Гарри Поттер и Геральт из Ривии

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер The Witcher
Слэш
Заморожен
R
Гарри Поттер и Геральт из Ривии
Auksas
автор
Описание
Его жизнь была чередой опасностей: что ни год, то приключение. Но Тёмный Лорд наконец-то мёртв! Гарри решает, что опасности кончились. Совершенно преждевременно, как оказалось. Итак, прошёл ровно год после битвы за Хогвартс, а он уже бежит по землям Велена от Дикой Охоты. Гарри думает, что ему везёт как утопленнику.
Примечания
Практически ретеллинг Ведьмака. Проходим игру заново, так сказать ;) Нет, серьёзно, я предупредила. В тексте присутствует большое (огромное!!!) количество цитат. Мне просто было интересно, как можно изменить сюжет, если вдруг из воздуха появится ещë один персонаж, на месте которого я видела исключительно Гарри Поттера. Так что эта работа — своего рода эксперимент. Приготовьтесь к тому, что в начале никаких видимых изменений в сюжете не будет. Много диалогов, немного размышлений, ещë меньше действия. Новая глава — продолжение предыдущей, но закончить чтение можно на любой. Гарри попадает в Велен чуть позже Геральта, таймлайн начала работы — после сюжетных квестов «На ощупь» и «Дела семейные». Пока Гарри пытается разобраться, что и в какой момент пошло не так в его жизни, Геральт разбирается с Коломницей. Встреча героев происходит во время квеста «Хозяйки леса».
Поделиться
Содержание Вперед

Гарри Поттер и болота Велена

Стоило бы начать с того, что Гарри не имел ни малейшего понятия, где находится. Он по колено в болоте, а вокруг — одни деревья. Возможно, он просто ходил по кругу, но рассуждать об этом сложно, потому что всё вокруг было абсолютно одинаковым. Пару раз по дороге (а куда, интересно, она вела-то, эта дорога?) вылезали какие-то странные твари, напоминающие помесь гриндилоу с инферналами: ростом примерно с него, тощие, костлявые, с гребнями на загривке и с ластами на ногах. Кожа у существ была синей и имела следы гниения. В первый раз волшебник с перепуга швырнул в чудище Конфринго, и это сработало. По крайней мере, пепел не собрался обратно в живое существо. Так что он решил продолжать в том же духе. Гарри не встречал такого даже в справочниках, что уж говорить о реальной жизни. Может, он не в Англии? Как бы то ни было, это место было довольно мрачным. Поттер промок, продрог и очень сильно устал, он с тоской думает о палатке, в которой они с Гермионой жили в лесу Дин. Было бы неплохо иметь если не палатку, то хоть что-то. А у Гарри имелись при себе только Дары Смерти и верная боевая подруга из остролиста и пера феникса. Дары всегда возвращались обратно, неважно, терял он их или пытался избавиться намеренно, а палочку он и без этого носил с собой везде. Вышеперечисленного было маловато, чтобы выжить в лесу. В прошлом году они с трудом выживали и с большим количеством вещей. Ночевать в болоте не хотелось, так что Гарри упорно шёл вперёд, несмотря на усталость. Как он вообще здесь оказался? О, это невероятная, нелепая история, которая могла случиться только с Гарри Поттером, потому что он, как известно, магнит для неприятностей. Началось всё после битвы за Хогвартс. Волан-де-Морт был наконец-то мёртв, большая часть его сторонников сгинула или до этого счастливого события, или следом, другая часть ждала суда, и лишь единицы сумели сбежать. Победители зализывали раны и оплакивали погибших. Гарри заперся в доме на Гриммо сразу же, как только Орден Феникса похоронил последнего соратника. В библиотеке Блэков нашлось множество интересных книг. Если они описывали не пытки с кровавыми ритуалами и были на английском, конечно же. Гарри не считал себя учёным или вроде того, просто в добровольном затворничестве выбор занятий был довольно ограничен. Так что в свободное от кошмаров время он читал. Его навещали только Гермиона, Рон и Луна. По правде говоря, Гарри полагал, что те будут либо изредка заглядывать только для того, чтобы потыкать его палочкой и убедиться, что их друг ещё живой, либо будут чересчур настойчивы в своих попытках вытащить его за пределы дома на Гриммо, «в люди». Ну, да, из крайности в крайность. Всё оказалось совершенно не так. Гермиона иногда забегала выпить чаю (чай она приносила свой, поскольку ту гадость, которая осталась в доме после Сириуса, тяжело было даже идентифицировать, не то что пить) и поболтать о прочитанном, ненавязчиво интересуясь его самочувствием и больше наблюдая. Она очень проницательна, его Гермиона. Конечно же, она всё замечала. Но ничего не говорила. Она допивала свой чай, целовала Гарри в щёку и