Гарри Поттер и Геральт из Ривии

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер The Witcher
Слэш
Заморожен
R
Гарри Поттер и Геральт из Ривии
Auksas
автор
Описание
Его жизнь была чередой опасностей: что ни год, то приключение. Но Тёмный Лорд наконец-то мёртв! Гарри решает, что опасности кончились. Совершенно преждевременно, как оказалось. Итак, прошёл ровно год после битвы за Хогвартс, а он уже бежит по землям Велена от Дикой Охоты. Гарри думает, что ему везёт как утопленнику.
Примечания
Практически ретеллинг Ведьмака. Проходим игру заново, так сказать ;) Нет, серьёзно, я предупредила. В тексте присутствует большое (огромное!!!) количество цитат. Мне просто было интересно, как можно изменить сюжет, если вдруг из воздуха появится ещë один персонаж, на месте которого я видела исключительно Гарри Поттера. Так что эта работа — своего рода эксперимент. Приготовьтесь к тому, что в начале никаких видимых изменений в сюжете не будет. Много диалогов, немного размышлений, ещë меньше действия. Новая глава — продолжение предыдущей, но закончить чтение можно на любой. Гарри попадает в Велен чуть позже Геральта, таймлайн начала работы — после сюжетных квестов «На ощупь» и «Дела семейные». Пока Гарри пытается разобраться, что и в какой момент пошло не так в его жизни, Геральт разбирается с Коломницей. Встреча героев происходит во время квеста «Хозяйки леса».
Поделиться
Содержание Вперед

Гарри Поттер и воротилы преступного мира

Если коротко, то Лютик влип по уши, переплюнув в этом деле Гарри по всем фронтам. Это определëнно что-то врождённое. Больше комментариев по существу не было. Только мат. А если подробно, то…

***

Когда Гарри разлепил глаза, солнце было уже высоко. Недовольно проворчав что-то нечленораздельное, он зарылся лицом в подушку и вздохнул. Нужно было пересилить себя и встать. — Доброе утро, — безмятежно раздалось от окна. — Или, вернее, день. Ага, Геральт на месте… стоп, почему Геральт на месте? Гарри сел на кровати и зажмурился, когда яркий солнечный свет резанул по глазам. — Почему ты здесь? — спросил он хриплым ото сна голосом и прочистил горло. — А где мне быть? Мы эту комнату на мои деньги снимаем. — Я не об этом, — Гарри поморщился. — Ты разве не должен давать урок фехтования? — Я уже закончил, — признался насмешливо Геральт и сложил руки на груди. — А, понятно, — пробормотал волшебник, на самом деле не особенно понимая. Его мозг всë ещë не считал нужным работать в полную силу. — Слушай, ты не мог бы отойти чуть правее? — Так? — На моë правее. — Вот так? — Да, отлично, спасибо. Теперь, когда Геральт закрыл своей могучей спиной окно, Гарри мог с облегчением вздохнуть. Он зарылся пальцами в волосы, безуспешно стараясь их распутать. — Надо тебе гребень купить, — заметил ведьмак. — Бессмысленно. Поверь мне, мои волосы запутаются снова уже спустя минуту. Их не берëт ничего, — Гарри фыркнул. — Позже попробую магией. Так, говоришь, ты уже закончил заниматься с Розой? Неужели было уже так поздно? Волшебник покосился на окно и обнаружил, что время, похоже, перевалило за полдень. — Верно, закончил. Я вернулся только что. — Почему ты меня не разбудил, когда уходил? — недоумëнно спросил Гарри. — Я думал, ты проснëшься раньше, — пожал плечами Геральт. Гарри хмыкнул и нехотя поинтересовался: — Ну и… как занятие? — Так себе, — признался ведьмак. — Я пришëл к Розе, а она ушла гулять. Пришлось тащиться к Храмовому мосту. Ей, видите ли, захотелось пофехтовать на свежем воздухе. Как в романе. — Как мило, — ядовито протянул Гарри. — Конечно, — закатил глаза Геральт. — Потом она сказала, что хочет драться на настоящих мечах. — Но это же урок?.. — Вот и я ей так сказал. А она — ни в какую. Пришлось быть очень аккуратным, — мужчина вздохнул. — Но я всë равно слегка поцарал еë. Потом Роза заявила, что у неë съехал корсет. Я отвернулся. И знаешь что? — Что? — подался вперëд волшебник. — Она сбежала. — Судя по тому, что ты стоишь передо мной, а не лежишь в канаве без головы, она нашлась? — Я обнаружил еë возле «Семи котов». Гарри кивнул, показывая, что помнит, о чëм речь. Они проезжали мимо этой корчмы по пути в Новиград. Мрачное заведение, привечающее подозрительную клиентуру. Но Гарри понравилась их вывеска: силуэт кошки тащит в зубах мышку. Жизнеутверждающе. — Так вот, Роза ожидаемо нашла неприятности. Неприятностей было две, и они были ужасно пьяны. Патриоты, — с намëком обронил Геральт. — Пришлось вступаться. Бить никого не стал — заставил извиниться и отпустил с миром. А затем Роза заявила, что найдëт этих двоих, когда нильфгаардцы займут Новиград. — Потрясающе. — Ага, я тоже так подумал. Грозилась несчастным руки отрубить. А я сказал, что если Нильфгаард решает так все проблемы, то странно, что они удивляются, когда их встречают с ненавистью. В общем, рассорились мы с барышней вдрызг. И она ушла домой, — беззаботно закончил Геральт. — Очень поучительная история, — Гарри зевнул. В голосе против его воли проскользнули злорадные нотки. — Так какие планы? — Ты ешь, приводишь себя в порядок, а затем мы идëм в бани. Первые два пункта в любом порядке.

***

Вход в бани находился под мостом. Архитектура Новиграда не переставала удивлять. Они спустились по лестнице вниз, и Гарри с любопытством пригляделся к статуям в нишах. Полуголым статуям. Ах, искусство. Одеяние абсолютно одинаковых каменных женщин обнажало почему-то только одну грудь. Видимо, скульптор помнил, что в любой женщине должна быть загадка, и решил напомнить об этом всем остальным несколько неординарным способом. — Есть здесь кто? Открывайте! Голос Геральта эхом отразился от каменных стен. Ведьмак заколотил в двустворчатую резную дверь. Гарри флегматично наблюдал за его действиями. Ответа не последовало. Геральт некоторое время пометался перед входом из стороны в сторону, напоминая льва в вольере. Гарри неторопливо прогулялся вдоль ряда колонн и вернулся обратно. Наконец терпение ведьмака лопнуло, и тот задолбил в дверь с ещë большей яростью. — Геральт, — не выдержал Гарри, — милосерднее было бы просто еë выломать. Геральт пнул несчастный кусок дерева ногой. Гарри закатил глаза и тут же удивлëнно уставился на картину над входом. Две обнажëнные женщины, на этот раз безо всяких загадок. Гарри неловко отвëл взгляд. — Чего ломишься? — глухо раздалось из-за двери. — Бани закрыты. — Нам нужно встретиться с хозяином, мы знаем, что он здесь. — Ну и что с того? Занят он. — Передай ему, что Геральт из Ривии хочет с ним поговорить. — Не могу обещать, что у господина Ройвена найдëтся время, — ехидно ответили Геральту с той стороны. — Давай поспорим? — с угрозой выдохнул Геральт, подойдя к двери вплотную. Внутри позабавленно рассмеялись. — Ну хорошо. Я попробую. Прошу обождать. Геральт раздражëнно поморщился. — Всë в порядке? — забеспокоился Гарри. — Хочу побыстрее с этим закончить. Спустя время створки распахнулись. В проëме стоял лысый, очень тучный мужчина. — Сиги Ройвен вас ждëт, — уведомил он. — Меня зовут Гаппен. Он слегка склонил голову. Геральт молча прошëл мимо. Гарри поспешил следом, и звук его торопливых шагов потонул в алом ворсе ковра. Внутри было дорого. Ковры на стене, мраморные лавки, множество резных колонн, арок и решëток. Гарри не мог определить, из какого камня были сделаны колонны. Он провëл ладонью по ближайшей. Тоже мрамор? Похоже, но нет… Поттер с досадой был вынужден признать, что знания в области минералогии ему следует подтянуть. — Встреча проходит в бане. Однако сперва надобно зайти в раздевалку — там вы сможете оставить одежду. Гаппен учтиво указал рукой нужное направление. — Пойдëм, — сухо сказал Геральт. Гаппен отправился вместе с ними, но тактично остался снаружи раздевалки. Геральт принялся быстро скидывать вещи. Стукнулись друг о друга ножны. Гарри, слегка колеблясь, стянул рубашку. — У тебя много шрамов, — задумчиво отметил Геральт. Юноша слегка вздрогнул. — Да, — согласился он. — У тебя тоже. — Откуда они? Или это секрет? — Вовсе не секрет. Некоторые с войны, некоторые — нет. Вот этот, круглый, от клыка василиска. Я получил его в двенадцать, — Гарри повернулся к Геральту и теперь мог вдоволь полюбоваться тем, как вытягивается его лицо. — Где ты откопал василиска в двенадцать?.. — Один такой свободно ползал по нашей школе. Под руководством могущественного тëмного мага он нападал на студентов, так что мне пришлось его убить. — В двенадцать? — Гарри не знал, чего было больше в голосе Геральта: шока или гнева. — Почему тебе? Как ты… как ты, блять, вообще выжил? — Я не знаю. На оба вопроса, — рассеянно ответил Гарри. — Ну, в смысле, выжил я благодаря слезам феникса, но не сожрали меня только чудом. А почему ему? Ну, Гарри Поттеру всегда больше всех надо. Он тряхнул головой. — Вот этот, — Поттер провëл по бледному шраму от клыков Нагайны на предплечье кончиками пальцев, — я получил от другой ядовитой змеи. Как раз во время войны. — Напомни, сколько тебе? — Я не говорил. Девятнадцать. Ну, исполнится через пару месяцев. А что? — удивился Гарри. — Да нет. Ничего. От его пристального взгляда Гарри повëл плечами. Волшебник прокашлялся. — Э-э, вот этот, на правой руке, мне оставила чокнутая преподавательница, протащившая в Хогвартс тëмный артефакт. Это было перо, вместо чернил использующее кровь того, кто им пишет. Я не был единственным, кого она пытала, но меня эта женщина ненавидела больше всех. Без преувеличений. — «Я не должен лгать», — прочëл Геральт. — За что она не любила тебя? За то, что ты врал? — За то, что я говорил вслух правду, которую никто не хотел слышать. Они помолчали. Гарри чувствовал горечь во рту при воспоминании о пятом курсе, на протяжении которого большая часть страны, радостно поглощающая без разбора всë, что выдумывал в то время Ежедневный Пророк, считала его просто нелепым сумасшедшим. В конце учебного года, когда неприглядная правда наконец вскрылась, Гарри совсем не ощущал вкуса победы. — А этот? — Геральт проследил большим пальцем шрам на худом плече. — Ремень. У дяди тяжëлая рука. Если честно, я даже не помню, за что мне прилетело, и это в очередной раз доказывает неэффективность физических наказаний. — Тот дядя, дом которого разграбили? — Нет! — возмутился Гарри. Как можно было так подумать про Сириуса? «Он же не знает Сириуса», — вспомнил вдруг волшебник. Он спешно пояснил: — Муж маминой сестры. Я с ними жил… долгое время. Мне были не особенно рады. — А родители? — Я сирота. Гарри аккуратно сложил рубашку и нервным жестом взъерошил волосы на затылке. — Остальные от проклятий. Зацепило пару раз в бою. Поттер взялся за пояс штанов, и Геральт деликатно отвернулся. Какая-то странная эмоция в жëлтых глазах заставила Гарри улыбнуться. Кажется, теперь для ведьмака он был сделан не из фарфора, а из куда более крепкого материала. Это… приятно грело самолюбие.

