Переворот изнутри

Гюго Виктор «Отверженные» Отверженные
Джен
Завершён
PG-13
Переворот изнутри
Nevermindeer
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
«мэтр Пьер, <...>Поставьте для нас, «Отверженных», мистерию»... — "Труженики, которые отверженно смеются в соборе девяносто третьего года", Semitophilia Не знаю, как мэтра Пьера, а меня эти слова уверили, что я просто обязана осуществить задумку, которая с треском к этому требованию подходит. Итак, если - как я их называю - "Бунтующая АБВГДейка" - своеобразное олицетворение революционных типов, Идейности и Безыдейности, а в медиа их делают героями ситкома, то комедия масок - то, что нужно
Посвящение
автору Semitophilia; Тем, кто готов меня слушать (мое хорошее настроение ли тут виной или что-то ещё, я не выяснила)); Виктору Мари Гюго как автору главного источника вдохновения; И, конечно, R
Поделиться
Содержание Вперед

II

СЦЕНА 2 (Скарамучча, потом - Маска Доктора (в углу сцены, позади Скарамуччи)) СКАРАМУЧЧА: Да, сколько в мире несчастий, и всё ж Многим сказать я «не пропадёшь» Смело смогу. Можно до сих пор найти Тех, кто смел, может не подвести Любого из тех, кто не таков, Чей суд над собой недостаточно суров, И помочь каждому в любой нужде… МАСКА ДОКТОРА: Долго думал, Скарамучча? Если долго, мыслишь верно, Только здесь одно лишь скверно. Сколько насчитать вас можно, Кажется слегка печальным… СКАРАМУЧЧА: …только известно, что каждый теперь Для всех несчастных готов открыть дверь, Чтобы узнать, кто же в этом виноват… МАСКА ДОКТОРА: …все подряд Всё скажут вряд ли, Хоть готовность и похвальна. Лучше вспомни, Скарамучча, Каждый ли здесь - в поле - воин? Да и кто, подумай, воин? СКАРАМУЧЧА: Воин, конечно, всегда будет тот, Кто в бой и на помощь с честью идёт. Тот, кто не мыслит о славе, но впредь Справедливо его узнают. (Уходит в задумчивости) МАСКА ДОКТОРА: Не подумал Скарамучча, Кто не очень-то и воин, Только вот не значит это, Что таких он не назвал он. Силился он вечно думать: «Очень многие достойны», Только часто вспоминал он, Что за парень Пасварьелло. Что обжора Пасварьелло, Выпивоха Пасварьелло, Что ленивец Пасварьелло, Только это всё не новость. Повелось с начала мира, Что такой уж это парень, И поделать с этим что-то Совершенно невозможно. Потому-то Скарамучча Думал часто: «Пасварьелло Только недоразуменье». Да и кто он, если честно? Виноват кругом один он, Что ленивец, что обжора, Выпивоха, наконец-то. Потому не будет славы Для ленивцев и для прочих, Кто её не представляет, Кто над ней готов смеяться. (Медленно уходит) СЦЕНА 3 (Пасварьелло, потом - Лелио) ПАСВАРЬЕЛЛО (ненаигранной развязной походкой входит, садится - если не практически ложится - посреди сцены): Вот дьявол! Показалось, будто Меня зовут. Но звать кому? Смешно сказать - чтоб Пасварьелло Окликнул кто-то просто так? Да, это должен быть дурак Известный. Хоть, впрочем, говорят, У дураков обычай совсем малость не таков: Побольше племени такого, Чтобы прославиться кому-то одному. Возможно, скажут, «почему»? (Вернее, кто-то вдруг спросил бы, Будь я - не я), но то известно, О друзья, отнюдь не одному Мне. Да, могу сказать я так: Ведь я и сам вполне дурак, Но - уж прошу вас, мне поверьте - Совсем, считайте, неизвестен. (Входит Лелио, оглядывается) ЛЕЛИО: Как, Пасварьелло? (Пасварьелло смотрит всё в ту же точку) ПАСВАРЬЕЛЛО (будто про себя): Вот, глупости опять какие! ЛЕЛИО: Эй, Пасварьелло! ПАСВАРЬЕЛЛО (всё так же): Ну, чепуха! Допиться до такого… ЛЕЛИО: Пасварьелло! ПАСВАРЬЕЛЛО (оглядываясь): А, может, я и просчитался Немного… (видит Лелио) О, Лелио, дружище! Скажи-ка честно, Раз меня ты звал, позволь признаться, Что немного сегодня было мне смешно… (Ты знаешь, так заведено, чтоб человек За свой недолгий жалкий век - Прости мне и слова такие - Смеялся). Да, когда ты говорил И убеждал что было сил Всех в том, что… Впрочем, знаешь Лучше, в чём, и это понимаешь, Но я смеялся… ЛЕЛИО (неловко): Ты сегодня не в себе, Говорил ты - верно - Что-то, но не разобрал. Было ль слышно скверно, Или - ты уж извини - Слушать не хотелось… Знаешь, было недосуг… ПАСВАРЬЕЛЛО: …да не плевать ли было вдруг? (Лелио смущается от грубости слов) ПАСВАРЬЕЛЛО: Послушай, сам всё знаю, так зачем же Так долго говорить лишь об одном? Тебе - и всем - плевать, И это очевидно, поверь, Не может быть за это мне обидно Ни капли. И как-то мне смешно, Что хоть кому-то это так неловко. Скажи-ка… ЛЕЛИО (помявшись): …может, бросим чепуху? Лучше уж закончить Вправду глупый разговор… (Задумывается, полностью отвлекается) Если только вдруг она Слушать не захочет Ничего, что говорю? Нет! Подумать страшно. Как же проще промолчать, Как порой приятно На неё смотреть порой, Но сказать ей - Боже мой!.. ПАСВАРЬЕЛЛО (подумав: Послушай, Лелио, дружище! Сказать тебе я захотел: Что толку тихо, не у дел, Стоять? Есть - верь - Дела почище (хоть, впрочем Не повыше, но Так людям думать суждено). Боишься ли?.. (Лелио смотрит непонимающе, но потом неловко улыбается, думая, явно, всё о «ней»)
Вперед