уходила в свою квартиру, которую снимала в маггловском Лондоне, чтобы продолжить готовиться к сдаче ЖАБА. В этом не было необходимости, Гермиона могла сдавать любые экзамены хоть сразу после войны, но Гарри подозревал, что ей тоже нужна была передышка. И точно: несмотря на нагрузку, Грейнджер с каждым днём будто всё больше хорошела. Первое время Рон молчал во время своих визитов на Гриммо. Гарри вообще не ожидал, что увидит его. Во время битвы они общались исключительно по делу, после битвы тоже не было времени по-человечески поговорить. Одно, второе, третье, суды, похороны, разборки с Гринготтсом… Рон был необычно мрачен, похоже, переживая потери так же остро, как и Гарри. Казалось, с окончанием войны его настрой не изменился. Он держался уверенно и решительно, будто всё ещё был на поле боя. Гарри не удивился, когда узнал, что он выбрал стезю аврора. В отличие от пятого курса, осознанно. Рон молча приходил в дом утром, готовил на весь день, потому что Кричер игнорировал существование Гарри и занимался своими делами (то есть медленно сходил с ума окончательно), молча следил, чтобы Поттер поел, иногда молча убирался, а вечером так же молча уходил. Через некоторое время они стали говорить на какие-то отвлечённые темы. Уизли рассказывал последние новости, говорил о семье. С каждым днём напряжение становилось всё слабее и слабее. Гарри чувствовал облегчение. В конце концов, они столько вместе пережили. Спустя полгода поттеровского добровольного заключения он был приглашён на Рождество в Нору. Это был единственный раз за год, когда Гарри куда-то вышел. Они действительно хорошо провели время, и Гарри наконец-то почувствовал, как оттаивает. Уизли вызывали у него такие же тёплые чувства, как и до этого, и их отношение к нему явно не изменилось. И пусть атмосфера была совсем немного мрачноватой, Гарри всё равно ощутил, как в груди будто развязывается тугой узел, и чувство удушающей вины, которое было его верным спутником с мая месяца, слегка ослабляет хватку. Но лишь слегка. А Луна приходила каждый день, щедро делилась своим внутренним светом, и казалось, будто атмосфера дома становилась менее давящей. Она щебетала о какой-то ерунде, болтала про новый выпуск «Придиры», о том, что нарглы слишком громко шуршат по углам, и о том, что мозгошмыги у Гарри немного одичали. Она делала ему тошнотворно-сладкий горячий шоколад, накидывала на плечи страшный цветастый плед и целовала в макушку. Ей не нужно было ни спрашивать, ни смотреть. Милая, воздушная, неземная Луна. В сентябре она вернулась в Хогвартс на седьмой курс, но продолжала писать письма, вкладывая в конверты цветы или камни, которые показались ей красивыми. Складывалось впечатление, что события прошедшего года на ней никак не отразились. Гарри знал, что это было не так. Весной вместе со снегом как будто растаял и лёд, сковавший Гарри. Стало легче дышать. В мае он почувствовал, что наконец-то готов двигаться дальше, пусть и с трудом. Смерть больше не дышала ему в затылок. Но, кажется, сама Вселенная была против того, чтобы Гарри Поттер жил спокойно. В тот день Гарри в одиночку выбрался прогуляться. Погода была по-летнему тёплая. Естественно, снег в середине мая его насторожил. Было несложно узнать в призрачных скелетах, одетых в доспехи, Дикую Охоту, пусть и не сразу. Гарри помнил: о ней упоминалось в старых книгах, маггловских в том числе. Гарри выдохнул облако пара, шагнул назад, когда предводитель призрачных всадников двинулся вперёд, а затем развернулся и аппарировал прямо посреди Лондона, не думая о том, куда вообще собирается попасть. Дикая Охота почти летом. Ну не нелепо ли? Разве забирает Дикая Охота людей в какое-то другое время, кроме зимы? Он что, и тут отличился? Думать не было времени. Аппарировав в неизвестное место и, удивительно, даже не расщепившись, Гарри ещё некоторое время бежал, по мере сил путая следы. Память услужливо подкинула воспоминание, как они убегали от егерей год назад. Как Гермиона вскрикивала, когда заклинания врезались в деревья совсем рядом с ней, как она бросала заклинания в ответ, как упал Рон, и как Гермиона бросила в Гарри Жалящее перед тем, как их схватили. Не сейчас. Заметив, что погони нет, Гарри остановился. Огляделся. И понял, что не имеет ни малейшего понятия, где находится. И вот мы здесь. Выйдя, наконец, на тропинку, Гарри увидел деревянный тотем. У фигуры на шее висело ожерелье из пряников. Ведомый каким-то странным предчувствием, Гарри протянул руку, взял один и раскрошил. В его руке остались только… опарыши. Что за дерьмо тут творится?

