюсь без происшествий, — вежливо поинтересовался Учиха взяв бокал кизилового шербета. — Без, у вас на удивление хорошие дороги, — Мей обвела взглядом присутствующих и с улыбкой на лице спросила, — а где его высочество? Он не почтит нас визитом? — Дьявол занят, он присоединится к празднику позже, — Итачи поднял кубок, — развлекайтесь, Мей-хатун.       Мей слегка свела брови взяв свой кубок за ножку двумя пальцами. Немного подумав сделала первый глоток и сразу поморщилась, незаметно сплюнула обратно. — Что это? — она утёрла расшитой золотой нитью салфеткой губы, задержала скрыв за тканью отвращение. — Шербет, самый любимый напиток демонов, — Итачи показательно сделал несколько глубоких глотков, — сладкий, не правда ли? — Можно мне вина? — Мей передала кубок служанке, шепнув ей на своём языке, — выпей, вылей, плевать, убери от меня эту дрянь. — Боюсь мы не пьем вина на праздниках, — Итачи улыбнулся, — брагу предпочитают разве что оборотни, могу велеть налить вам с их стола. — Лучше убейте, — ответила королева, улыбаясь, правда на своём языке, затем добавила уже с акцентом, — не стоит, благодарю.       Фыркнув что-то на своем языке, она вынудила служанку вскочить. Та, оставив кубок убежала предварительно поклонившись. Учиха проводил её взглядом, немного нахмурясь, но ничего не сказал. Захотел возразить, когда служанка вернулась с изогнутой бутылкой в руках. Его вовремя прерывал супруг, без слов, лишь нежным касанием пальцев отвлек на себя. Падший успокоился, перехватив руку под столом. Решил, что чужой выбор напитка недостаточный повод для конфликта. Служанка наполнила кубок своей госпожи алой жидкостью. И в этот момент все оборотни, затихли, словно по негласной команде перестав есть, говорить и даже пить. Итачи это не понравилось. — Вино на крови, не желаете попробовать? На моих островах мужчины пьют его для укрепления своей силы, а женщины для красоты кожи, — королева подняла кубок и, отпив несколько глотков слизала с губ оставшийся красный след. Служанка поклонившись обошла стол уже коснулась кубка Великого визиря горлышком бутылки, но тот поставил на него ладонь. — Благодарю вас, но я откажусь, — Итачи убрал руку, когда служанка отошла и довольно резко добавил, когда она подошла к Кисаме, — и мой муж тоже! Благодарю.       Служанка вздрогнула и склонившись вернулась на место по правую руку королевы. Та усмехнулась, отпив ещё поставила кубок, по чаше которого прокатилась пара густых капель, упав на белоснежную скатерть. Послышалось рычание. — Вы многое теряете, — Мей улыбнулась, проведя пальцем по кромке кубка, собрала вино на подушечку пальца с открытым наслаждением опустила на язык, — вино молодого забоя, оно мягкое, пряное и в отличие от зрелого забоя лишено противного запаха псины. — Я не могу пить пряные напитки, к тому же после замужества мне нельзя, надеюсь вы понимаете, — мягко ответил Учиха, покосившись на стол оборотней, нервно смяв салфетку.       Те скалили зубы, плавно обретающие форму клыков. Даже у Джирайи, славящийся своим мягким и добродушным нравом топорщили волосы от кипящей внутри злобы. Итачи нервно забегал глазами по столу, словно где-то среди блюд и расшитых салфеток был спрятан совет по разрядке сложившейся ситуации. — Мей-сан, вы, — не найдя столь желанного совета Учиха поднял глаза и не успел договорить, как его прервал глашатай. — Дорогу! Владыка мира, великий Дьявол-сама!       Падший не успел облегченно вздохнуть, как зал наполнился ужасающей аурой. Душащая, гнетущая, словно к ним приближалось чудовище источающее ауру смерти. Воздух стал вязким словно шербет. Слабосильные слуги упали в обморок, с грохотом уронив подносы, более сильные задрожали, а знатные гости вжались в стулья. Даже высшие демоны вроде Джирайи ощущали себя неуютно. Итачи боязливо схватил мужа за руку. Тот выглядел совершенно спокойно и судя по выражению лица, совершенно не понимал, что случилось.       