
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Как-то раз, демон Хао Цзе поссорился с демоном Цзай Хо, да так сильно что пожелал тому помешать во всех делах. Цзай Хо славился своей красотой и ненавидел всех, кто были его краше и потому мало по малу избавлялся от всех своих соперников. Среди всех живущих в мире людей мужчин, всего лишь четверо были красивее него, и на каждого демон наслал проклятье, но прознав про это, демон Хао Цзе, решил назло демону Цзай Хо, спасти от гибели, четырёх самых красивых мужчин из мира людей.
Примечания
Вдохновилась этой статьёй https://dzen.ru/a/X0d1n6xApQOmbtyd
ГЛАВА 16.
28 ноября 2024, 06:12
Пань Ань — самый красивый когда-либо существовавший мужчина стал жертвой проклятья опустошения. Это было одно из самых сильных проклятий, его боялись даже в демоническом мире, а всё потому что оно сметало на своём пути абсолютно всё, что было дорого человеку или же демону. Судя по всему, Цзай Хо истратил немало сил для того, чтобы наслать его на Пань Аня, и вскоре жизнь начала тому наносить удар за ударом.
Таинственный господин Хао, который только приехал в город, дабы разбавить скуку решил заглянуть в чайный дом и ввязавшись в разговор с парой уважаемых господ, ненароком упомянул о том, что с сегодняшнего дня будет жить на улице Сигуань.
— Какая неудача, что вам удалось приобрести дом на этой улице!
— Действительно неудача. Там ведь живёт сам господин Пань Ань!
— А что такое с этим господином? Не преступник ли он часом? — взволнованно спросил господин Хао и его собеседники тут же начали выкладывать ему всё, что они знали про господина Пань Аня.
В возрасте трёх лет он вместе с семьёй переехал из царства Ань в Царство Хань, поселившись в городе Цзябань, который находился в часе езды верхом от столицы. С детства Пань Ань вызывал удивление окружающих своей красотой и блестящим умом. Он был умён не по годам и стал гордостью родителей и учителей, которые в одно время даже боролись за право его обучать.
Повзрослев, увлёкся стихами и политикой. Он активно участвовал в городских собраниях, представляя простой народ и быстро завоевал всеобщую благосклонность. Блестяще сдав государственные экзамен, Пань Ань стал чиновником и начал часто посещать дворец, где не боялся выразить своего мнения. Некоторые считали его заносчивым, другие — мудрецом, которого с благоговением будут цитировать потомки, но и те и другие были согласны с тем, что чиновник Пань был выдающийся личностью, имя которого наравне с именем императора останется в истории.
Ещё одной удивительной особенностью Пань Аня было то, что у него была одна единственная жена. В царстве Хань преобладало многожёнство, и каждый мало-мальски состоятельный мужчина имел по меньшей мере пять, а то и десять жён. Но Пань Ань, влюбившись в красавицу Ань Цзин и связав себя с ней узами брака пожелал, чтобы та осталась его единственной женой. Ань Цзин он любил больше жизни и не допускал даже мысли ей изменить, но стоило Пань Аню отметить своё 34-летие, как большое несчастье вошло его дом, и забрало самое ценное, что у него было.
— Поговаривают, что жена его скончалась, потому что детишек они так и не смогли завести, — понизив голос, сказал один из собеседников Хао Цзе.
— Это только слухи, а вот я вам расскажу нечто правдивое, — ещё тише добавил второй собеседник. — В день, когда умерла его жена, Пань Ань вошёл в дом с чёрными волосами, а на утро вышел с белыми. За одну только ночь он полностью поседел от горя. Люди поговаривают, что на него наслали проклятие.
— Глупости какие. Не бывает такого, — хитро улыбнувшись, ответил Хао Цзе, после чего притворившись крайне удивлённым этим случаем, принялся с не наигранным любопытством слушать историю Пань Аня.
Весь город сочувствовал его утрате и многие думали, что убитый горем муж последует за своей женой, но тот ненавистникам назло продолжил жить и работать для того, чтобы облегчить страдание крестьян. Вместе с несколькими единомышленниками он подал прошение об рассмотрения изменения налога на зерно, который позволил бы беднякам платить меньше денег в казну и легче переносить суровые зимы. За этим последовал следующий удар для Пань Аня — он потерял свою государственную должность. Вышестоящие чиновники посчитали, что он превысил свои полномочия и мягко намекнули Пань Аню, что ему нужно подать в отставку, а тот, не желая подставить под удар других своих коллег, которые также стремились изменить закон, написал прошение, которое было одобрено в тот же день.