***

Приют на Кривоуховых топях. Именно это было написано на деревянном указателе, на который Гарри смотрел. Туман, забор из палок, высокий деревянный дом (сарай? Что это вообще такое?), домики поменьше. Всё то же болото. У Гарри промокли ноги. Что ж, приют. На болоте. Зато теперь Гарри был уверен, что находится не в Англии. Сбившиеся в кучку дети выглядели вполне довольными. Одеты они были странно, но не вызывали такого чувства неправильности, как Уизли на вокзале Кингс-Кросс восемь лет назад в своей плохо сочетающейся маггловской одежде. Три девчонки и два мальчика будто сошли со средневековых картин. Холщовые рубахи, штаны… Казалось, они полностью вписывались в окружающую действительность. Гарри подумал, что, наверное, для них странно одет именно он. — У попа была собака, он её любил. Она съела кусок мяса, он её убил… — И в землю закопал, и надпись написал… — подхватил один из мальчиков. — Мясо, мясо, мясо, мясо, он его любил! — Поп был страшный душегубец и большой глупец. — Запечём его с тобою — тут ему конец… — Раз, два, три, за огнём выходишь… ты! — закончила девочка. Гарри недоумённо моргнул. Это была очень, очень странная считалка. Волшебник сделал неосторожный шаг назад, ветка, на которую он наступил, с громким хрустом переломилась, и дети его заметили. Они тут же поднялись со своих мест. — Ты кто? Иди отсюдова, — грозно сказала Гарри светловолосая девочка, для убедительности указав пальцем в сторону. — Я Гарри. Гарри Поттер, — дети никак не отреагировали и менее враждебно выглядеть не стали. Поэтому он спросил: — Что вы делаете одни на болотах? — Мы не одни, мы с бабушкой, — возмущённо ответил ему мальчик. — Откуда вы здесь взялись? — Сироты мы. У Гарри кольнуло в груди, и он нахмурился, глядя вниз. — Все?.. — Война ведь, — Вторая магическая? Но почему тогда дети даже не шелохнулись, узнав его имя? — Вот и сироты. Чему тут дивиться? Гарри не стал переспрашивать, решив, что выставит себя дураком. Он вспомнил, что в разговоре упоминалась какая-то бабушка, но решил уточнить: — Ясно. А есть тут ещё кто-нибудь? Кроме вас? Я заблудился. Дети не успели ответить, даже если и хотели. Внезапно перед Гарри материализовалась, будто из воздуха, старушонка. У неё были седые волосы по плечи, зачёсанные назад, не очень густые. Лицо испещрено морщинами. Она была одета в зелёное платье (или это была зелёная рубашка и зелёная юбка? Гарри не мог понять), а сверху на ней был кожаный жилет. На шее висели длинные алые бусы. Гарри подумал, что в молодости она, должно быть, была очень хороша собой. — Это что за разговоры? Что за поболтушки, я спрашиваю? — накинулась она на детей, а затем развернулась к Гарри: — Сюда никому нельзя. Тут только дети. Мои дети тут могут быть. А ты ещё кто такой? — Я просто заблудился, извините, — он немного смутился. — Это вы заботитесь о детях? — Это мои внучки, — тон женщины заметно потеплел. И эта резкая перемена заставила Гарри растеряться. — Бабушка наша очень добрая, на ужин будет суп со шкварками! — влез мальчик в белом чепце. — Иногда дети теряются в лесу. Скучаю я по ним. Ты не видел их в лесу? Никто не видел… У неё был странный взгляд. Как у Луны, когда та уходила глубоко в себя, но гораздо более жуткий. Гарри понял, что бедная женщина явно не в себе. Он постарался улыбнуться естественно. — Могу ли я ненадолго у вас остаться? Я не знаю, в какой стороне находится ближайшая деревня. Он действительно не знал. Не говоря уже о том, что и там вряд ли бы его кто приютил или хотя бы направил. Денег у него всё равно с собой не было, даже если здесь и были в ходу фунты или галеоны. У него даже не было ничего, что он мог бы продать. С другой стороны, он мог бы бесконечно продавать кольцо с Воскрешающим камнем. Оно в любом случае возвращалось обратно. Но это было нечестно, поэтому Гарри тут же выбросил мысль из головы. Женщина смерила его подозрительным, почти злобным взглядом. — Дети, что смотрите? Идите мыть руки. Будем ловить сверчков. Дети убежали, и старушка посмотрела им вслед. — А ты чего стоишь? Иди тоже. С нами будешь ловить. На этот раз Гарри улыбнулся вполне искренне. Но не почувствовал облегчения. Ему очень тут не нравилось.