Какузу прошел во главу стола, самостоятельно выдвинув себе стул, отличающийся от остальных, золочёной спинкой. Одернув подол расшитого зелеными нитями, золотого кафтана сел. — Прошу меня простить, я совсем забыл о времени, — голос Какузу раздался словно гром. Он не кричал, не повышал тона, просто аура была настолько сильной, что непроизвольно усилила звук. — Вс… ах, — Мей открыла рот, но губы предательски задрожали и упустив сдавленный вздох закрылись. Говорить не было сил. — Какузу-сан… вы… ваша… — делая перерывы на короткие глотки тяжелого воздуха, Итачи попытался собрать слова в кучу, — аура… убьет… слуг… — Ох, как неудобно получилось, я совсем забылся, — громогласный бас стал настолько громким, что показалось, что пошатнулся стол.       Служанка королевы рухнула без чувств, испачкав своё нежно-голубое платье кровавым вином. Бутылка покатилась по полу, вылив часть содержимого остановилась у ног Дьявола. Волки уже не рычали, даже не скулили с испуга. Какузу усмехнулся, подняв полупустую бутылку. Вина осталось примерно на один бокал. Покрутив бутылку в руке, Дьявол вылил остатки в свой кубок. Поднеся к губам щелкнул пальцами, позволив гостям свободно дышать.       Слуги медленно открыли глаза, словно вырвавшись из многовекового забвения. Сев на корточки поспешно собрали уроненную посуду и ушли склонившись. Гости боялись поднять взгляд от столов, хотя уже могли это сделать. Какузу не пил. Только понюхал напиток и «поцеловал» край чаши, словно заигрывая с вином. — Ну что так тихо? Мы же на свадьбе! — Какузу вернул себе обычный голос, но в полной тишине он всё ещё казался пугающе-громким, — музыканты, не расстраивайте наших гостей!       Он хлопнул в ладоши, оставив кубок висеть перед собой в воздухе и сразу же заиграла музыка. Играли сами инструменты, музыканты ещё не до конца пришли в себя. Визири выдохнули, вновь зазвенела посуда и послышались голоса. Итачи обессиленно привалился к плечу мужа, немного забывшись от облегчения. Кисаме аккуратно придержал его. — Позвать лекаря? — Спросил он полушепотом, всё так же, не понимая, чем вызвана эта слабость.       Учиха отрицательно помотал головой. — А я уж было расстроилась, думала, что вы не почтите нас своим визитом, —Королева выпрямилась, переведя дыхание. Выглядела она свежо и бодро, словно не она только что задыхалась. — Как бы я мог? Вы слишком дурного обо мне мнения, Госпожа Хелс, — Какузу взял кубок, — Могу я так вас называть? Слышал вместо того чтобы повторно выйти замуж за мужчину, вы предпочли выйти за свою страну. — Ох, вы можете звать меня как вам угодно, а фамилии моего дорогого супруга я буду только рада, — Мей приложила изящную ладонь к груди, прикрыв глаза. Выглядя так, словно говорила о любимом вампире, а не о стране. — Надеюсь вам понравится у нас в гостях, и вы не станете тосковать по своему супругу, — Дьявол приветливо улыбнулся, кивнув гостье, — слуги уже подготовили вам покои с балконом. — Я тоже надеюсь. Ваш замок в разы меньше моего, но думаю к тесноте я привыкну, — с явным намерением принизить ответила королева, улыбнувшись с той же, натянутой приветливостью. — Мой замок не такой высокий как ваш, он широкий. Понимаете, когда страна большая, можно разгуляться, — ни одни мускул на лице Дьявола не дрогнул, когда он парировал вежливое оскорбление, — ах да, вы не понимаете.       Мей быстрым движением кончика языка прошлась по алым губам. Проглотила оскорбление, поняв, что парировать нечем. Хмыкнула, забегав по присутствующим зелеными, словно изумруд, глазами. — Ах, я забыла, прошу простить, мой подарок молодоженам, — она махнула рукой своим слугам и те поспешно внесли в зал два больших сундука. Один с тканями, другой с мехами, — это вам. Лучшие ткани и меха с моего острова. Для платьев жене, плаща мужу и пеленок детям. — Благодарю, — Итачи кивнул, с трудом скрыв отвращение, когда слуги раскрыли шкуру с необрезанной мордой волка и лапами.       