***

— Эй, белоголовый! Красивое тело! К сожалению, не смотреть на реальных полуголых и голых женщин было проблематично, поскольку они были повсюду. Следующий зал, в который ввëл их Гаппен, был очень просторен и, кроме наличия бассейнов и дивных юных нимф, в остальном мало чем отличался от предыдущего. Кто вообще проводит важные деловые встречи в бане? Они прошли сквозь всë помещение, следуя за Гаппеном. Геральт, что странно, обращал на женщин столько же внимания, сколько на предметы интерьера: обходил или двигал в сторону, чтобы не врезаться, и шëл дальше. Словами не передать, какие лица были у красавиц после такого. Гарри отчего-то чувствовал себя довольным таким раскладом. Перегородка, отделяющая огромную ванну от основного зала, очевидно, была призвана создавать иллюзию уединения. — Спокойно, Тесак. — Ублюдок Младший выходит из игры. Мой секретарь всë вам напишет. Секретарь. Вау. Гарри определëнно недооценивал серьёзность здешних криминальных авторитетов. — Нет у тебя секретаря, — по голосу Гарри определил Короля Нищих. Неужели за этой деревянной решëткой собрались все шишки Новиграда? Какая… удача. — А Младшего мы уберëм, только когда все будут «за». Геральт шагнул внутрь. — Ройвен, твой гость, — отреагировал Король Нищих на их появление. Гарри не обознался. — Нахера ты их впустил? — рыкнул краснолюд, покрытый татуировками. Если Ублюдка Младшего здесь не было, раз уж мужчины всей честной компанией выясняли, следует ли его убить, Король Нищих был Гарри знаком, а огромный мужчина, настолько огромный, что на его фоне Гарри чувствовал себя беспомощным крошечным котëнком, скорее всего был Сиги Ройвеном, то это был Карл Варезе собственной персоной. Вот кто хорошо подходил на роль бандита: яростный, вспыльчивый и разрушительный. — Я хотел с ним поговорить, — ответил Ройвен. — Это Геральт из Ривии. — Рад снова тебя видеть, — приблизился к ним Король Нищих. Он скользнул по Гарри взглядом так, будто впервые видел. Возможно, так и было. В Гнилой Роще Геральт и философские рассуждения о природе власти интересовали его намного больше, чем какой-то невзрачный юнец. — А я, сука, один не в курсе, — выплюнул Варезе. — Ты кто ещë такой? И с хрена ли ты сюда притащил проститутку? У Гарри, не оценившего чужого искромëтного остроумия, дëрнулся глаз. Краснолюд, придавленный его долгим, тяжëлым взглядом, казалось, ещë сильнее уменьшился в размерах. — У нас дело к Дийкстре… То есть, к Сиги Ройвену, — сказал Геральт, до этого молча взиравший на происходящее. Похоже, он посчитал, что Варезе достаточно натерпелся. Но, судя по довольному виду, ведьмаку было того совсем не жаль. «Они с Сиги знакомы, — прищурился Поттер. — Похоже, давно». — Ваше дело подождëт, — процедил краснолюд. — Да, возможно, — подозрительно покорно сказал ведьмак. Позади что-то треснуло, и Гарри понял, почему он был так спокоен. — У вас гости. Кто-то вломился в бани… Несколько людей… Гарри встретился с Геральтом взглядом. Тот медленно помотал головой. Значит, в открытую магией пользоваться нельзя. Но кто помешает ему незаметно наложить пару-тройку щитов? — Что этот провидец хренов несëт? — занервничал Тесак. Раздался пронзительный женский визг. — Убийцы! Пожалуйста, не надо! — Твою мать, я как знал! — Оружие-то есть? — осведомился Король Нищих, вылезая из воды. — Найдëтся, — спокойно бросил Ройвен. Гарри посмотрел на кучу оружия, с любовью разложенную на полотенце. «Найдëтся». Да тут целый склад. Он ощутил зуд на краю сознания и стойко попытался его проигнорировать. «Да прекрати ты, — не сдержавшись, рявкнул Поттер мысленно. — Ситуация не критическая, так что мне не нужна палочка, тем более такая приметная, как ты». Зуд прекратился. Старшая Палочка могла быть ужасающе наглой, и Гарри это бесило, поскольку он прекрасно понимал, что темпераменты у них сочетались даже лучше, чем с красавицей из остролиста. — С голой жопой я ещë не бился, — усмехнулся Варезе, и Гарри зло зашипел. Пустое бахвальство окончательно раздраконило его, и так раздражëнного. В основном зале уже перебили всех. Гарри, стараясь игнорировать подступающую тошноту, сосредоточился на Геральте. Незаметные Щитовые чары на себя и на него, несколько прицельных Импедимент, а дальше Геральт справился выбранной из вороха оружия палицей. Гарри пришлось прикрыть глаза, и он с дрожью почувствовал, как по щеке скатилось несколько капель чужой крови. — Хорошая работа. Карл Варезе своим непомерным энтузиазмом вернул Гарри на мгновение в отвратительное прошлое, которое должно было навсегда остаться позади. Он потянулся к левой руке, чтобы проверить, не появилось ли на ней ярко-чëрной премерзкой отметины. Придя в себя, Гарри подрагивающими пальцами стëр кровавую дорожку с лица и бессмысленно уставился на тела. Запах смерти вызывал головокружение. — Прошу прощения за инцидент, — ровно сказал Ройвен. — Охрана подвела. Я непременно сделаю из этого выводы. — Это люди Ублюдка — делай пока выводы из этого. Больше всего Гарри сейчас хотелось бросить в мордредова краснолюда Силенцио помощнее. От его грубого голоса, переполненного гонором, разболелась голова, и окончательно испортилось настроение. — Не начинай, — осадил Варезе Король Нищих. — Особенно при гостях. Карл упрямо тряхнул головой и сложил руки на груди. — Они пришли за минуту до нападения. Случайность? Я так не думаю. Лицо Сиги Ройвена неуловимо переменилось. Очевидно, Гарри не был единственным человеком в этом помещении, которого Тесак довëл до ручки. — Пусть они сами всë объяснят, — поставил точку в споре Ройвен. — Мы ищем Ублюдка Младшего, — ответил Геральт. Король Нищих хмыкнул. — Интересно. Гарри отстранëнно сделал шаг назад, когда лужа крови под одним из тел растеклась до его босых ног и почти лизнула пальцы. — Чего вы от него хотите? — подозрительно спросил Варезе. — Мы кое-кого ищем, — мягко сказал волшебник, и его тихий голос многократно разнëсся по просторному помещению. — И Ублюдок может помочь в поисках. — За всю свою никчëмную жизнь Ублюдок ещë никому не помог, — покачал головой Король Нищих. — Всë бывает впервые, — спокойно заметил Гарри. — Верно, — поддержал его Геральт. — Мы его хорошенько попросим. — Слышал, Тесак? Если бы ты не называл его мудозвоном, а просто «хорошенько попросил», может, он и пришëл бы на встречу, — невозмутимо поддел Варезе Сиги Ройвен, издевательски согнувшись пополам, так, чтобы его лицо находилось на одном уровне с лицом поджавшего губы краснолюда. — Вашу мать, господа, вас что, благодушие обуяло?! Ублюдок хочет нас убить и сделает это рано или поздно. Значит, мы должны убить его первыми, — выдав эту тираду, Тесак направился к выходу. — Так что сидите тут и пускайте пузыри под водой. А я пойду вышлю молодцов по всем точкам Ублюдка, пусть поднимут шухер и выкурят паршивца, — он остановился и кинул взгляд на Гарри и Геральта, стоящих почти вплотную друг к другу. — А вы, как там вас, если хотите найти Ублюдка, приходите ко мне. Он ушëл, и Геральт посмотрел на оставшихся внутри криминальных авторитетов. — Есть мысли, где искать Ублюдка Младшего? Будем признательны за любую подсказку. — Сиги? — полувопросительно протянул Король Нищих. — Давай попробуем, — ответил тот на так и не озвученный вопрос. — Геральт умеет искать людей, и он не болтлив, что само по себе ценно, — тëмные глубоко посаженные глаза остановились на Гарри. — И абы кого не таскает с собой. — В таком случае, я вас оставляю, — постановил Король Нищих и неторопливо покинул их компанию вслед за Тесаком. — Я зайду завтра — закончим разговор, — вместо прощания бросил ему Ройвен. — Так что, может, оденемся? — предложил Геральт. — Неплохая мысль. А потом поговорим — приватно. Заодно и… познакомишь, — мужчина кивнул на волшебника. Геральт проводил его взглядом. — Иди первым, — слабо попросил Гарри. Когда ведьмак скрылся в раздевалке, он опустился на скамью и спрятал лицо в ладонях.