***

Детей звали Арек, Карола, Гневко, Ягна и Оля. Бабушку звали… просто Бабушка. Женщина не отвечала на вопросы о том, где они находятся, зато исправно кормила и указывала, где нужно прибрать. Гарри жульничал и убирался магией, пока она не видит. Маг он или нет? У Дурслей наубирался. Конечно, если бы не было альтернативы в виде заклинаний, то Гарри мыл бы полы руками, ему не сложно, но… Заклинания ведь есть, правильно? Вообще, за то время, что он пребывал в приюте на болотах, он использовал больше бытовых заклинаний, чем за всю жизнь. Гарри в очередной раз порадовался тому, что он — волшебник. Магия была потрясающей штукой. Тем не менее, вероятно, если бы он не был волшебником, то не попал бы в ситуацию, подобную этой. Что ж, у каждой медали есть две стороны. Итак, Гарри болтал и играл с детьми, помогал по хозяйству и ощущал, как тревога растёт с каждым днём. Почему Бабушка не отвечает на его вопросы? Почему она такая странная? Какого чёрта приют находится посреди леса? И почему у них тут пряники превращаются в опарышей? Гарри осторожно вытянул из детей название места, в котором они находятся, сославшись на то, что заблудился очень сильно. Он даже придумал невероятно трогательную историю, которую забыл спустя час. Честно говоря, это было не очень умно с его стороны. Дети любезно сообщили, что Гарри находится в неком Велене. Название было незнакомым. Гарри никогда не был хорош в географии, но подозревал, что такого города на карте мира не существует. Или это маленький город? Магическое поселение? Вроде Хогсмида? На самом деле, Поттер очень сомневался в этом. Чутьё подсказывало (а оно его редко обманывало), что он находится очень-очень-очень далеко от Британии. Возможно, в… другом времени? Мире? Его окружало глухое средневековье, вот в чëм он был уверен. Путешествия во времени точно существовали, Гарри отлично помнил третий курс и то, как они с Гермионой играючи меняли будущее. Так почему бы не существовать другим мирам? Гарри не мог долго удивляться. В конце концов, с ним всю жизнь происходили странные и необъяснимые вещи. Даже по меркам магов. Сможет ли он вернуться домой? Наверное, да. Как-то же он сюда попал. Значит, обратно тоже можно. Гарри решил, что не будет сильно торопиться с этим. Его любопытство было неискоренимо, так что он решил сначала осмотреться. Задумавшись, Гарри неосознанно сунул руки в карманы брюк, тех же самых, в которых несколько дней назад вышел на прогулку по Лондону. И вдруг нащупал там клочок бумаги. Гарри достал его. «Гарри, их главная цель — не ты. И, пожалуйста, не бойся чертохолопых головосеков. Они тебе не навредят. Луна». Коротко и по делу. Он ничего не понял. Но, кажется, записка была обнадёживающей. Интересно, Луна подложила её заранее? Гарри покачал головой. Часть записки он понял уже на следующий день. «Так вот ты какой, чертохолопый головосек», — изумлённо подумал Гарри, рассматривая высокого роста, устрашающего вида мужчину, беседующего с детишками. Грозен и бородат. Белые волосы собраны в хвост. Лицо покрыто шрамами. У него были потрясающие глаза — жёлтые, с вертикальным зрачком (Гарри сначала подумал, что этот мужчина — оборотень, такой мощью и опасностью от него веяло, но быстро передумал, потому что, ну, он выглядел угрожающе, но не кровожадно), и мечи за спиной. Две штуки. Гарри не был экспертом, но, вероятно, два меча за спиной являлись чем-то необычным. Он знал, что меч обычно носили на поясе. И всего один. Интересно, кто этот человек? Одет незнакомец был в доспех, идеально сидящий на крепкой фигуре. Одежда воина выглядела удобной. Пусть и явно тяжёлой. На груди у него висел