Королева улыбнулась, сощурив глаза, а затем щелкнула пальцами. Внесли ещё один сундук, поменьше, уже с драгоценными камнями. Крупными, круглый точно галька, обработанная морем. — Кровавый жемчуг, самый гладкий, самый крупный, — Мей погрузила руку в сундук, вытащив жемчужину размером с яблоко, — и самый крепкий, для раскола подобных камней, мы используем молоты размером с вампира. Это подарок вам, Дьявол, вы же, как мне известно увлекаетесь ювелирным ремеслом. Не беспокойтесь, я с удовольствием посодействую обработке камней. — Я с удовольствием принимаю ваш дар, — Какузу кивнул, когда королева посредству служанки передала ему камень и практически не прилагая усилий, расколол его на две части, точно раскрыл спелый персик. Кровавый жемчуг сверкал внутри в сотни раз сильнее, чем снаружи, — вам не к чему утруждаться, я вполне могу сам. — Ах, раз так, прошу простить, — Королева заметно вздрогнула, когда камень раскололся, поспешно перевела внимание на молодожёнов, — наверное мои подарки показались излишне скромными, на фоне подарков господина Дьявола. — Ну что вы, у вас прекрасные подарки, — Итачи поклонился, выразив почтение. — Вы меня успокаиваете, — Мей отмахнулась и хитро сощурившись глянула на Хошигаке, — утолите моё любопытство, что вам подарил Дьявол? Я слышала у вас помимо жены принято иметь наложниц, сколько красавиц пожаловал вам Господин Дьявол, Кисаме? — У Кисаме не будет гарема, — Учиха зло рявкнул, но быстро вернул своему тону холодность, — Повелитель подарил нам малый дворец, недалеко от города, мы будем жить там. — Вот как, — словно с досадой ответила Мей, — надеюсь вы пригласите меня туда. — Обязательно, — Кисаме ответил раньше супруга, чем на мгновение ввел того в замешательство, и улыбнулся, своей фирменной, обворожительной улыбкой. Королева едва заметно покраснела. Итачи залпом выпил свой щербет. Если оборотни не вцепятся ей в глотку к концу встречи, то это сделает он. — Итак, подарки подарены, поздравления сказаны, напитки разлиты, — Какузу отсалютовал свой бокал улыбнувшись, — приступим к куда более скучной части встречи. — Да, по поводу торгового договора, — Мей кивнула.       Шатры в саду сменили на зеленые, с вышитыми золотом тюльпанами. И только два шатра, стоящие вплотную друг к другу отличались от остальных. Красный с вышитыми черным золотом перьями — шатер молодоженов. И чисто белый с тюльпанами из рубинов на крыше. В ней, на скамье, засыпанной подушками, сидела Валиде, наблюдая как по саду со смехом бегали девушки, играя в салки или же просто наслаждались свежим воздухом. Музыки не играла, даже легкая, она могла помешать совету. В подушках у ног Валиде сидела Шизуне заполняя бумаги. — Выделенные гарему средства почти все ушли на покрытие трат на свадьбу, — сказала она, не отрываясь от пергамента. — Какузу выделит ещё перед уходом в поход, — Цунаде отмахнулась, — траты оправданы, тебе не стоит лишний раз забивать голову. — Да, но… — Шизуне пересеклась взглядом с Валиде и решила, что лучше не договаривать предложение. Валиде цокнула, вздернув верхнюю губу. — Он его простил, — она сказала это так, словно заканчивала разговор, а не начинала. — Кого простили? — спросила помощница с такой осторожностью, словно прослушала начало этого разговора. — Этого белого ангела, — практически плюнула Цунаде, — мало того, что простил, в свои покои перевел, обхаживает его, тц. Что дальше? На трон рядом с собой посадит? Неслыханно. — Похоже он очень увлекся этим ангелом, — с той же осторожностью заметила Шизуне, — вы должны быть рады, он ведь так долго не проявлял интереса к гарему. — Проявлять интерес не равноценно помешательству, — слегка нахмурившись Валиде покачала головой, — эта увлеченность одним наложником до добра не доведет, чует моё сердце, ой чует. — Не думаю, что он стоит вашего беспокойства, — попыталась успокоить её Шизуне. — А что будет если он родит шехзаде? — Спросила Цунаде, судя по всему саму себя, испуганно выпучив глаза, — а если не родит? О великие проклятья, нашлите на меня силы справиться с этим. — Всё будет хорошо, — заверила служанка, — уверена он вскоре сменит наложника на наложницу.       Она кивнула в сторону играющих девушек, одна из которых порхала пока что белыми крыльями. Валиде легко покачала плечами и улыбнулась.       