***

— Что было, то было… Но хорошо встретить старого друга, благодаря которому я так часто принимаю ванны. Они переместились в кабинет Сиги Ройвена, полный книг, свитков и уныния. — Если благодаря мне ты становишься чище, значит, стоило тебе ломать эту ногу. — Представляешь, она скверно срослась, — заметил Ройвен. — Теперь я отмачиваю еë в горячей воде по крайней мере по шесть раз в день… Иначе она гудит, как колокола в Боклере на рассвете. — Я сделал это не без причины, — извиняющимся тоном сказал Геральт. — Если бы ты не переходил мне дорогу, нога у тебя была бы цела. — Понимаю. Клянусь, если бы я мог повернуть время вспять, то вëл бы себя на Танедде иначе, — мягко ответил Сиги и закончил, отбросив притворство: — Например, приказал бы моим людям тебя убить, а не связывать. — Слушай, ты, Ройвен… — тоже растерял всякое благодушие Геральт. — Точнее, Дийкстра, потому что у меня нет настроения играть в псевдонимы и разные шпионские игры. Я пришëл по конкретному делу. Если хочешь меня выслушать, выслушай. А если нет, избавь меня от своих блестящих реплик и просто вышвырни за дверь. — Да говори, мне не жалко… «Дети, ведущие «взрослые» разговоры…» — вздохнул Гарри. — Ты думаешь, Тесак найдëт Ублюдка? — осведомился Геральт. — Может, и найдëт. Только спалит при этом полгорода, а это нам ни к чему. Не связывайтесь с ним, действуйте сами. — Что ты предлагаешь? — Пройдитесь по всем местам в сфере влияния Ублюдка, осмотритесь. Но только аккуратно — не вламывайтесь с полными штанами гнева, не крушите, не убивайте, — предупредил Ройвен (или всë-таки Дийкстра?) и добавил, обращаясь к Гарри: — Хотя ты, парень, выглядишь весьма миролюбиво. Надеюсь, ты крепко держишь Геральта в узде. — Извините? — Гарри непонимающе нахмурился. — А, значит, я поспешил. Мне показалось… Впрочем, не забивай свою голову… — он сделал короткую красноречивую паузу. — Гарри, — вставил волшебник. — …не забивай свою голову, Гарри. — Почему ты и Бедлам не хотите войны с Ублюдком Младшим? — спросил Геральт, проигнорировав странный комментарий Дийкстры и вопросительный взгляд Гарри. Мужчина прищурился. — Я всегда говорил королю Визимиру, что война никаких проблем не решает. Она лишь порождает проблемы, которые затем приходится решать иными средствами. Это была мудрая мысль, и Гарри запомнил еë, поскольку до сих пор эти слова вертелись и у него на языке, но он всë не мог их сформулировать. — За начинаниями Ублюдка кто-то стоит. Я не хочу его убивать, пока не пойму кто. Дийкстра был опасен. Он являл собой человека с живейшим, острейшим умом, и был скорее коброй, хотя внешне напоминал медведя. Он был хмурым, хищным, всегда готовым к броску. Гарри был встревожен, но невольно его уважал, потому что, похоже, этот мужчина имел поистине впечатляющую хватку. — А твои партнёры знают о твоëм прошлом? — Геральт упорно шагал по краю. — Они знают, что на самом деле тебя зовут Сигизмунд Дийкстра и что ты был главой реданской разведки? Вот оно что. Шпион. Наконец-то Гарри понял, почему, глядя в тëмные, пронзительные глаза Дийкстры, он видел другие, чëрные, похожие на два бездонных колодца; две холодные, непроницаемые бездны, в которые он смотрел, пока тот, кому они принадлежали, захлëбывался собственной кровью. У Сиги Ройвена глаза были цвета дорогого коньяка, которым дядя Вернон баловал себя по очень особым случаям, но их выражение… Тем не менее, отличия были. И заметные. Сигизмунда Дийкстру никогда не связывала с отцом Гарри многолетняя вражда и взаимная ненависть, он никогда не был влюблëн в Лили Эванс, никогда не испытывал по отношению к Гарри ошеломляющее количество совершенно противоречивых чувств. Сигизмунд Дийкстра видел Гарри впервые. И, конечно, самое главное: он был жив. — Если бы я вместе с Тесаком, Бедламом и Ублюдком построил мельницу и молол муку для окрестных крестьян, тогда бы мы были партнëрами, — резонно отметил Ройвен. — А то, что нам приходится договариваться, ещë не делает из нас партнёров. Знают ли они, кем я был? Бедлам — наверняка. Остальные, думаю, догадываются. Мы это не обсуждаем. Геральт ничего не ответил. Дийкстра вернулся к насущному: — Ублюдок получает доходы главным образом от азартных игр. Он контролирует самое большое казино в городе. Помню, иерарх Хеммельфарт проиграл там когда-то перстень с рубином, и такой разразился скандал… — он покачал головой. — Есть ещë арена в городских подземельях. Доход со ставок куда меньше, чем с казино. Зато там всегда нужны охранники. Ещë можете заглянуть в дом Ублюдка. Вряд ли вы застанете там его самого, но вдруг найдëте что-нибудь интересное? — Где находится казино? — уточнил Гарри. — Недалеко от башен городской стражи. Официально Ублюдок не имеет с казино ничего общего, так что следите за тем, что говорите, чтобы не вызывать подозрений. Геральт понятливо кивнул. — А арена? — В каналах, под Золотым кварталом, но вход туда из кварталов бедноты, в Обрезках. Ублюдок обожает добрую драку. Думаю он с радостью поглядит на ведьмака в действии. Кажется, сегодня их ждало много-много драк. — У Ублюдка есть дом в городе? — Вполне солидная недвижимость — сразу за мостом на Храмовый остров. Только Ублюдок не дурак, чтобы там отсиживаться. — Мы попробуем найти Ублюдка Младшего в казино или на арене, — решил Геральт. — И, пожалуй, всë-таки поговорим с Тесаком. — Без меня, — предупредил Гарри. — Почему это? — удивился ведьмак. — Он меня нервирует. Боюсь, не смогу удержать себя в руках. Дийкстра хмыкнул. — Делайте что хотите, только будьте осторожны. Ублюдок ждëт ответного удара, в этом я не сомневаюсь. — Спасибо за помощь, Дийкстра, — склонил голову Геральт. — Ну иди уже, ведьмак, — проворчал тот в ответ. Гарри несмело улыбнулся. — А, да, если Ублюдка так и не найдëте, возвращайтесь. Я отлично знаю эту каналью, может, что придумаю. Геральт спохватился: — Слушай… может, ты знаешь, что стало с Лютиком? — То же, что с каждым, кто перейдёт Младшему дорогу… — То есть? — подтолкнул ведьмак. — Сидит в окружении гурий, а они кормят его пирожками с соловьиными язычками и поят молодым вином, — саркастически ответил Сигизмунд. — Ну, Геральт, что с ним может быть? Лежит, должно быть, на дне Понтара вместе с этой своей мандолиной. — С лютней, — напряжëнно поправил его Геральт. — По мне, так пусть себе там гниëт хоть с валторной. — Что, Лютик тебе чем-то насолил? — Само собой, — развëл руками Дийкстра. — А в чëм дело? — Видишь ли… Он тут выдал сонет, где во втором четверостишии парные рифмы вместо опоясанных. Сам понимаешь, что меня как ценителя поэзии это глубоко оскорбляет. Я ему такого не прощу! — Я серьёзно, — процедил Геральт. — А если серьёзно, то у меня нет времени, чтобы переживать за твоего друга-бабника. У меня своих бед хватает… Он вдруг застыл и посмотрел на Геральта другим, куда более расчëтливым взглядом. — …А ты мог бы мне помочь. И тогда бы я, например, поспрашивал о Лютике. Выяснил бы, что с ним стало. — Может, и помогу… В чëм дело? — Чем говорить, проще показать… «Образ стоит тысячи слов», и так далее. И вы, разумеется, понимаете: если разболтаете про то, что видели, заработаете перо под ребро. Было приятно, что Дийкстра изъяснился так, будто Гарри идëт с Геральтом куда угодно по умолчанию. Пусть и в контексте угрозы. — Ясное дело, — ответил за двоих Геральт. — Замечательно. Последняя просьба… Точнее, рекомендация. Не вынимай меча из ножен, покуда я не скажу.