Но на этом несчастья Пань Аня не закончились. Вскоре при весьма трагических обстоятельствах погибла вся семья его жены, о которой он взял на себя всю заботу и бедному Пань Аню вновь пришлось надеть траурные одежды.
— Поговаривают, что теперь его собственные родители чем-то заболели, и он даже не может их навестить. Что это такое, если не проклятие?! — возмутился один из собеседников Хао Цзе, а второй тот же тихо прошептал:
— Точно проклятие! От него нужно держаться подальше.
— От кого? От Пань Аня что ли? — весело спросил Хао Цзе.
— С улицы Сигуань уже съехали пара людей, которые боялись, что проклятие передастся им, потому вы наверняка-то и сумели купить тот дом. Но вы ведь не знали куда, переезжаете…
— Если у вас есть возможность — отмените сделку и купите дом на другой улице, ведь жить рядом с Пань Анем довольно опасно.
— Хм, может быть оно и так, да вот опасности я не боюсь, — весело сказал Хао Цзе и улыбнулся своим беспокойным собеседникам. — Опасность — моё второе имя, а вот на красавчика вашего мне теперь любопытно поглядеть. Пойду-ка я познакомлюсь со своим соседом, а вам, уважаемые, желаю всех благ.
Смерив болтунов хитрым взглядом и оставив одну монету в качестве уплаты за выпитый ранее чай, Хао Цзе встал со своего места, и опираясь на трость, слегка прихрамывая покинул чайный дом, в котором он узнал даже больше, чем желал.
***
Хоть рана его зажила не до конца, Хао Цзе в действительности не прихрамывал. Он решил создать образ слегка неполноценного человека, дабы лучше втереться в доверие окружающим, и в особенности к Пань Аню, ведь судя по тому, что о нём рассказывали, Пань Ань был человеком добрым и отзывчивым к нуждам страдающих. И именно потому Хао Цзе надеялся, что тот легче проникнется симпатией и доверием к хромающему соседу. В весьма приподнятом настроении Хао Цзе свернул на улицу Сигуань и услышав, как у дома Пань Аня открываются ворота, поспешил оказаться рядом, дабы собственными глазами узреть самого красивого человека в мире. Демон намеренно опустил взгляд вниз, притворяясь, что ищет что-то на земле и когда краем глаза неподалёку подметил белоснежные одежды, натянул на лицо добродушную улыбку и резко поднял голову, посмотрев в сторону последнего красавчика. Когда Хао Цзе собственными глазами впервые увидел Пань Аня, у него спёрло дыхание и он почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Фальшивая улыбка сползла с его лица и он, слегка приоткрыв рот, немигающим взглядом уставился на божество перед собой. Демоны недолюбливали небожителей и старались обходить стороной, не говоря уже о том, что за спиной поносили их на чём свет стоял, но перед Пань Анем демон был готов хоть сейчас упасть на колени. — Здравствуйте, — сказало божеству и коротко поклонилось, а Хао Цзе потребовалось несколько долгих мгновений, прежде чем он сумел взять себе в руки. — Здравствуйте, — ответил он, вновь натянув на лицо фальшивую улыбку и спросил, посмотрев Пань Аню за спину. — Живёте тут? — Это имеет значение? — нахмурившись, спросил тот. — Возможно, — многозначительно протянул Хао Цзе продолжая улыбаться несмотря на то, что получил довольно грубый ответ. — Я вот поселился рядом, — сказал он, указав на соседние ворота. — Если вы мой сосед, я бы хотел с вами познакомиться, а если вам не до этого, то можем пройти мимо и познакомиться в другой раз. Пань Ань задумчиво посмотрел на соседние ворота, на которых была приклеена бумага с иероглифом «продано», а потом виновато посмотрев на Хао Цзе, сказал: — Простите моё невежество. Не знаю, что на меня нашло сегодня, видимо, накопилось. Меня зовут Пань Ань, я действительно живу рядом. — Считайте, уже забыл, — продолжая улыбаться, ответил ему демон. — Меня зовут Хао Цзе. Я на днях переехал в этот город. Хочу заняться торговлей, но первый месяц буду обживаться и смотреть на что у вас больший спрос. — А где же ваши слуги? Я не видел, чтобы кто-то заходил в дом с вещами, — насторожившись, спросил Пань Ань. — Прибудут через неделю со всем моим добром, я же опередил их, чтобы успеть выгодно заключить сделку, и чтобы мои домашние не мотались