Проклятая красота

Ориджиналы
Слэш
Завершён
NC-17
Проклятая красота
Чай с лепестками лютиков
бета
Jin He
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Как-то раз, демон Хао Цзе поссорился с демоном Цзай Хо, да так сильно что пожелал тому помешать во всех делах. Цзай Хо славился своей красотой и ненавидел всех, кто были его краше и потому мало по малу избавлялся от всех своих соперников. Среди всех живущих в мире людей мужчин, всего лишь четверо были красивее него, и на каждого демон наслал проклятье, но прознав про это, демон Хао Цзе, решил назло демону Цзай Хо, спасти от гибели, четырёх самых красивых мужчин из мира людей.
Примечания
Вдохновилась этой статьёй https://dzen.ru/a/X0d1n6xApQOmbtyd
Поделиться
Содержание Вперед

ГЛАВА 20.

      Милый зверёк оказался не только очень ласковым, но и слегка надоедливым, поскольку куда бы Пань Ань не пошёл, он повсюду ходил за ним хвостиком. Например когда Пань Ань отправился к шкафу, чтобы взять оттуда одежду, дабы переодеться, красная панда, тут же отложив в сторону доеденное лишь наполовину яблоко, слез с кровати и дёрнулся за ним. А когда Пань Ань, скрылся за ширмой, начав раздеваться, зверёк продолжал за ним наблюдать и лишь изредка, когда красавчик на него недовольно смотрел, прятал лицо за пушистым хвостом, а потом тут же его убирал, когда тот отворачивался.               — Ты так и будешь за мной по пятам ходить? — спросил Пань Ань, накинув на плечи белоснежную шерстяную накидку, которую днём ранее наколдовал ему Хао Цзе.               — Чжищяо! — радостно воскликнул зверёк и, подбежав к кровати, забрал своё яблоко, после чего быстро перебирая лапками отправился следом за Пань Анем.              Тот несколько раз покружил по комнате, смеясь из-за того, что красная панда пыталась и за ним угнаться и попутно доесть своё яблоко, а потом, когда сие забавное занятие слегка наскучило, Пань Ань отважился выйти из комнаты. Лежать в кровати и жалеть себя ему надоело, потому он решил, что пора отбросить в сторону всю неприязнь к этому месту, и начать к нему приспосабливаться. Первым делом он решил, что нужно получше исследовать последний этаж поместья Бессмертного Кипариса, который по словам демона предназначался ему одному.              В сопровождении прожорливого и мохнатого зверька, Пань Ань вышел из комнаты и, осторожно ступая по дощатому полу, отправился исследовать свой этаж, обнаружив, что остальные комнаты, что там были, пустовали. Демон как-то обмолвился о том, что место это было волшебное, и стоило себе что-то представить, как оно тут же появлялось. Пань Ань отнёсся к этому скептически пока, закрыв дверь очередной пустой комнаты, зажмурившись, не представил себе, что внутрь перенёсся его личный кабинет. Когда он снова открыл дверь внутри комнаты увидел свой рабочий стол с разбросанным на нём бумагами и стеллажами с книгами.               — Невероятно, — только и сумел он проговорить, и быстро закрыл дверь, услышав позади себя чужие шаги.               — У меня на этаже есть комната с настоящим лесом. Если захотите прогуляться, то милости прошу.              Обернувшись на голос, Пань Ань, увидел Вэй Цзе, который весело ему улыбался.               — Принёс вам лёгкий завтрак и сильно удивился, когда не нашёл вас в комнате. Подумал, что вы отправились куда-то вместе с Хао Цзе, но внезапно обнаружил вас здесь. Завтрак я оставил на столе, если проголодаетесь — можете угоститься, — сказал Вэй Цзе и Пань Аню показалось, что ему слегка неловко с ним разговаривать.              Виной всему наверняка была его неудачная попытка расстаться с жизнью, да и то, что первым его обнаружил именно Вэй Цзе.               — Спасибо, — с благодарностью сказал Пань Ань, который был больше признателен за своё спасение, чем за принесённый завтрак.               — Не за что. Если вам неудобно завтракать одному, я могу составить вам компанию, хотя я уже позавтракал с Гао Чангуном, но не прочь и с вами покушать, если вам нужно.               — Одиночество меня не пугает, — мягко ответил Пань Ань. — Но всё же, хотел спросить: не найдётся ли у вас пара яблок для этой прелести?              Слегка отойдя в сторону, он показал на красную панду, что всё это время прятался за его длинным подолом. Завидев Вэй Цзе, медвежонок сильнее прижал к себе оставшийся кусок яблока и попятился назад, а Вэй Цзе наоборот сделал несколько шагов вперёд, и громко крикнув, указал на панду пальцем.               — Воришка! Это тот воришка, что украл у меня яблоко!              От крика зверёк испугался и дал дёру, убегая от недовольного Вэй Цзе, который продолжал обзывать его воришкой. Пань Ань на это лишь усмехнулся и неспеша последовал за ними, желая узнать, чем же всё-таки закончится это противостояние двух любителей яблок, и стоило ему догнать их у крытой площадки, где красная панда прятался то за одну колонну, то за другую, как словно из ниоткуда прямо перед Пань Анем вырос Хао Цзе.               — Привет, красавчик. Вышел на прогулку? — выразительно улыбаясь, спросил он.              Не успел Пань Ань ничего ему ответить, как медвежонок, которого чуть ранее Вэй Цзе схватил за мохнатый хвост, вырвался у того из рук и быстро подбежал к Пань Аню, прыгнув тому прямо на руки.               — Чжищяо, — обиженно протянул зверёк, спрятав хитрую мордочку в складках шерстяной накидки.              Демон тяжело вздохнул и усмехнулся, и в тот же момент замер, поскольку напротив него Пань Ань широко улыбнулся, осторожно погладив панду по рыжему загривку. Несколько долгих мгновений Хао Цзе не мог отвести взгляда от его красивой улыбки, и, вероятно, он бы ещё долго простоял бы напротив Пань Аня с открытым ртом, если бы Вэй Цзе осторожно не ткнул бы его локтем в бок.               — Слюни подбери, жутковато выглядишь, — тихо шепнул он демону и тот сразу же подобрался, приняв небрежную позу и выпятив вперёд грудь, дабы показаться крупнее.               — Это никакой не воришка! Это Чжисяо, — сказал Хао Цзе, как будто бы все на свете должны были знать, кто такой Чжисяо.               — Почему я его тут раньше не видел? — полюбопытствовал Вэй Цзе. — Неужто, это очередной красавчик, за которым охотится тот демон?               — Да нет, Чжисяо — низший демон. Чтобы обрести человеческий облик, он должен служить высшему демону, то есть мне, на протяжении трёх тысяч лет. Я подумал, что было бы неплохо, если в моё отсутствие он будет присматривать за Пань Анем, но как вижу, он не очень-то хорошо справлялся со своими обязанностями, да, Чжисяо? Вместо того чтобы приглядывать за красавчиком, ты яблоки воровал? — сердито спросил Хао Цзе и сидящий на руках Пань Аня Чжисяо начал жалобно скулить.               — Не ругай его, он и правда очень хорошо за мной присматривал. Он отлично справился со своими обязанностями, и мне было приятно проводить с ним время, — мягко сказал Пань Ань и еле заметно улыбнувшись, снова погладил зверька по мягкой шерстке.              Чжисяо издал довольный писк, после чего повернул голову в сторону Хао Цзе и показал ему язык, на что демон, послав панде в ответ недовольный взгляд, громко сказал:               — Хорошо, больше не буду его ругать. И раз он так хорошо справился со своими обязанностями, то должен получить вознаграждение. На кухне, что на втором этаже, есть целая корзина, наполненная яблоками, которые Чжисяо обязательно должен попробовать.              Не успел Хао Цзе договорить, как красная панда, услышав про заветные яблоки, спрыгнула с рук Пань Аня и быстро побежала в сторону второго этажа, а демон с довольной улыбкой на лице и радуясь тому, что его затея удалась, смотрел на то, как вслед за пандой, громко крича, побежал Вэй Цзе.               — Стой воришка! Не смей трогать яблоки!               — Ну раз уж мы остались одни, — хитро протянул демон. — Давай-ка поговорим. У меня к тебе есть важный разговор, который плавно выльется в привлекательное предложение.              