***

Гарри поражëнно смотрел на жутковатое большое существо. На спине у него был панцирь, как у Огненного Краба, только из камня, а не из драгоценностей. Броня нависала над головой существа, защищая затылок и шею. Внешняя сторона рук тоже была покрыта каменными наростами. На красноватой, будто окровавленной морде у него были маленькие глаза, практически не выступающий нос и большой безгубый рот с крупными туповатыми зубами. Впечатление неизгладимое. Приглядевшись, Гарри заметил торчащий из-под панциря небольшой хвостик. — Барт! Перестань сию же минуту! — прикрикнул на существо Дийкстра, чем отвлëк то от самоистязания. — Я плохой… — удар. — Из-за меня у Сиги нет шомны. — От того, что ты бьëшься головой о стену, ничего не изменится. — Барт болит — Барт меньше думать, — проскулило существо. — Меньше думать — меньше грустный. Ох… — Откуда ты вытащил этого тролля? — поинтересовался Геральт. — Тролля? — изумлëнно выдохнул Гарри, не сумев сдержаться. Что сказать, тролли этого мира были вовсе не похожи на троллей его мира. Во-первых, Барт был не такой огромный. Во-вторых, Барт умел говорить, пусть плохо, но вполне связно. А ещë Барт не вонял. Ну и… в сравнении с троллями, знакомыми Гарри, этот был просто душкой. Геральт бросил на волшебника предупреждающий взгляд, и Гарри смешался. Благо, Дийкстра никак не стал комментировать неожиданный пробел в чужом образовании и вместо этого ответил на вопрос: — Из Зеррикании. Я выиграл его в карты у торговца верблюдами. — Шутки у тебя — одна лучше другой, — проворчал Геральт. — Ты видишь, чтобы я улыбался? — обернулся к нему Ройвен. — Я абсолютно серьёзен. — Барт стерëг горбатых коней, — подтвердил тролль. — Там жарко. А Сиги забрал Барта. Сиги добрый. — Я вижу, что с троллем ты отлично ладишь… — прокомментировал ведьмак. — И зачем ты нас привëл? — Видите дыру? — Дийкстра указал пальцем в сторону. — Мы к ней ещë вернëмся. Дыру в кирпичной стене было тяжело не заметить. Потому что там было больше дыры, чем стены. — А за этой дверью сокровищница… До недавнего времени — полная новиградских крон и других драгоценностей. Получается, налëт Лютика на казну прошëл успешно. Или это всë-таки не его рук дело? — Я стерëг! — взвыл с горечью Барт. — Но было бум — и нету шомны… — В переводе на человеческий, кто-то свистнул у меня почти двадцать тонн золота, не считая мелочи… А вы поможете мне их отыскать. Двадцать тонн золота!.. Гарри побледнел. Лютик вляпался в дерьмо обеими ногами. С разбегу. Геральт, похоже, подумал о том же, поскольку на мгновение переменился в лице. Хорошо, что Дийкстра не смотрел в их сторону. — Почему ты сам этим не займëшься? — уточнил Геральт. — У тебя вроде есть знакомства в местном преступном мире, зачем тебе ещë и ведьмак? — Видите ли… Эти деньги принадлежали не только мне, — неловко признался Ройвен. — Скажем, я содержу некий банк для посвящëнных. По понятным причинам я не хочу, чтобы вести о моих проблемах разошлись по городу… Именно поэтому мне нужна помощь со стороны. — А откуда уверенность, что нам можно доверять? — Нет у меня такой уверенности… — мужчина развëл руками. — Я рассчитываю на ваш инстинкт самосохранения. Потому что если вы меня подведëте, я вас убью и скормлю Барту. — Барт неприятно, — извиняющимся тоном проревел тролль. — Работа такая. — Хорошо, мы поможем, — покосившись на Барта, согласился Геральт. Гарри был уверен, что на самом деле решение было принято ещë до того, как они трое спустились сюда через тайный ход в бассейне. — Не вижу энтузиазма. — Это всë из-за ведьмачьих мутаций. Нас же лишают эмоций. Иначе я бы прыгал от счастья. Гарри чуть не фыркнул. Дийкстра скривился. — Ладно, надо осмотреться, — вздохнул Геральт. — Но сперва — есть пара вопросов. — Я весь внимание. — Кто-то видел, что произошло? — Кроме Барта? Нет, — покачал головой Дийкстра. — Об этой сокровищнице знали только совладельцы казны… Ну, и воры. — А в день нападения в самих банях ничего подозрительного не случилось? — Гаппен клялся, что всë было спокойно. Постоянные посетители, никаких эксцессов. Грëбаная идиллия. «Странно, — подумал Гарри. — Не могло же всë пройти настолько гладко». — А сколько всë это добро стоило? Так, более-менее? — продолжал Геральт. — А что? Хочешь прикинуть премиальные? Не надейся, — огрызнулся Ройвен. — Я тебя слишком хорошо знаю… — успокоил его ведьмак. — Я просто хочу понять, что мы ищем. — Три ящика нильфгаардских флоренов, сундук изумрудов, рубинов и топазов, серебряные канделябры и блюда… А, долго перечислять. Гарри поплохело. — Вся шомна… — горестно провыл Барт, ударил себя по голове и захныкал. Волшебник покосился на пустую, абсолютно пустую камеру. Ни монетки не осталось. — Я так понимаю, воры пролезли через дыру у тебя за спиной? — предположил Геральт. — Рад твоей сообразительности. О чëм ещë спросишь? Какой нынче год? Как зовут короля Редании? — Нет. Но мне, например, непонятно, как эта дыра тут появилась… — Еë не было, а потом бум — и была! — пробормотал тролль. — Барт хотел увидеть… Но не увидеть, а спать. Потому что злые грибы! Геральт выглядел по-настоящему сбитым с толку. — Какие ещë злые грибы? — Плесень попса, — пояснил Дийкстра гениальную мысль своего подчинëнного. — Еë споры настолько ядовиты, что всего пара вдохов — и тебе конец. Только тролль, может быть, продержится. — Барт тролль, может быть… — с энтузиазмом закивал Барт. — Я не тебе говорю, баран, — повысил голос Ройвен. — О чëм бишь я… Ах да, плесень. Так вот, в каналах за сокровищницей еë очень много. Я думал, это будет дополнительной защитой… Но воры еë как-то обошли. — Ты видел их, Барт? — мягко обратился к троллю Геральт. — Как Барт вышел из дыры, смотреть, что бум, вдохнул гриб — и заснул. И нету шомны… А-а-а! Тролль заплакал. — Ладно, ладно. Не расстраивайся, — попытался успокоить его Дийкстра. — А что за бум? — неуверенно уточнил Гарри. — Бу-у-ум… — повторил для особо непонятливых Барт. — Такое большо-о-е. Он для наглядности развëл руками в стороны. Гарри мягко вздохнул. — Я поясню, — терпеливо сказал Ройвен. — Взрыв разнëс стену, отделяющую каналы от сокровищницы. — Это-то понятно. Мы не слепые. Но чем разнесли стену? Бомбой? — недоумевал Гарри. — Это вы мне расскажите. — Я вижу, ты отлично находишь общий язык с троллем… — поддел Дийкстру Геральт. — У меня большой опыт. Я всю жизнь работаю с идиотами. Геральт хмыкнул. — Ты пробовал пойти по следу воров? — Разумеется, — устало ответил Дийкстра. — Взял одного бугая, Фонса. Он так туп, что вопросов не задавал. Приняли мы с ним по антидоту против попса и пошли в стоки… А минутой позже я вернулся один. — Что случилось? — Парень стал страшно рыгать — так, что эхо шло. Говорю ему: Фонс, перестань, ты в обществе графа, бывшего, но всë-таки… А потом он блеванул — и остался без антидота. Я пытался его вытащить, но услышал эдакое бульканье… И что-то вылезло из воды. Я ценю жизни своих людей… Но свою — ещë больше, так что бросил я Фонса и рванул к выходу. — Можешь описать это «что-то», которое вышло из воды? — попросил Геральт. — Нет. В каналах полно разной дряни, там ничего не разглядишь. — Ну, что-то ты наверняка заметил… — Нет, не заметил, — процедил Дийкстра. — И не провëл предварительного таксономического анализа. Я драпал со всех ног. — Ну, пора осмотреться в каналах, — решил больше не нервировать мужчину Геральт. — Есть у тебя ещë антидот против попса? — Да, пара ампул. И формула на всякий случай. Отвратительная бурда, откровенно говоря… Но работает. Прошу. — Спасибо, — Геральт принял несколько пузырьков и рецепт. — Не за что… Буквально. Если вы тут задохнëтесь, мне от вас пользы не будет. Пойду-ка я наверх, а то как взгляну на пустую сокровищницу, сердце ноет. Ну, удачи. — Ох, Лютик, во что ты ввязался… — выдохнул Геральт, когда Дийкстра ушëл. — Да уж, — согласился Гарри. — Как он всë это вынес-то? Мы в своë время еле с одной чашей сбежали, а эти… нет, я не могу даже примерно представить, сколько людей этим занималось, раз вынесли всë до последней монетки! — А поподробнее про чашу? — Да что там рассказывать, — смутился Гарри. — Нам пришлось ограбить банк. — «Пришлось»? Ещë скажи, что вы его случайно обчистили. — Мы не обчищали! Так… всего одно хранилище… Мы взяли-то только чашу! — принялся оправдываться волшебник по старой привычке, будто сидел перед преподавателем, и это могло дать ему шанс на более мягкий выговор. — Это был артефакт, нужный нам позарез. И… и вообще-то мы украли ещë сторожевого дракона. Но это тоже была необходимость! Брови Геральта с каждым словом неумолимо ползли вверх. Гарри, поняв, что ляпнул, прикусил язык. Похоже, он сделал ситуацию только хуже. — Украли дракона?! — Ну… Мы этого не планировали, скажем так. Это была импровизация. Мы спрыгнули с него, когда пролетали над озером. Не знаю, как всë кончилось для дракона, но для нас — нормально. Он требовательно протянул руку, желая наконец получить ампулу, но… Геральт даже не дëрнулся. — Геральт? — Нет. — …что? — не понял волшебник. — Ты останешься здесь. Не знаю, с Бартом поболтай. — Геральт, — раздражëнно начал Гарри, — ты можешь не волноваться, я блевать не собираюсь, так что антидот останется во мне. — Гарри, — мягко ответил Геральт, — я неверно изъяснился. Пожалуйста, останься здесь. С Бартом всë равно надо поговорить. А ты из нас двоих явно лучше умеешь общаться с детьми. — С детьми, а не с троллями. — Одна бурда. — Не морочь мне голову, — отрезал волшебник. — Я иду с тобой. Геральт вздохнул. — Гарри… — Я в курсе, что плесень ядовита, я вообще-то присутствовал во время разговора. Но она ядовита и для тебя тоже. Я намерен геройствовать вместе, так что закрой свой рот и дай мне антидот. Или я пойду без него. Проверим, справится ли с попсом заклятие Головного Пузыря. Он замолчал и с ожиданием уставился на ведьмака. Тот улыбнулся. — Полагаю, было бессмысленно пытаться остановить человека, который оседлал дракона. Гарри густо покраснел.

