Проклятая красота

Ориджиналы
Слэш
Завершён
NC-17
Проклятая красота
Чай с лепестками лютиков
бета
Jin He
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Как-то раз, демон Хао Цзе поссорился с демоном Цзай Хо, да так сильно что пожелал тому помешать во всех делах. Цзай Хо славился своей красотой и ненавидел всех, кто были его краше и потому мало по малу избавлялся от всех своих соперников. Среди всех живущих в мире людей мужчин, всего лишь четверо были красивее него, и на каждого демон наслал проклятье, но прознав про это, демон Хао Цзе, решил назло демону Цзай Хо, спасти от гибели, четырёх самых красивых мужчин из мира людей.
Примечания
Вдохновилась этой статьёй https://dzen.ru/a/X0d1n6xApQOmbtyd
Поделиться
Содержание Вперед

ГЛАВА 04.

      Комната, в которой демон оставил Вэй Цзе, чем-то была похожа на его комнату в родительском доме. Просторная и пахнущая свежестью, хоть и мрачная из-за тёмного дерева. В самом дальнем углу напротив двери была большая кровать с воздушными занавесками, опустив которые можно было спрятаться от надоедливых комаров, да и от всего мира тоже. Чуть подальше от кровати вдоль стены располагался шкаф с красивой резьбой, который в других обстоятельствах непременно бы восхитил Вэй Цзе. Рядом была разложенная ширма, искусный рисунок которой тот даже не захотел увидеть, посреди комнаты был небольшой деревянный стол с тремя стульями, а напротив, почти рядом с изголовьем кровати, было окно, к которому сразу же метнулся Вэй Цзе.       Открыв ставни, он поражённо ахнул. За окном было бескрайнее синее море, глядя на которое он почему-то почувствовал себя лучше. Демон сказал быть ему благоразумным, так что Вэй Цзе не предпринял глупую попытку сбежать через окно, но всё же не смог сдержаться и не протянуть наружу свою руку. Приятный морской ветерок ласкал его кожу, но стоило Вэй Цзе подвинуться чуть вперёд и вытащить руку из окна по локоть, как его пальцы ощутили нечто твёрдое. С морем Вэй Цзе разделял некий барьер, достаточно прозрачный, чтобы его не заметить, но также достаточно твёрдый, чтобы человеку не было под силу через него пробиться.               — Будь благоразумным, Вэй Цзе, — сказал он сам себе и глядя на неспокойные морские волны, улыбнулся.              Вэй Цзе всегда отличался мягким, спокойным и отходчивым характером, и даже оказавшись в трудном положении, решил, что нужно вести себя достойно и очень благоразумно. Бросив ещё один взгляд на изумрудное море, он отвернулся от окна и, слегка похлопав себя по щекам, чтобы вернуть им здоровый румянец и слегка взбодриться, принялся исследовать комнату. На тумбочке рядом с окном он обнаружил небольшое медное зеркальце, посмотревшись в которое, Вэй Цзе недовольно покачал головой. Демон не зря сказал ему привести себя в порядок, ведь выглядел он хуже некуда. Его одежда местами всё ещё была влажной, скомканной и растрепанной, что уж говорить про волосы, которые и вовсе выглядели как слегка подтаявшие сосульки.               — Если уж проводить ночь с демоном, то во всеоружии, — сказал Вэй Цзе, глядя на себя в зеркало, и направился прямиком к шкафу, надеясь обнаружить там хоть что-то, что могло бы достойно подчеркнуть его красоту.              Открыв шкаф, Вэй Цзе вновь удивился, поскольку там лежали его одежды. Пять комплектов точно таких же ханьфу, что было на него сегодня надето, были аккуратно сложены на разных полках. Рядом были пять белоснежных полотенец, за которыми Вэй Цзе обнаружил лакированную шкатулку, внутри которой были пять нефритовых подвесок — копии той, что сейчас висела у него на поясе, нефритовый гребень и пять серебряных заколок с изумрудными камнями — точно таких же, как та, что он носил в волосах. Он несколько боязливо к ним прикоснулся, сомневаясь, что те были настоящими, но металл неприятно холодил кожу и Вэй Цзе понял, что те были такими же настоящими, как и он сам.              Взяв белоснежное полотенце и распустив свои волосы, красавчик начал их сушить, при этом продолжая ходить по комнате, и подмечая всё больше и больше деталей. В комнате была ваза с живыми цветами, которая стояла на крошечном столике прямо рядом с дверью, на стенах было множество великолепных картин, буйством красок которых он успел восхититься даже несмотря на нешуточное волнение, что испытывал. В углу даже был небольшой стеллаж, на котором присутствовали только те книги, что Вэй Цзе успел прочитать за последний месяц, и хоть это и должно было его напугать, получилось совсем наоборот. Эта комната будто бы с особым вниманием была создана именно для него, а это означало, что демон рассчитывал на то, что Вэй Цзе останется тут надолго, следовательно, не хотел причинить ему вреда.              Пытаясь свыкнуться с мыслью, что теперь он пленник, Вэй Цзе долго стоял перед дверью, не осмеливаясь её открыть, но потом что-то такое взбрело ему в голову, и он протянул руку и отвёл дверь в сторону. Та с лёгкостью открылась, и в очередной раз удивившись, красавчик слегка выглянул за порог. Перед глазами был тёмный коридор, который только кое-где освещался красными фонарями и благодаря им вспомнив о багровых глазах демона, Вэй Цзе зашёл обратно в комнату.              