Улыбка с лица Пань Аня тут же исчезла, а демон, слегка задержав на нём свой взгляд, указал рукой на стоящую неподалёку скамейку, которая явно была предназначена для того, чтобы сидя на крытой площадке, любоваться морем и закатом.       Одной рукой придерживая длинной подол, Пань Ань осторожно, словно маленький листик, спланировавший с дерева, уселся на скамейку, а рядом с ним с разбегу плюхнулся демон и быстрым движением чмокнул того в щёчку. Пань Ань удивлённо прикрыл пострадавшую щёку рукой и, нахмурившись, хотел было прочитать Хао Цзе длинную лекцию о том, как подобает себя вести в приличном обществе, но видя его развязную улыбку понял, что только зря потеряет время.               — Что с меня взять, я демон, — пожав плечами и довольно улыбаясь, выдал Хао Цзе, как будто бы прочитав мысли Пань Аня.              Тот убрал руку с щеки, и повернул голову, посмотрев куда-то вдаль на бушующее море, после чего тихо спросил:               — А как становятся демонами?               — Хочешь им стать? — весело спросил Хао Цзе и не дождавшись ответа, принялся объяснять: — Высшие демоны рождаются от союза двух демонов, в принципе, как и люди. Ещё бывают демоны-полукровки, но это явление редкое, а вот низшие демоны, такие как Чжисяо, изначально были людьми и умирали с огромной ненавистью ко всему человеческому. После смерти такие души попадают к Владыке демонов прямиком в небольшую стеклянную баночку. Он вытаскивает оттуда по одной и превращает в глупого зверька, который должен долго служить на благо всем демонам, прежде чем сумеет обрести силу и человеческий облик, а если будет хорошо стараться, то однажды может дослужиться и до высшего демона.               — Ты тоже таким был? — повернувшись к демону, спросил Пань Ань               — А разве похоже, что я ненавижу всё человеческое? — изогнув бровь, спросил в ответ тот.              Пань Ань слегка задумался, перебирая в уме всё, что ему было известно про Хао Цзе, после чего отрицательно покачал головой.               — Верно, — довольно протянул демон. — Особой ненависти к людям я не испытываю, наоборот, они мне очень нравятся, можно сказать, я их даже люблю.               — Что демон может знать о любви? — спросил Пань Ань и отвёл взгляд в сторону, а Хао Цзе широко улыбнулся и вновь принялся объяснять:               — Демоны — существа ветреные, но однажды наш Владыка чем-то сильно разозлил богиню любви. Поговаривали что он отрезал ей волосы и богиня так разозлилась, что наслала на него и на всех демонов своих любовных чар. С тех пор демоны влюбляются лишь единожды и на всю жизнь.               — А ваш Владыка? — как бы невзначай полюбопытствовал Пань Ань.               — Он тоже. Опять же, ходят слухи, что он влюбился в надоедливого человека, который сильно хотел нарисовать его лицо и ищет способы избавиться от своей любви к нему. Но это просто слухи и кто знает, правдивы они или нет. Одно знаю точно, с тех пор как богиня любви на него разозлилась, Владыка начал лысеть у самого лба, а потом как по волшебству у него выросли рога. При его высоком росте и устрашающей внешности это выглядит пугающе, но дурные языки говорят, что когда он видит того, в кого влюблён, его рога краснеют и выдают его. Ну точно влюблённая девица!               — Очередные небылицы, — покачал головой Пань Ань, не веря, что такое могло произойти с Владыкой всех демонов.               — Можешь мне не верить, твоё право, — спокойно ответил Хао Цзе. — Но послушай моё предложение, оно очень даже правдиво.              Демон придвинулся ближе к Пань Аню, и положил свою ладонь поверх его левой ладони, что тот держал на своих коленях. А когда красавчик удивлённо на него посмотрел и захотел выдернуть свою ладонь, Хао Цзе с придыханием сказал:               — Господин Пань Ань, а давай-ка ты начнёшь со мной встречаться, а?
Вперед