***

Геральт пригляделся к раскуроченной трубе. — Края трубы выгнуты наружу… Что-то разворотило еë изнутри, заодно вырвало кусок стены, — задумчиво озвучил он наблюдения. — Хм… Похоже, тут сходятся все сточные трубы из бани… Ведьмак уверенно спустился вниз, пройдя через дыру в стене. Гарри поторопился догнать его и не споткнуться обо что-нибудь. Впереди, воткнувшись между грибами, находилась смятая решëтка. — Решëтка из трубы… Взрыв смял еë, как картонку, а по краям остались следы раствора. То есть, до взрыва еë не снимали… Еë вырвало из стены ударом. — Получается, то, что взорвало стену, спустили по трубе, — предположил Гарри. Геральт кивнул. — Похоже, что так. Следов магии не чувствуется, значит, это была бомба — не заклинание. Но почему нет ни следа взрывчатки? — Может, тут всë смыло? Они прошли дальше. — Куски труб… — отметил Геральт. — Какой же был взрыв, раз они досюда долетели! Он покачал головой. — Пей, — ведьмак протянул Гарри один флакон с антидотом и опустошил второй. Он закашлялся и сдавленно прохрипел: — Ух… А я-то думал, ведьмачьи эликсиры — мерзость… Гарри, замявшись, всë-таки выпил содержимое ампулы и тут же согнулся пополам. — Мерлин, фу! — у него заслезились глаза. — А ведь казалось, что хуже Оборотного я ничего в этой жизни не попробую. Ощущения действительно были очень похожи: Гарри чувствовал себя так, будто проглотил лаву, а не антидот. Но, слава Мерлину, жжение быстро прошло. Гарри никогда не был настолько рад дышать, пусть и таким затхлым воздухом, как в канале за сокровищницей. — Ладно, идëм, — просипел он. Гарри первым подошëл к целым трубам, торчащим из стены. — Прут к пруту… — прокомментировал Геральт, рассмотрев те поближе. — Через такую решëтку нихрена не протолкнëшь. Впереди послышались странные звуки. Отвратительно знакомые звуки. Гарри вздохнул. — Утопцы? Похоже, у него скоро начнëт развиваться аллергия на них. — Утопцы, — подтвердил Геральт и достал меч. Гарри, скривившись, достал палочку. — Пусти, я быстрее, — он проскользнул перед Геральтом и устало выдохнул: — Инсендио. Утопцы вспыхнули, как спички. Гарри равнодушно ждал, пока они догорят, и вдруг заметил в луже какой-то блеск. Он подошëл ближе и присел на корточки. В воде лежало кольцо. — Хм… Он определëнно шëл туда, — сказал Геральт, разглядывая серебряный перстень с изумрудом, который передал ему Гарри. — Возьми себе. Если не нравится, то продадим. — Ты, кажется, совсем недавно осуждал меня за то, что я совершил ограбление. — Тебе показалось. Гарри хмыкнул и сунул кольцо в карман. Надо бы прикупить сумку. Он не был уверен, что сможет повторить Заклинание незримого расширения, но попробует. Они вошли в тоннель. Гарри едва успел увернуться от бросившегося на него утопца. В этот раз Геральт сработал быстрее и отсëк чудищу голову до того, как оно попыталось напасть снова. Во второго Гарри бросил Секо. Сколько же их здесь? — Тут труп, — Геральт перешагнул утопцев и приблизился к мужчине у стены. — Об этом Дийкстра не говорил… Значит, он из команды Лютика. Здесь повсюду блевотина. Видимо, он тоже выпил антидот — и тоже не смог удержать. Гарри брезгливо поморщился. — А тут ещë одна блестяшка, — сказал он. — В блевотине? — Мерлин, нет! Вот, у решëтки валяется. Снова в луже. Геральт хмыкнул. Они вошли в следующее помещение, и Гарри удивлëнно ойкнул, оказавшись по щиколотку в воде. Ведьмак пересëк комнату, очевидно, что-то заметив. — Донышко сосуда… покрыто рунами. И оплавлено — возможно, взрывом. Должно быть, осколок бомбы. Пахнет, как… масло виверны… и карамель. — Странное сочетание, — заметил Гарри. — Действительно, — Геральт вздохнул. — Идëм. Последний тоннель вывел их наружу, и Гарри с удовольствием вдохнул свежий воздух. — Тут следы заканчиваются. Видимо, Лютик погрузил казну на лодку… — И всë-таки… если он не вернëт Молли деньги, то я выдумаю кару пострашнее, чем сглаз, — проворчал волшебник. — Не сомневаюсь, — позабавленно ответил Геральт. — Только для этого нам нужно найти Лютика живым.

***

— Мы облазили все каналы вокруг сокровищницы, — оповестил с порога ведьмак Дийкстру. — Ну и как? Что вы узнали? — Дийкстра жестом пригласил их сесть за стол. Интересно, что стула было три. Гарри помнил, что до спуска в сокровищницу их было два. — Мы нашли тело одного из воров. Его стошнило от антидота, как этого твоего Фонса, — сказал Геральт. — Прекрасная смерть, — с иронией протянул Дийкстра. — У него было что-нибудь при себе? Геральт покачал головой. — Ничего особенного. Пустой флакон. Сигизмунд хмыкнул. — Будь он важной персоной, его бы так не бросили. Значит, обычный носильщик, такие ничего не знают. Мëртвый след. Буквально. Ведьмак кивнул. — Сокровища высыпались из ящиков, так что мы смогли пройти по следу воров. Знаешь, как в той сказке… С крошками. — Припоминаю. Гензель, Гретель, сожжение ведьм. Очень по-новиградски. «Ага, только ведьму сжигали в печи, а не на костре, — хмыкнул мысленно Гарри и тут же озадачился: — А откуда здесь вообще сказки братьев Гримм?» — След вëл до самого выхода из каналов — и там оборвался. Готов спорить, что ящики погрузили на лодку, — рассказал Геральт. — Понятно, что не на телегу. Лодку мы не выследим… Значит, это тупик. План действительно был продуманным, даже очень. Что же пошло не так и на каком этапе? Геральт выложил на стол донышко сосуда, фрагмент бомбы. — Похоже, стену сокровищницы действительно разрушила бомба. Посмотри. — Дно серебряного цилиндра, — опознал Дийкстра. — Покрыто рунами. Интересно… Знаете, что было внутри? — Я угадал часть компонентов по запаху. Масло виверны и… сахар. — Сахар?! Геральт, у меня нет настроения шутить. — Я не шучу, — настоял Геральт. — Говорю, как есть: в бомбе был сахар. Гарри? — Действительно, — отозвался волшебник. — Запах жжëного сахара чувствуется даже сейчас. Дийкстра задумался. — Подумаем. Сахар бурно реагирует с серной кислотой… Но не так быстро, чтобы вызвать взрыв. Бессмыслица. Гарри покосился на мужчину с уважением и восхищением. — Не знал, что ты разбираешься в алхимии, — отметил Геральт. — Вкусил немного в Оксенфуртской Академии… Но сейчас не время для воспоминаний. Мы казну мою ищем, а не биографию составляем, — Дийкстра уколол ведьмака взглядом. — Узнали ещë что-нибудь о бомбе? — Бомба взорвалась в трубе, которая выходит из стены рядом с сокровищницей. Но сточная решëтка в момент взрыва была на месте, значит… — …бомбу спустили изнутри, — закончил Гарри. — Точно. Я думаю, что было так… Кто-то вошëл в баню, спустил воду в одном из бассейнов и бросил цилиндр в сток. — Бомба прошла вниз, застряла у решëтки и, как говорит Барт… Большой бум, — пробормотал Дийкстра. — Надо понять, в какой сток бросили бомбу. Это единственный перспективный след, — заключил Геральт. — Верно… Гаппен ведëт книгу посетителей, так что мы поймëм, кто был в бассейне в день нападения… — Сигизмунд воодушевился. — А вы неплохо поработали. Он поднялся. Геральт и Гарри переглянулись. — Благодарим за признание, — саркастически протянул первый. — А-а, твоя знаменитая ирония… Мне так еë не хватало. — Неужели? — вскинул брови ведьмак. — Угу. Как гвоздей в исподнем. Гарри расхохотался. Они перешли в зал с бассейнами. Гарри с облегчением обнаружил, что от тел уже избавились. — Ну ладно, вы осмотрите бассейны справа, а я возьму те, что слева. Позовите меня, если что-то найдëте. Дийкстра, не желая терять времени, направился налево. Геральт кивнул на первый бассейн, прикрытый перегородкой. — Сколько тут кувшинов, — заметил Гарри. Видимо, для важных посетителей. — М-м… — согласно протянул ведьмак. — О, гляди-ка. Что-то тут плавает… Масло? — Похоже на то, — юноша обошëл бассейн. — Серебряная крышка… Наверное, от цилиндра в стоке. Он поднял находку и показал Геральту. Тот пригляделся. — Дийкстра! — крикнул ведьмак. — Иди-ка сюда. — Есть что-нибудь? — Дийкстра заглянул за перегородку. — Ага. Фрагмент бомбы. Гарри показал крышку. — Гаппен! — окликнул мужчина. — Спускай воду из четвëрки и тащи сюда книгу посетителей. Раз-два! Для наглядности он хлопнул несколько раз в ладоши. — Кстати, ты уверен в Гаппене? — негромко уточнил Геральт. — У него доступ к баням круглые сутки, и он мог подслушать, где ты держишь сокровища… — У Гаппена много недостатков. Он напыщенный павлин, временами ведëт себя как настоящий хер, как бы это ни звучало в его отношении… Но он абсолютно верен. — Я не понял шутку про хер… — шепнул Гарри. — Гаппен — евнух, — ответил Геральт и снова взглянул на Дийкстру. — Откуда такая уверенность? — Ведьмак должен разбираться в чудовищах, а шпион — в людях. — Филиппе Эйльхарт ты тоже когда-то доверял… Дийкстра выглядел так, будто ему отвесили пощëчину. Он, казалось, забыл, что людям необходимо дышать. Похоже, Геральт ударил по больному. — Да, — наконец выдавил Сигизмунд. — Но я не вытащил еë из ковирской тюрьмы в ночь перед казнью. Гарри поспешил сменить явно неудобную тему, указав на бассейн: — Давайте посмотрим, что на дне. Дийкстра, как и ожидалось, с радостью ухватился за возможность отвлечься. Гарри заглянул внутрь бассейна. — Решëтки в стоке нет. — Значит, сюда и бросили бомбу, — сделал вывод Геральт. — Гаппен! — позвал Дийкстра вернувшегося мужчину. — Кто был в этом бассейне в день ограбления? Геральт сложил руки на груди и опëрся о мраморный бортик. Гарри сел рядом. — Поглядим… — Гаппен уткнулся в книжку, которую держал в руках. — Бертольд Хайнц, городской советник… Йозеф Швейк, генерал… и маркграф Хенкель. — Хенкель? Быть не может. — Маркграф Хенкель? — Геральт нахмурился. — Это кто? — Скорее, кем он был! — развëл руками Дийкстра. — Старик принимает земляные ванны с самой зимы. Вот уж кого тут не могло быть в день нападения. — Он умер? — удивился Гаппен. — Я и не знал… — Ничего удивительного. Достопочтенный маркграф склеил ласты в борделе, одетый в кожаные шмотки, так что семья похорон не афишировала… Но я-то своë дело знаю. — Однако же я видел его в оный злополучный день своими глазами, господин Ройвен. — А ты с ним разговаривал? Присматривался к нему? — Нет… Он прошёл мимо… — Иными словами, ты видел не Хенкеля, а кого-то, кто под него сработал. Подумай головой! Тебе же яйца отрезали, а не мозги! — Дийкстра посмотрел на Гарри и Геральта. — А вы, господа, займитесь этим. — Ладно, — Геральт недовольно прищурился. — И с чего начинать? — Зайдите в дом Хенкеля, это такой запущенный каменный особняк к югу от главного рынка. Ловчила, которого мы ищем, мог оставить там какие-нибудь следы, — проинструктировал их Сигизмунд. — Ну, бегом! Гарри поджал губы. — При всëм уважении, мистер Дийкстра, — прохладно начал он, — мы изначально посетили бани не для поиска ваших денег. Так что сначала мы поищем Младшего. С вашего позволения, сэр. Дийкстра вздохнул. — Ладно, — сказал мужчина куда более вежливым тоном. — Ищите Младшего. Но потом зайдите, пожалуйста, в дом. Я буду ждать вас здесь. С новостями.