Не сказать, что он долго прихорашивался, просто сменил свою одежду на такой же комплект, расчесал высохшие волосы и не без труда уложил их, используя заколку с нефритовыми камушками. Дома причёску делали ему служанки, и потому Вэй Цзе даже не представлял, что заколоть серебряные украшения высоко на макушке дастся ему с таким трудом. Ещё раз оглядев себя в зеркало и подметив, что выглядит он почти так же, как и сегодня утром, Вэй Цзе улыбнулся своему красивому отражению, после чего направился к кровати и сел на самый её краешек, примерно сложив руки на коленях. Он не знал, сколько времени прошло и может ли он ещё расслабиться или уже должен быть наготове, потому принялся покорно ждать.              Вскоре, будто почувствовав, что Вэй Цзе готов, в его дверь постучали.               — Войдите, — растерянно пролепетал он, не ожидая, что демон будет стучать.              Он во все глаза уставился на разъезжающую в сторону дверь, а потом и на тёмный силуэт Хао Цзе, который будто бы вплыл в комнату.               — Молодец, подготовился, — сказал Хао Цзе и Вэй Цзе почувствовал себя странно, получив похвалу от демона.              Он тут же вскочил на ноги и слегка потерянно стал смотреть в сторону приближающегося к нему демона. Тот избавился от своего чёрного плаща, и Вэй Цзе смог получше рассмотреть его одеяние. На Хао Цзе были надеты тёмно-бирюзовые одежды с высоким воротником, на предплечьях которых были вышиты по одному золотому дракону, который извергал алое пламя, а на запястьях были кожаные наручи со сложной шнуровкой. Поверх бирюзового слоя одежды была накинута чёрная длинная рубашка из плотной ткани. Она была без рукавов, с вышитыми золотыми завитушками у груди и с красной, словно свежая кровь, тонкой кромкой и подкладкой. Также демон носил кожаный пояс, который скреплялся алыми верёвками, а в волосах виднелась такого же цвета красная лента. Последней деталью в образе демона были красные серьги-кисточки, что были одного цвета с его глазами, и которые то и дело болтались туда-сюда, привлекая внимание.              За рассмотрением демона Вэй Цзе и не заметил, как тот оказался очень близко, и теперь их разделял только круглый маленький столик.               — Господин демон, я хочу кое-что спросить… — быстро выпалил он прежде, чем Хао Цзе переместился бы ещё ближе.               — Поменять своё решение ты не можешь, — хищно улыбнувшись, ответил тот.               — Я знаю, — обречённо выдохнул Вэй Цзе. — Я хотел спросить, что случится там, в моём мире?               — После того, как тебя со всех сторон обступили поклонницы, близь дома твоего друга больше никто тебя не видел. Тебя посчитают пропавшим без вести, хотя слухи пойдут разные. Некоторые будут считать, что тебя разобрали на сувениры твои собственные обожательницы, а другие, что ты сбежал в соседнее царство, где женился на прелестной крестьянке.               — А мои родители?               — Некоторое время они будут тебя искать, а после, смирившись, поверят слухам про женитьбу.              Вэй Цзе печально вздохнул, опустил взгляд вниз и некоторое время молчал. Демон подумал, что тот вот-вот начнёт рыдать, но Вэй Цзе внезапно вскинулся и, с явным трудом натянув на лицо беззаботную улыбку, спросил:               — А тот демон с проклятием?               — Тот демон знает, что ты жив, но сколь бы ни старался, он не сможет тебя отыскать, потому будет в бешенстве, — злорадно хохотнул Хао Цзе.               — Хах, так ему и надо, — в этот раз искренне улыбнувшись, сказал Вэй Цзе.               — Мы закончили с вопросами? — склонив голову набок и мазнув по телу Вэй Цзе похотливым взглядом, спросил Хао Цзе.               — Закончили, — растерянно кивнул тот, а потом подлетел к демону и схватив того двумя руками за запястье, жалобно протянул: — Господин демон, а господин демон! Пожалуйста, исполните одну мою маленькую просьбу. Ну пожалуйста. Мне нужно написать родителям небольшое письмо, чтобы они не волновались. Я напишу им про крестьянку и соседнее царство, лишь бы они не думали, что меня больше нет. Позвольте это сделать, тогда я обещаю быть послушным.               Хао Цзе сначала закатил глаза и состроил недовольное выражение лица, пока Вэй Цзе продолжал канючить как маленький ребёнок и дёргать его за руку, но потом, посчитав, что такое письмо, может быть и ему на руку, демон согласился:               — Ладно, я позволю тебе написать письмо.              Вэй Цзе тут же возликовал, от чего его миловидное лицо стало ещё краше, а Хао Цзе щёлкнул пальцами и на круглом столе рядом тут же появились все необходимые письменные принадлежности. Красавчик отпустил руку демона и тут же уселся за стол, начав растирать чернила и думать, как лучше объясниться с родителями, а Хао Цзе тем временем предвкушал, как из-за этого письма Цзай Хо будет рвать на себе волосы от злости.       