медальон с ощерившейся волчьей мордой. Взгляд зацепился за руки. В рукавах, наверное, могли быть ножи или стилеты. Воин был, кажется, полон сюрпризов. Парень встал неподалёку, так, чтобы быть достаточно близко, чтобы вмешаться, если детям вдруг будет грозить опасность. В этот раз Гарри применил Дезиллюминационное заклинание, чтобы точно остаться незамеченным, даже если наступит на ветку. — Я ищу ведьм с Кривоуховых топей. — Ты ж сам такой, как ведьма, — едко сказала Ягна, и Гарри улыбнулся. Это было не очень меткое сравнение. Он так сильно отвлёкся на размышления о природе стереотипов про волшебников, что упустил часть разговора. — На болотах потерялась молодая женщина. У неё серые волосы и шрам на лице. Вы видели такую? — Здесь девок нету, — уверенно заявил Гневко. — А я тебе кто? — возмутилась Ягна, и Гарри не смог удержать тихого смешка. Ему тут же показалось, что странный мужчина бросил взгляд в его сторону. — А есть тут ещё кто-нибудь? — Это кто? — Кто-нибудь, кто мог видеть эту девушку. — Шестиглазое дерево? — предположила Ягна. Гарри заинтригованно посмотрел на неё. Шестиглазое дерево? Что вообще за место этот Велен? — Дерево весь год спит. Может, Ивасик? Или Гарри. Гарри же пришёл из леса, может быть, он видел её? «Мой выход», — подумал волшебник, схватил для прикрытия стоявшее рядом деревянное ведро, скинул с себя заклинание и шагнул из своего укрытия. — С кем это вы тут разговариваете? Бабушка будет ругаться. — Так это ты заботишься о детях? — жёлтые глаза впились в Гарри. Тому пришлось задействовать весь свой самоконтроль, чтобы не дёрнуться и сохранить расслабленное, слегка легкомысленное выражение лица. Он вспомнил о том, как уверенно, пытаясь игнорировать растущее в груди отчаяние, смотрел в другие глаза, алые и безумные. — Да. В том числе. О них заботится женщина. Я не знаю её имени, она его не называла, а дети зовут её просто бабушкой. — Она — болотная ведьма? Говорят, на Кривоуховых топях… Гарри закашлялся, маскируя смех. — Нет, нет. Она точно не ведьма, — это была правда, Гарри не чувствовал в старушке магии. — Так что вы здесь делаете? — Я просто с ребятнёй разговаривал. Я ищу одну девушку… — мужчина был на редкость невозмутим. — Ты её видел? Молодая… С серыми волосами. — Это ваша невеста? — любопытно спросил Гарри, во-первых, потому что ему действительно было интересно, а во-вторых, потому что это было похоже на то, что спросил бы какой-нибудь нормальный парень его возраста. — Дочь. Гарри медленно моргнул. О. Ого. — Нет, извините, я не видел её. Мне очень жаль. Я ничего не знаю. — Ивасик точно знает, — внезапно сказал Арек. И волшебник, и воин одновременно посмотрели на него. — О чём я его ни спрошу, он отвечает: «Погоди, щас почешу себе гузно и придумаю». Гарри в шоке распахнул глаза. Какие некультурные дети. С другой стороны, разве они были лучше? В детстве тактом отличалась только Гермиона. И то не всегда. — Арек… Не смей говорить этого при Бабушке, ладно? Идите-ка в дом, пока вас не хватились. Дети убежали. Гарри виновато заглянул мужчине в глаза. — Простите, я ничем не могу помочь. Но мне бы тоже хотелось знать, кто такой Ивасик. Бабушка говорит, что он — просто выдумка. Моё мнение? Он точно существует. Мужчина кивнул и направился к дому. Волшебник встрепенулся. — Погодите, сэр! Меня зовут Гарри. Гарри Поттер. Воин оглянулся, посмотрел на него так пристально, что у Гарри по спине побежали мурашки, и сухо сказал: — Геральт из Ривии. Ведьмак. Отлично. Кто такие ведьмаки? Если они все такие же жуткие суровые, как Геральт, Гарри не хотел бы с ними лишний раз пересекаться. Тем не менее, Гарри поспешил за ним.