***

Арену они решили посетить первой. Вход на неë был, конечно, совершенно неприметным. Если не знать, где искать, то легко пройти мимо. Было бы легко пройти мимо, если бы решëтку не охраняли бугаи в шутовских одеждах, что явно указывало на их принадлежность ко вполне определëнной банде. Это почти то же самое, что повесить светящуюся огромную табличку с надписью «Тут что-то, что принадлежит Ублюдку Младшему, не проходите мимо». Никакой конспирации… Или просто бесстрашие. — Здорово, — миролюбиво поприветствовал двоих мужиков Геральт. Ответ последовал незамедлительно: — Я вас не знаю. И не пропущу. И не стойте здесь. — Может, как-нибудь сговоримся? — И как же? — Я вам заплачу, а вы нас пропустите. Один из охранников вздохнул. — Давай. Геральт полез в карман и отдал мужику сто крон. «Лучше бы я снова Конфундусом воспользовался», — кисло подумал Гарри. Денег было жаль. Утешало, что кольцо с изумрудом было всë ещë при нëм. Как и «компенсация за волнение». — Пролезайте, — охранник отошëл в сторону. — И помните, мы с вас глаз не спустим. «Угу, удачи с этим, умник», — Гарри вздохнул и натянул капюшон пониже. — Кто ведëт бои? — поинтересовался Геральт. — Игорь, — ответил бугай. — По коридору до конца и налево. Геральт толкнул дверь. Они двинулись вниз по каменной лестнице, и у Гарри почему-то возникло ощущение, что они спускаются в бездну. — Что-то мы всë время по каким-то подземельям бегаем, — пробормотал он. — Как крысы. — Куда деваться, — мужчина пожал плечами. — Потом, когда закончим с делами, устрою тебе экскурсию по Новиграду. Нормальную, а не только по каналам. Гарри недоверчиво хмыкнул. Наверное, в Новиграде действительно было что посмотреть. Но он и мельком уже насмотрелся. — Ого, сколько людей… — удивлëнно выдохнул Гарри. Похоже, арена пользовалась ошеломляющим успехом. — Нам налево, — напомнил Геральт. — Там наверняка ещë больше. Так и было. Они прошли по длинному узкому коридору, полному скучающих докеров, и попали в довольно просторное тëмное помещение, где расположился на стуле, как на троне, богато одетый мужчина довольно преклонных лет с заметными залысинами. Похоже, Игорь. Гарри покосился на пса, лежащего у его ног. — Мне нужна работа, — объявил Геральт. Игорь несколько мгновений молча оглядывал его, что-то прикидывая. В конце концов он спросил: — А что ты умеешь? — Я умею работать мечом. Мог бы наняться в охрану. До Гарри дошло, что стоило бы накинуть мантию-невидимку перед тем, как идти сюда с Геральтом. — И кого ты собрался охранять? — Толпа может выйти из-под контроля, — быстро нашëлся ведьмак. — Должен же кто-то следить за порядком. — А это кто? — Игорь кивнул на волшебника. «Надо срочно что-то выдумать», — билось у того в голове. Тем не менее, время тикало, а он лишь открывал и закрывал рот, поскольку ничего толкового не придумывалось. Но гениальная мысль в этот раз возникла у Геральта. — Это моя жена, — с гордостью заявил он и приобнял Гарри за плечи. Юноша быстро сориентировался, что делало ему честь, и довольно естественно прижался к мужчине, положив одну руку тому на грудь. — Если честно, она здесь больше для моральной поддержки. — А капюшон она натянула до самого подбородка, чтобы не увели? — А то. Она у меня очень красивая. Гарри едва сдержал смех. Ну-ну. — А как зовут жену? — Гарриета, — невозмутимо солгал Геральт. У Гарри слегка дрогнули плечи. Невероятно, уму непостижимо, но Игорь поверил их откровенно неубедительному спектаклю. — Ладно. Опыт-то есть у тебя? — Я достаточно в жизни сражался. И не носил бы меча, если б не умел им пользоваться. — Ты убивал людей? — уточнил Игорь. — Случалось, — хмуро ответил Геральт. — Почему ты не говоришь, что ты ведьмак? Я же вижу. — Я не ищу заказов на чудовищ. Мы с супругой поспорили, смогу ли я найти обычную работу. Она считает, что нет. Вот, пытаюсь доказать обратное. — Я должен тебя испытать, — с настораживающим предвкушением в голосе сказал Игорь. — Хочу посмотреть, как ты держишься в бою и вообще — умеешь ты мечом махать или нет. Будешь драться на арене. Если продержишься три боя, возьму тебя на работу. Геральт некоторое время смотрел на мужчину, ничего не говоря. — Подбери мне противников.