Как только глашатай огласил об окончании совета девушки вернулись в гарем. В саду осталась только Валиде со своими приближенными. Именно она, склонив голову встретила вышедших гостей. — Ах, как здесь красиво, — вздохнула Мей оглядывая сад, не высовываясь из-под своего зонтика, — но излишне светло. — Прошу сюда, мы специально для вас расположили шатер под кроной персика, — Валиде жестом указала на алый шатер, — здесь свет вас не потревожит. — Спасибо, — Королева кивнула, зайдя в шатер, — а вы должно быть мать господина Дьявола, Валиде? — Верно, я Валиде, но с Дьяволом-самой мы кровью не связаны — заверила Цунаде сев на скамью, — он назначил меня на эту должность. — Как интересно, впервые слышу, чтобы кого-то назначали править, — не скрывая удивления ответила Мей, — для такого обычно требуется родиться, ну или родить.       С тем чтобы сесть у неё возникли проблемы. В саду не было стульев, только низкие скамьи и подушки. Опуститься на них в столь пышном платье попросту невозможно. Слуги попытались сложить юбку, приподнимали, но это не помогло и в итоге Мей пискнув упала неприлично выставив на показ нижние юбки. Каркас платья пришлось убрать, благо его внутренности никто не успел рассмотреть. — Вам удобно? — Цунаде потребовалось усилие, чтобы не вложить в вопрос нотки иронии. — Непривычно, — буркнула Королева стараясь соблюдать приличия, поправила юбки. — Добавьте королеве подушек, — Валиде щелкнула пальцами и слуги буквально обложили подушками Красную Госпожу.       Та поерзала и к собственному удивлению смогла удобно устроиться. Служанка же встала чуть позади. — Вы насколько мне известно, управляете гаремом, — Мей говорила медленно из опасения ошибиться в слове, — говорят, там собраны самые красивые девушки в мире и у всех них нет одежды. — Верно, я распоряжаюсь финансами, отвечаю за девушек, лично я управляю большей частью дворца, — Цунаде рассмеялась, прикрыв рот ладонью, — о красоте моих девушек замечено верно, но одежда у них есть. Не знаю откуда пошли подобные слухи. — Интересно было бы взглянуть. — Сожалею, но это невозможно, — Валиде наклонилась чуть вперед, — гарем закрыт от глаз посторонних, что там, даже визири не имеют права смотреть на наложниц и наложников. — Даже одним глазком нельзя взглянуть? — Прошептала Мей, на что ей отрицательно покачали головой, — какая жалость. — Не беспокойтесь и без гарема мы не оставим вас скучать, — заверила Цунаде кивнув, затем протянула руку в знак приветствия, — ах, Итачи, это платье так подходит тебе. — Благодарю, — Итачи поцеловав протянутую руку сел на лавку пробормотал про себя, — именно его вы мне не позволили надеть вчера. — Итачи-сан, — мягко поправил Кисаме встав рядом с супругом, точно слуга. — Сядь рядом, — совершенно не мягко поправил уже Учиха, после чего дернул за край кафтана буквально вынудив сесть, — повелитель сказал, что немного задержится. — Что бы могло его задержать? — Цунаде задала вопрос таким тоном, что было очевидно, она не только знала ответ, но и не хотела его слышать, — не беспокойтесь, он обязательно придёт до начала охоты. — Какузу! — Воскликнул Хидан бросившись ему на шею, — ты долго, я успел заскучать. — Ах, как же я виноват, прости-прости, — Дьявол прищурился в довольной улыбке, — надеюсь подарок загладит мою вину. — Бакшиш не принимаю, — ангел резко отвернулся. — Откуда ты узнал это слово? — Какузу прищурился, на мгновение переведя взгляд на Дейдару, резко передумавшего подходить ближе, — это не бакшиш, моё сокровище, это подарок чтобы тебя развеселить. — Ладно, я так и быть взгляну на твой подарок, — с наигранным снисхождением ответил Хидан кивнув. — Вот как, что ж, надеюсь мой повелитель останется доволен, — с улыбкой произнес Дьявол, подхватив наложника, усадил на сложенные руки, — вижу вы чувствуете себя лучше, это меня радует. — Почему ты так говоришь? — Забыв всю свою обиду и наигранное высокомерие, спросил ангел. — Как я говорю? — Какузу вздернул бровь, уходя подальше от сада. — Что я твой повелитель, — совершенно не противясь переносу Хидан обнял Дьвола за шею, положив одну ладонь на спину, а другую на затылок, — это же неправда, я тобой не повелеваю. — Как не правда? Одно твоё слово, и я сразу же теряю покой, — Дьявол погладил ангела по щеке, — один твой взгляд, и я теряю способность думать. — Перестань, — протянул Хидан с долей смущения, — говоришь глупости. — Ты называешь это глупостью? — Какузу вздёрнул бровь, — как же ты жесток.       