по постоялым дворам, пока дом покупается. Когда они сюда прибудут, уже всё готово будет. — Похвально, что вы так заботитесь о своих родных, — смягчившись, ответил Пань Ань, который, как показалось демону, сразу почувствовал неладное. Один из ста тысяч людей на неосознанном уровне мог почувствовать присутствие демона рядом с собой и потому как красавчик насторожился, Хао Цзе показалось, что тот был одним из тех счастливчиков, что обладал такими способностями. «С этим нужно быть осторожнее и поторопиться, пока он не начал от меня шарахаться», — подумалось Хао Цзе и он решил тотчас же попытать удачу. — Вы не поможете мне по-соседски? — сладким голосом спросил он. — Смотря о чём вы попросите, — задумчиво ответил Пань Ань. — Право слово, это пустяк. Уронил где-то тут свой ключ от дома, и теперь не могу найти. Зрение у меня слабое, да и из-за ноги наклоняться не могу. Не поможете его отыскать? — Помогу, — спокойно отозвался Пань Ань, напоследок пристально взглянув в сторону странного соседа, после чего склонил голову и начал всматриваться в дорожную пыль, пытаясь разглядеть железный блестящий предмет. Хао Цзе воспользовался этим и пока притворялся, что и сам ищет свой ключ, взглядом пожирал красавчика. Тот был высоким, но худым, а его истощённое лицо отдавало болезнью. Белоснежные траурные одежды были одного цвета с его волосами и это выглядело волшебно и пугающе одновременно. Белые локоны были небрежно завязаны сзади тонкой чёрной лентой, глядя на которую Хао Цзе пожалел о том, что слишком поздно встретился с Пань Анем и не успел насладиться его неземной красотой, когда у того были такого же чёрного цвета волосы. Воистину краше него не было никого на всём белом свете и если бы демона спросили, какой именно красотой обладал Пань Ань, то тут незамедлительно бы ответил, что бывший чиновник Пань обладал печальной красотой. Его глаза были красными от слёз, красивые продолговатые брови иногда хмурились и казалось, что он вот-вот заплачет. На дне больших глаз плескалось отчаяние, а красивые пухлые губы сжимались в тонкую линию, вероятно, чтобы сдержать рвущийся наружу крик боли. Он выглядел болезненно и опустошённо, а из-за излишней худобы его лицо временами казалось не настоящим, а нарисованным. Глядя на него, Хао Цзе чётко осознавал, что Пань Ань страдал и не было ничего прекраснее на всём белом свете, чем его измученное горем лицо. — А вот и ваш ключ, — мягко отозвался Пань Ань и наклонившись, тонкими пальцами подцепил железный ключ, что валялся рядом с соседскими воротами, после чего выпрямившись, подошёл к странному соседу и на раскрытой ладони протянул тому ключ. Еле заметно улыбаясь, Хао Цзе позволил себе на несколько долгих мгновений ещё немного полюбоваться прекрасным лицом красавчика, а тот в свою очередь ближе рассмотрел соседа. По мнению Пань Аня у того было моложавое лицо, которое совсем не сочеталось с сединой в волосах, а ещё в нём таилась какая-то опасность, которая вперемешку с хитрым взглядом и насмешливой улыбкой создавали впечатление ненадёжного человека. Впрочем, такими были все торговцы и Пань Ань не удивился, когда ранее представившийся ему весьма странным именем господин Хао непростительно долго касался его руки пока забирал свой ключ. — Спасибо. Что бы я без вас делал, — обворожительно улыбнулся Хао Цзе, прежде чем спрятать ключ в рукаве своих тёмных одежд. — Пустяки. На то мы и соседи, чтобы помогать друг другу, — ответил ему Пань Ань, быстро спрятав за спиной руку, которую коснулся демон. — Тогда и вы, если вам понадобится моя помощь, обращайтесь, — обнажив острые клыки улыбнулся Хао Цзе, после чего чуть тише добавил: — Вы ведь согласитесь на мою помощь? Если бы в тот момент Пань Ань ответил «да», то Хао Цзе без сомнения схватил бы его, и отвёл бы в поместье Бессмертного Кипариса и таким образом спас последнего красавчика от гибели, но тот, как назло, лишь тряхнул головой и, прежде чем закончить их разговор и отправиться по своим делам, небрежно бросил: — Благодарю, но со всем, что происходит в моей жизни, я предпочитаю справляться в одиночку. До свидания.