***

— Готовьте кошельки! Начинаем принимать ставки! Геральта увели вниз, а Гарри остался наверху, затерявшись в толпе, чтобы Игорь не захотел вдруг с ним поболтать. — Из далëких восточных земель, где жизнь человечья дешевле стакана воды, прибыл на бой ведьмак! Мутант-убийца! Гладко стелет. — Его противник — Густав Рене! Человек, который ножом проложил себе путь из чрева матери! …оригинально. Особенно оригинально, если учитывать то, что выглядел этот Густав Рене абсолютно обыденно. — Как всегда, бой будет не на жизнь, а на смерть! Геральт, конечно, победил. Бой был откровенно слабым, потому что противником ведьмака был самый обыкновенный мужик. — У-бей, у-бей! И поэтому толпа желала зрелища. Гарри зажмурился. — Я не стану его убивать! — крикнул Геральт. Гарри удивлëнно уставился вниз. — Слабак! Пускай подыхает! — Спустить собак! — приказал Игорь. Волшебник подался вперëд, едва не перевалившись через перила. Если что-то пойдëт не так… если что-то пойдëт не так, то Гарри сожжëт тут всë дотла. С собаками двое мужчин на арене справились очень споро. Но, кажется, это была всего лишь разминка. — Победил ведьмак! Следующий бой! Друг против друга выйдут: ведьмак и… Игорь выдержал драматичную паузу, пока поднималась решëтка. — Волосатые братья прямо с диких островов Скеллиге! На арену вышли ещë двое мужчин. — Их отцом был горный медведь! — хороша же была парочка. — Они рождены, чтобы убивать! Этот бой тоже долго не продлился, хотя и был поинтереснее. Братья бросались в бой, как дикие звери. «Мертвы, — понял Гарри. — Как и тот, первый. Похоже, один из братьев зацепил». — Ведьмак вновь побеждает! Следующий бой! Гарри крепко стиснул пальцами деревянные перила. Лишь бы заноз не нахватать… — На этот раз ведьмак займëтся своим привычным делом! Он сойдëтся с чудовищами! Это что… дракон? Гарри присмотрелся внимательнее. Точно, это виверна, только почему-то меньше, чем в их мире. Хотя… Гарри никогда не видел их вживую, может, они на самом деле выглядят так же. Геральт выбросил вперëд ладонь и отбросил чудовище потоком магии. Меч лëг в его руку так естественно, будто был еë продолжением. У виверны не было шансов. — Е-щë! Е-щë! Толпе, конечно, не хватило. В действиях Геральта не было зрелищности, лишь холодный профессионализм. — Хотите ещë?! Выпускайте тварей! «А можно… не выпускать?» — с тревогой подумал Гарри. Геральт не выглядел уставшим или раненым. Но сколько ещë боëв собирается провести Игорь? У Гарри всë перед глазами плыло от волнения. Твари, которых выпустили на арену, были очень похожи на соплохвостов Хагрида. Только ещë более агрессивных. Жуть! Эти хоть огнëм не плевались, и на том спасибо. Стрëмные скорпионы-переростки. Слава Мерлину, убиты. — Да-вай Бо-ри-са! Да-вай Бо-ри-са! — Мне выпустить Бориса?! — Бо-рис! Бо-рис! Бо-рис! — Специально для вас, впервые после долгого перерыва… Выпускай Бориса! Стоило отдать Игорю должное, толпу зажечь он умел. И главным огнëм вечера был, похоже, медведь Борис. А вот тут, на удивление, силы были равны. Гарри даже уже успел испугаться, что Геральт проиграет медведю, но, слава Мерлину, этого не произошло. — Ещë одна победа ведьмака! Пока толпа ликовала, Геральт вдруг вскинул голову и стал кого-то высматривать. Гарри сначала подумал, что его, но… нет, не его. — Браво! Красиво ты их уделал. Сказали мне, что на арене появился какой-то крутой, и что? И были правы! — разнëсся над ареной заносчивый мужской голос. — Спасибо. От кого поздравления? — мрачно отозвался Геральт. Мужчина хрипло рассмеялся. — Вот же остолоп. Пришëл меня убить — и не знаешь, как я выгляжу? Ублюдок Младший. Впечатление он производил такое же поганое, каким было его прозвище: грязные волосы, воспалëнные глаза, кожа в татуировках и безобразная усмешка на лице. Люди замолкли, жадно ловя каждое слово. — Ну, хватит уже этой возни. Сейчас… Он не успел закончить. — Краснолюды Тесака забрались в каналы! Они режут посты! — к Ублюдку подбежал Игорь, сбивая весь пафос. — Так что ты стоишь, как член на свадьбе! — процедил сквозь зубы мужчина. — Собирайте людей и принимайтесь за карликов! И убейте уже этого ведьмака! — Слыхали?! Убейте его! — махнул рукой Игорь. Гарри прикинул, далеко ли лететь вниз. Выходило, что прилично. Но, может, он ничего не сломает, если зацепится здесь, там… Гарри перекинул ногу через перила. Геральт отбивался от пятерых… уже от четверых. Гарри спрыгнул на землю. — Так и знал, что никакая ты не жена! — крикнул Игорь, оказавшийся в числе нападавших. Гарри вместо ответа сломал ему нос.

***

— Эпискеи. Сломанный нос Геральта встал на место. Мужчина неуверенно ощупал его. — Действительно, всë срослось. Как я выгляжу? Гарри измученно улыбнулся и пошутил: — Весьма прозаично… Они сидели на земле в окружении трупов, осматривая повреждения друг друга. Гарри практически не зацепили, поскольку использование магии предполагает большую дистанцию с противником. Единственный раз, когда волшебник приблизился к потенциальному убийце — чтобы сломать нос Игорю. И сразу же после этого кто-то вмазал по носу Геральту. Карма, не иначе. Геральт тоже ограничился лишь одним переломом и парой царапин. Гарри устало опустил руку с палочкой. — Как ты себя чувствуешь? — слегка взволнованно осведомился ведьмак. — Тут трупы, два из которых на моей совести. Как я должен себя чувствовать? — Никак? — Что? — удивился Гарри. — Как ты чувствуешь себя, убивая утопца? — Так, будто прихлопнул надоедливую, но опасную муху. Но как можно сравнить… — Легко, — перебил его Геральт. — Если утопец на тебя не нападает и ведëт себя в целом миролюбиво, то как ты отреагируешь? Станешь его убивать? — Нет. Такого, конечно, пока не бывало, но я думаю, что пройду мимо. Если он не нападает, то зачем нападать первым? — То же и с людьми, Гарри. Они напали на нас первыми и не остановились бы. Мирного способа решить этот вопрос не было. Мы, конечно, могли попытаться договориться, но эти ребята явно не были в настроении для конструктивного разговора. Не перебивай меня, — отмахнулся ведьмак, когда Гарри раскрыл рот. — Так вот… Например, братья со Скеллиге, — он кивнул на два тела. — Убив одного, я сказал второму сдаваться, если он не хочет кончить, как брат. Он выбрал продолжить бороться. И продолжал бы до тех пор, пока не выиграл бой. А на этой арене выигрыш — смерть противника. Либо он, либо я. Ты предпочëл бы мою смерть? — Нет, — испуганно выдавил Гарри. — Я тоже. Продолжив бой, он понимал, что может умереть. Так что попытайся договориться со своей совестью. Ты, кажется, прошëл войну, разве не было случаев, когда убийство было единственным выходом? Я в это не поверю. Война — это всегда бессмысленная резня с обеих сторон. Гарри молчал. Он убил Волан-де-Морта. Это было просто, потому что, признаем честно, его морально готовили к этому дерьму с детства. Да и разделить Тома Риддла и чудовище, которым он стал, тоже было легко. Волан-де-Морт столько раз покушался на его жизнь… Можно ли считать это самозащитой? Наверное, да. Тем не менее, это было убийство. Но разве защищаться — не естественно? Гарри мог также понять и принять убийства, которые были отмщением, потому что это был знакомый для него мотив. И в некоторые моменты жизни даже искушение. Разве не хотелось ему убить Беллатрикс? За смерть Сириуса, за родителей Невилла, за страдания Гермионы, за другие еë злодеяния? Разве не испытал он облегчение, узнав о том, что эта женщина погибла? Она была глубоко безумна, может, и для неë самой это стало долгожданной свободой, избавлением. Жалел ли он о смерти Питера Петтигрю? Ни капли. Гарри напал на Северуса Снейпа, желая отомстить за смерть Дамблдора. Может, и без цели убить, он уже не помнил, но с пламенной, разрушительной яростью. Он бы… не остановился. — Люди — тоже чудовища, Гарри. Просто немного иного толка. В глубине души Гарри знал это. Он человек. Значит, тоже своего рода монстр. Геральт поднялся, отряхнулся и протянул волшебнику руку. — Пошли, осмотрим эту нору. — Пообещай, что мы постараемся никого не убивать без крайней необходимости. — Я обещаю. Гарри принял чужую руку. И ему почему-то показалось, что за этим простым жестом скрывалось нечто большее. Пошарившись по карманам Игоря, они нашли ключ, а в сундуке рядом с его стулом, который этот ключ открывал, обнаружилась записка с подробнейшим описанием местоположения тайника, так что на арене пришлось слегка задержаться. — Пол исцарапан, как будто открывали дверь. За этой стеной что-то должно быть. Как хорошо, что у Геральта имелось это его чутьë. Не было видно ни зги. Ведьмак повернул факел, и часть стены отъехала в сторону. В тайнике обнаружились деньги, припасы и письмо. Ублюдку Младшему Король Радовид недоволен твоими успехами. Тебе было велено избавиться от остальных членов так называемой «Большой четвëрки», и всë-таки они живы и знают, что в покушении замешан ты. Не о том мы договаривались. Укройся на время там, где скажет человек, доставивший это письмо, и не вылезай. Король надеется, что взаимная вражда между оставшимися членами Большой четвëрки докончит столь неумело начатое тобой дело. М. — Хреново он справляется с пунктом «укройся и не вылезай», — заметил Гарри. — Да он в целом показался мне не очень смышлёным, — фыркнул Геральт. — Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами? — Спросим. Наружу пришлось пробираться с боем: краснолюды Тесака устроили драку с местной охраной. — Так дело не пойдëт, — пробормотал Геральт, когда они наконец оказались на улице. Гарри был занят тем, что вдыхал воздух без тошнотворного запаха крови, которым, казалось, пропиталось всë вокруг. — Ты о чëм? — без особого энтузиазма уточнил он. — Ты каким-нибудь оружием владеешь? — Не факт, что хорошо, но вообще-то мечом. — О? — Геральт вскинул брови. — Меня никто не учил им пользоваться, — нехотя пояснил Гарри, — но несколько раз мне приходилось использовать серебряный меч Годрика Гриффиндора. Им я убил василиска, и им же мы с Роном уничтожили во время войны один… тëмный артефакт, воздействующий на разум. Всë. Больше я меч в руках не держал ни разу. Как и что-либо другое. Только палочку. — Это большое упущение. Выбери что-нибудь из моего оружия. Что, если тебя лишат палочки? — О, об этом не волнуйся, — Гарри вздохнул. Старшая Палочка отозвалась радостью, воодушевлëнная перспективой остаться единственной. Извини, дорогая, в следующей жизни. — Остаться безоружным мне не грозит.