Дейдара следующий за парой на расстояние пяти шагов не мог закрыть рта от удивления. Его поражало больше не то, что Хидан вёл себя настолько нагло, а то, что он не замечал насколько нагло себя вел. — Закрой глаза, — попросил Какузу остановившись.       На что ангел сразу же обернулся, соскочив с рук. Они пришли к конюшням, перед которой конюхи подготавливали двух меринов. Белого словно молоко, с тонкой, полупрозрачной гривой и большими алыми глазами. И черного настолько, что казалось словно он поглощал свет с длинной, витой гривой до самых копыт, которые были скрыты длинной шерстью, глаза у коня карие, занавешенные пышными ресницами. Он был значительно крупнее и крепче первого, низкорослым бесам приходилось забираться на лестницы чтобы его расчесать. — Какие красивые! — Воскликнул Хидан подбежав к коням принялся почесывать их носы, — привет, какие вы хорошие, вы пара? Это твоя подружка, да? Вы такие красивые. — Хидан, это жеребцы, к тому же мерины, — подойдя Какузу положил ладонь на спину наложника, — они тебе нравятся? — Очень, — выдохнул Хидан почесывая черного коня между глаз. — что значит мерин? — Это… — Дьявол показал пальцами ножницы, затем отмахнулся, — не важно. Я хочу подарить тебе его. — Коня? Мне? — Ангел резко обернулся, не сумев скрыть своего восторга, после чего вернулся к коням, принявшись гладить белую шею, — правда? Хочешь сказать теперь он мой? Только мой? — Да, но не он, — взяв руку наложника Какузу перенёс её с белой шеи на черный нос, — а он. Или этот подарок тебе не по душе? — Он?! Правда? — широко распахнув глаза Хидан улыбнулся, расправив крылья прижался лбом ко лбу черного коня потерся носом, — он прекрасен, спасибо. — Тебе больше хотелось бы белого? — Осторожно спросил Какузу погладив белую гриву. — Нет, — быстро ответил ангел, отпрянув, так как конь начал качать головой и фыркать, — я просто подумал, что ты дашь мне коня поменьше и белого как я, а большой твой, в самый раз для войны. — Белый конь принадлежит мне, он мой любимец, — Дьявол погладил шею белого коня, слегка похлопав, — это прогулочные мерины, они не подходят для войны, даже для охоты, слишком пугливые. — Ааа, я кажется понял… то что не должен был понимать, — сам себе сказал Дейдара не сразу осознав, что говорил в слух. Какузу скосил на него взгляд, но лишь на мгновение. — Они не пугливые, они просто осторожные, — взяв у слуг кусочки яблока, ангел угостил ими коней, — как их зовут? — Это Водопад, — Какузу погладил шею белого коня, затем и черного, — а это Фобос, но, если тебе это имя не по душе, я велю переучить его на другое. — Не надо, Фобос ему подходит, — Хидан расчесал пальцами волнистую гриву, убрав её с глаза, — Фобос ты красавец, у тебя такая блестящая шкура, такая мягкая грива. Ты мне очень нравишься.       Фобос громко фыркнул, словно соглашаясь со сказанным закивал, ковырнув землю копытом. Хидан хихикнул, погладив мокрый нос Фобоса отошел и покрутился, приподняв подолы платья. — А я тебе нравлюсь? Я теперь твой хозяин, ты не против если я им буду? — Остановившись ангел поклонился, на что конь выставил ногу, склонив голову, — не против? Фобос мотнул головой, вспугнув Водопад, заржал раздувая ноздри. Какузу схватив наложника за плечи отпрыгнул, отгородив спиной от коня. Который выставив грудь принялся вышагивать, красуясь перед новым хозяином. Хидан восторженно пискнул, легко высвободившись вернулся к коню. — Он не против, — вздохнул ангел, поймав голову коня в ладони, тот буквально вложил её в них, — похоже я ему тоже нравлюсь. — Да, вижу, — Какузу облегченно вздохнул, когда Фобос успокоился, — но прошу тебя, не будь так небрежен, это воспитанное животное, но всё ещё опасное. — Ага, как Цербер, — Хидан передал Фобосу ещё пару долек яблока, — мы можем прокатиться на них? Пожалуйста. — Седлайте коней, — не раздумывая велел Дьявол.       