      «Дорогие родители,

      

      Вы не поверите, но я влюбился. Её имени я вам не скажу, ведь она чужестранка, да и к тому же из низшего сословия. Я знаю, что для вас это неприемлемо, но глупому сердцу не прикажешь. Я уезжаю далеко вместе со своей возлюбленной и вряд ли смогу вас навестить, поэтому берегите друг друга.

      

      Обещаю прожить долгую и счастливую жизнь.

      

      Ваш, А-Цзе.»

              — Неплохо, неплохо, не зря твои родители столько вложили в твоё обучение, — сказал Хао Цзе, который стоял за спиной Вэй Цзе и следил за тем, что тот пишет.              Сам Вэй Цзе в очередной раз почувствовал себя странно, получив похвалу от демона, но решив, что было не самое подходящее время думать о всяких глупостях, предельно аккуратно вывел последний иероглиф на бумаге.               — Вы поможете мне в последний раз? Сделаете так, чтобы это письмо пришло к моим родителям? — с надеждой спросил он, обернувшись к демону и протянув тому сложенное письмо.               — Придётся, — притворяясь крайне раздосадованным тем, что ему приходится этим заниматься, выдал Хао Цзе, после чего, схватив письмо, прямо у Вэй Цзе на глазах превратился в сову, и вылетел в окно.       

***

             Отец Вэй Цзе любил охоту и как-то сказал ему, что когда птицы машут крыльями, их слышно, но когда это делают совы, их невозможно услышать. Вэй Цзе был так удивлён превращением демона, что не обратил внимания на отсутствие шума, когда тот вылетел в окно, но когда остался один, начал прислушиваться к каждому шороху, гадая, когда же демон вернётся обратно.       От чего-то Вэй Цзе был уверен, что тот пожелает взять своё именно сегодня, а ожидания неизвестного его тяготило. Не сказать, что Вэй Цзе был рад тому, что предстоящую близость можно было немножко оттянуть, скорее это вызывало в нём ещё больше волнений. Он бы предпочёл, чтобы демон взял его как можно быстрее, таким образом он бы перестал представлять себе всякие ужасы и перешёл бы к попыткам оправиться от последствий собственного выбора.              То, что ему предстояло разделить одну кровать с демоном, его несомненно страшило, но в то же время, поскольку Вэй Цзе был человеком жизнерадостным, который всегда и во всём видел только хорошее, позволяло ему не впасть в отчаяние. Он не собирался сопротивляться или творить другие безрассудные вещи, которые вспыльчивые люди делали бы, если бы оказались на его месте, он лишь надеялся, что, как и в случае с письмом, сумеет уговорить демона обращаться с ним нежно и, если повезёт, даже получит удовольствие.              Стоило Вэй Цзе подумать об удовольствии и вспомнить о том, что по слухам близость с мужчиной незабываема, и в сравнении не идёт с близостью с женщиной, как у него тут же слегка скрутило низ живота. А потом он как некстати вспомнил, что в некоторых легендах говорилось о том, что у демонов не один и не два, а целых три половых органа, и он тут же густо покраснел. Думая о том, как бы это могло бы выглядеть, Вэй Цзе лёг в кровати и закрыл руками пылающее лицо, а когда за окном начало темнеть, дверь в его комнату распахнулась.              В помещение влетела пятнистая сова и когда демон вновь принял своё человеческое обличье, по щелчку пальцев дверь за его спиной закрылась. Он быстро пересёк комнату, оказавшись у кровати. Лежавший на ней Вэй Цзе успел только отвести руки от лица, а в следующее мгновение демон бесстыдно оседлал его бёдра.               — Я… мы… вы… это… — растерянно пролепетал красавчик, не зная куда себя деть от волнения, на что демон показательно облизнул свои губы, после чего щёлкнул пальцами, и вся одежда на нём исчезла.               — Не волнуйся, я умею доставлять удовольствие — сказал он, и высунул красный и очень длинный, доходящий до самых ключиц язык.
Вперед