***

Следующим по списку шло казино. И, Мерлин, чтобы стать человеком Ублюдка Младшего что, обязательно полностью утратить чувство вкуса? Почему один из привратников стоит в трусах, маске и колпаке? Проигрался? — Чего вам тут надо? — Того же, что и всем, — развëл руками Геральт. — Поиграть, повеселиться. — Вход только по приглашениям. — Вот моë приглашение, — какая ирония, Геральт достал деньги, украденные из тайника Ублюдка. — Могу отдать вам, если хотите. Жадный блеск в глазах охраны сказал всë за них. — Мы не откажемся. — Кстати вот, эти кроны — говно, а не монеты, — с умным видом протянул тот, что в одном белье. — В Темерии можно сказать, я, мол, друг Фольтеста. В Нильфгаарде: «Сам император за меня поручится». А тут что? Жопа. — Это верно! — поддержал второй привратник. — На монетах какая-то ебаная лодка нарисована. Ну что тут скажешь, «я знакомый одному кораблю»? Да бред какой-то. — «Одного корабля». — Ладно, заходьте, — вспомнил вдруг об их присутствии привратник и махнул рукой на дверь. Они последовали совету. Под прицелом подозрительных взглядов они поднялись по скрипучей лестнице на второй этаж. — У нас есть план? — шепнул Гарри. — Выжить, — ответил ему Геральт. Справедливо. Все посетители собрались на втором этаже, рассевшись с картами за столами. Игра была Гарри незнакома. Геральт подсел к первому попавшемуся игроку. Им оказался мужчина лет пятидесяти. Скучающий богач. — Хорошо идëт карта? Тот смотрел на Геральта с открытым ртом. Гарри не очень понимал его реакцию. — Мутант? Что здесь, сука, делает ведьмак? Ты видишь здесь топляка, или ещë какого-нибудь пиздогона? «Вот это жаргон», — поразился Гарри. Мужчина был очень пьян. — Чудищ нет, — спокойно ответил Геральт. — Так что можем спокойно сыграть в карты. — Деловой, — со смешком заметил мужчина. — Конечно, можем сыграть. Если только деньги есть. — Найдутся, — кивнул ведьмак. — Фисштеху? Говорят, тут лучший фисштех в городе. Фисштех?.. — Я наркотиками не балуюсь, — отрезал Геральт и обратился к Гарри: — Садись. Гвинт — игра, которая может затянуться. Гарри послушно сел рядом с ним на скамью. Волшебник с любопытством разглядывал персонажей, изображëнных на картах с исключительным старанием, пока Геральт, не особенно заботясь о ходе игры, объяснял ему правила, чем изрядно нервировал начинающего трезветь противника. — М, — разочарованно выдал Гарри. — Ничего не понял. — Да ничего страшного, я тоже долго не мог уразуметь правила, игра-то краснолюдская. Зато глянь на карты! Какое исполнение! Похоже, Геральту очень нравился гвинт. Гарри не мог разобраться, кто выигрывает, но по растущему отчаянию на лице богача решил, что Геральт. В общем, богач был близок к панике, Геральт невозмутим. Гарри активно болел. Но молча. — Я с тобой не играю, ты мне несчастье приносишь, — с досадой протянул богач. — Иди, разоряй кого другого. Геральт с выражением вящего удовольствия на лице сгрëб не очень честно, но заработанные двести крон. — С другой стороны… Кому в картах не везëт, везëт в любви, — добил он и имел возможность полюбоваться на чужую кислую мину. Затем Геральт подсел к мужчине средних лет. Гарри пришлось взять стул, поскольку за столом был лишь один табурет. Мужчина с постным лицом тасовал колоду. — Я присоединюсь? — с опозданием поинтересовался Геральт. Мужчина стрельнул в него презрительным взглядом карих глаз. — Я тебя тут никогда не видел. — Я тебя тоже здесь никогда не видел, — съязвил Геральт. — Ты явно не знаешь, кто я такой, раз пытаешься держать фасон. А мы здесь фасонистых не любим. Откуда ты вообще узнал про это место? — Меня пропустили. Для тебя этого достаточно. — Нет, — покачал головой мужчина. — Надеюсь, тебя кто-нибудь рекомендует. А до тех пор я с тебя глаз не спущу. Гарри раздражëнно выдохнул. — Разговор закончен? — уточнил прохладно Геральт. — Тогда давай уже играть. — Не вопрос. Было невыносимо приятно наблюдать, как ленивое высокомерие стекает с чужого лица, пусть и усилиями Геральта. Первый раунд — выигрыш, второй — пас, третий… выигрыш. Геральт подался вперëд и выдохнул: — Я выиграл. — Думаешь, я не знаю? — процедил его соперник. — Хочешь отыграться? — На что? — мужчина швырнул оставшиеся карты на стол. — Ты оставил меня в одних портках. Я и полкроны больше не поставлю. Геральт с довольной улыбкой поднялся из-за стола и посмотрел на Гарри. Юноша театрально похлопал ему. — Вижу, карта тебе идëт, — вдруг окликнули ведьмака. — Да, мне сегодня везëт. «Потому что за тебя болеет твоя любимая красавица-жена, которую ты зачем-то таскаешь по всяким злачным местам», — сдерживая смех, подумал Гарри. — Если счастье тебе благоприятствует, этим надобно воспользоваться. Гарри присмотрелся к говорящему. Похоже, он видел этого мужчину за барной стойкой на первом этаже. Что же он тут забыл? — Наверху есть комната для избранных, вот там действительно крупные ставки. О, их пытаются обмануть. Что их поджидает наверху? Кучка головорезов? — Если так, приму приглашение, — хмыкнул Геральт. — Пойдëм со мной. А… а он тоже с нами? — Да, — коротко ответил Геральт таким тоном, что было ясно: никаких больше вопросов он не потерпит. Гарри был прав. Геральт, приподняв бровь, наблюдал, как с двух сторон выныривают солдаты. — Вот комната для избранных. Здесь никто не будет мешать. В углу, весь в крови, съëжился нелюдь. — Не слишком тут уютно. Да и играть негде, — заметил Геральт. — Человек недоверчивый мог бы подумать, что это комната для допросов. — Младший не верит в чудеса. В этой комнате мы объясняем ловкачам, как сильно он не любит, когда его обкрадывают, — мужчина подал знак солдатам. — Займитесь ими, как следует. А когда закончите, обмотайте им ноги якорной цепью — и в Понтар. — Извините, у нас нет настроения плавать, — поморщился Гарри. — Петрификус Тоталус Триа. Мужчины упали навзничь, вытянувшись по струнке. — И что ты сделал? — Полностью парализовал их, — пояснил волшебник. — Неплохо. Но ты же понимаешь, что они могут попытаться нас выследить? — Это если когда-нибудь вообще смогут сдвинуться с места. Гарри направился к несчастному в углу. От краснолюдов тот отличался намного более мягкими чертами лица и большей пропорциональностью. — Низушек. Избили до полусмерти… — констатировал Геральт. — Эй, ты слышишь меня? Ты живой? Геральт опустился на колено. Низушек слабо захрипел в ответ. — Не добивайте… — И в мыслях не было. Гарри мысленно перебрал все медицинские заклинания, которые знал. Незнакомец выглядел не очень хорошо: заплыли оба глаза, разбиты губа и нос… — Вот меня эти выродки отделали… — Кости целы. — Вы освободите меня? — Вижу, не так сильно тебя поколотили, — остался равнодушен Геральт. — Давай-ка поговорим. Что ты здесь делаешь? Низушек горько рассмеялся. — А ты как думаешь? Сижу вот, — он вздохнул. — Ладно, не буду умничать. Они решили, что я шпион Бедлама. Вот и схватили. — А ты шпион? — Ну… вроде как. — И чего ж ты вроде как вызнал? — Ублюдок снюхался с реданцами. Не знаю точно, в чëм там дело, но дружится он с ними. Больше я ничего не знаю. Ну, это Гарри и Геральт знали и без шпиона. Но для Ублюдка это была серьёзная проблема. Геральт хмыкнул. — Береги себя. — Спасибо, — счастливо выдохнул низушек, избавленный от пут. — Я затаюсь, пока всë не кончится. Скажу Бедламу, что вы мне помогли. Загляните к нему — он наверняка вас отблагодарит. Гарри недовольно остановил его: — Да погоди ты. Куда собрался с такими травмами? — В тебе проснулась наседка? — вскинул брови Геральт. — Ходить может? Может. И чëрт с ним. — Не будь таким чëрствым. Мне просто жаль беднягу, — Гарри присел и залечил чужие раны. — Ну как? Всë в порядке? — Да, — с удивлением пробормотал низушек. — Спасибо тебе. Гарри улыбнулся. Внизу ждали агрессивно настроенные люди Ублюдка Младшего. И, к сожалению, одними Петрификусами не обошлось, поскольку их было слишком много. Геральту пришлось поработать мечом.

***

Гарри устало привалился к стене и потянулся. Как же всë было сложно… Наверное, так себя чувствовали окружающие, когда пытались понять, что творится в голове Гарри Поттера, когда он мчится навстречу опасностям. Мотивы Лютика и так всë ещë не были полностью понятны, а тут снова какие-то загадки. Впрочем, загадки всегда придавали Гарри сил. И Гарри, и Геральт понимали, что дальнейший их путь лежит к Дийкстре. Они неторопливо двинулись вдоль улицы по направлению к баням, настолько близко друг к другу, что прохожие, наверное, принимали их за пару. Гарри не было до этого никакого дела. Ну, почти.
Вперед