На черном коне застегнули увесистое седло поверх алой попоны. Седло для белого коня было компактнее и крепилось поверх зеленой попоны. Какузу заскочил на седло в одно движение, в то время как Хидану слуги приставили лестницу. Сколько не из-за его неопытности, а из-за габаритов коня. Ангел даже не смог обхватить его спину ногами, так что сел боком. — Ты свалишься от первого его рывка, — сказал Дьявол, подведя Водопад ближе, — крепко держи поводья, ноги нужно вставить в стремена, как я, видишь? Так ты сядешь устойчиво и сможешь удобно править конем. — Не слечу, Фобос мне не даст, — Хидан слегка взлохматил гриву приподнявшись на коленях, — да, Фобос? Конь фыркнул и без пришпорки пяткой или приказа пошёл прогулочным шагом. Какузу прищурился, попытался двинуться, но Водопаду потребовалась команда чтобы пойти следом. — Отправляйся в охотничий домик и прихвати выходную накидку для ангела, — бросил Дьявол, проехав мимо Дейдары. — Как прикажете, — не думая ответил Дейдара и только когда пара уехала осознал сказанное, — выходную накидку?! Валиде убьет меня.       Фобос Шагал чуть впереди и каждый раз, когда Водопад пытался поравняться с ним, недовольно дергал головой, осаживая. В тоже время, когда Какузу подводил коня вплотную, так что они практически соприкасались боками, он совершенно не возражал. — Как прошла твоя де… встреча? — Спросил Хидан как бы между делом. — Тебе и правда это интересно? — Дьявол вздёрнул бровь. — Да, очень, — ангел кивнул и сам не заметил, как легонько улыбнулся, — я подумал, раз уж я не могу вернуться, то как посланник божий я обязан помочь тебе. А чтобы помогать тебе, я должен понимать, как проходят твои встречи, они же важные. — Вот как, — Какузу подавил смешок, — ну, мы не сожрали друг друга, это уже что-то, — он покачал головой, — все эти переговоры только бесполезная трата сил и времени, с высшими демонами не договориться, с вампирами тем более, высокомерие застилает им разум. — Тогда зачем проводить эти встречи? — Хидан повернулся к собеседнику, удивительно, но он особо не прилагал усилий чтобы держаться на коне, наоборот конь прилагал усилия чтобы он не упал. — Это называется дипломатия. Мы сидим и с натянутой улыбкой дарим друг другу ироничные комплименты, чтобы после на поле боя крикнуть «А помнишь ты завуалированно назвал меня идиотом за ужином? Думал я не понял? А я понял» и тут бам, — Какузу резко дернул рукой изобразив движение катапульты, — ядро разбивает башню под ним и на сердце сразу становится так спокойно. — Мне не нравится эта… дипломатия, — ангел нахмурился. — Кхем, ну я немного упростил суть, не думай, что всё настолько прямо, — Дьявол дернул плечами. — Не думаю, — Хидан громко вздохнул, — но я не понимаю, разве дипломатия не нужна чтобы не воевать? Если нет, то зачем она? — Скорее, чтобы отложить войну на нужное время и иметь оправдание. — Оправдание? — Ангел аж дернулся. — Да. Если напасть на соседнюю страну не проведя переговоры тебя объявят тираном и захватчиком, а если же провести, то уже твоего оппонента объявляют недальновидным и упрямым, — Какузу насупился. — Разве Дьявола должно волновать считают ли его тираном и захватчиком или нет? — Хидан погладил Водопад, из-за чего тот застриг ушами. — Считают или нет веса не имеет, мне дела нет кто меня кем считает, — Дьявол фыркнул и тон этого фырканья напомнил лошадиное, — а объявление имеет огромный вес, против объявленного тирана страны имеют неприятную привычку объединяться, а это проблематично. Предпочитаю терпеть безвкусные приемы, нежели разбираться с… проблемами. — Мне не нравится, что у этих встреч всего один исход, — Хидан нахмурился. — Не забивай этим свою милую головку, — практически сюсюкая сказал Какузу, — политика сложная, неоднозначная штука, она не для тебя. — Потому что я слишком глупый? — Мгновенное ощетинился ангел. — Ты слишком невинный, — Дьявол бросил фразу легко, не задумывая её как оскорбление, но получилось слишком близко к нему.
Вперед