***

Везде горели свечи. Гарри подумал, что это довольно опасно. Дом из дерева, а внутри дети. Одно неловкое движение — и всë вокруг сожрëт огонь. Ему пришла мысль наколдовать безопасный огонь в банке в качестве альтернативы, такой, как Гермиона наколдовала на первом курсе, чтобы согреться на трибунах, но он отбросил её. Вряд ли бы он смог объяснить, почему этот огонь никого не обжигает. И почему горит сам по себе. И почему пламя синее. И… Да, ладно, это действительно плохая идея. Несмотря на всё это, ему вдруг действительно захотелось это сделать. Хотя бы для того, чтобы на время оживить воспоминания, согревающие так же, как огонь в банке. Едва они вошли, Бабушка заслонила собой Арека, стоявшего в стороне от остальных. Будто знала, что именно он и нужен незваному гостю. Дети, должно быть, проболтались. — Сюда нельзя входить. Тебе тут нельзя! — Я хотел только поговорить с этим мальчиком, — ответил ей Геральт на удивление мягко. — Нельзя, нельзя! — она задвинула ребёнка себе за спину и помотала головой. — Я… не буду с тобой разговаривать, — сказал мальчик. — Бабушка тебя не любит. А Ивасик придуманный. И… и чужие детей крадут. — Я задам тебе только один вопрос. — Ничего ты ему не задашь! Ты — чужой. Нельзя с чужими разговаривать, — почти прошипела женщина. Гарри растерялся. На него она не реагировала настолько агрессивно. В чём же дело? Может, её заставило смягчиться то, что он выглядел очень молодо? В конце концов, на вид ему было всего семнадцать, а то и меньше. Ну, или… или Бабушку насторожили мечи, висевшие у Геральта за спиной. Да, точно. Обычно такие вещи беспокоят людей. Должно ли Гарри обеспокоить то, что его это совсем не волновало? — Давай есть? — робко спросил Арек. — Ты слышал? Он сказал, что боится тебя! Не пугай мне детей! Гарри удивлённо посмотрел на женщину. Что ж, отчасти он её понимал. Но лишь отчасти. Геральт посмотрел на него, и Гарри беспомощно пожал плечами. — Мы уходим, прошу прощения, — кротко прознёс волшебник и глазами указал ведьмаку на дверь. Тот молча направился к выходу. Гарри выскользнул из дома следом. После паузы Поттер сказал: — Извините. — На меня обычно так и реагируют, — примирительно ответил мужчина. Гарри подумал, что в этом нет совершенно ничего удивительного, но одновременно с этим ему стало немного… обидно. За Геральта. Он просто, ну… был. Геральт явно использовал свои мечи по назначению, а не чтобы картошку чистить, это было ясно, словно день, но он не выглядел чокнутым убийцей, коих Гарри повидал много. Он точно не был похож на Пожирателя Смерти или вроде того. Если так подумать, Гарри видел, оказывается, не так уж и много чокнутых убийц… Не то чтобы это повод для сожаления. В общем, Гарри здраво рассудил, что если бы Геральт собирался их всех убить, то уже сделал бы это. Тем более, он сам сказал, что просто ищет свою дочь. Спустя время, которое они провели в молчании, наружу высыпали дети. Все, кроме Арека. Осторожно спросив о причине его отсутствия у Гневко, Гарри узнал, что тот выругался при Бабушке, поэтому она его наказала. Геральт тоже подошёл ближе. — Почему вы не хотите говорить про Ивасика? Что один из вас знает, то и остальные, ведь так? — С Ивасиком только он водится. Они грибов ищут, улиток. А бабушка говорит, что Ивасик придуманный, — сказал Гневко. Геральт помолчал. — Вы сами-то Ивасика видели? — А то. На вид примерно вот как он, — насмешливо сказала Ягна, взглянув на Гневко. — Так почему вы говорите, что он придуманный? — Бабушка сказала. А бабушка много знает, — уверенно заявила Оля, тихая миловидная девочка с тёмными прямыми волосами до плеч. — Девушка, о которой я спрашивал, в опасности, — перешёл мужчина к сути. — Помогите мне отвлечь бабушку, а я поговорю с другом Ивасика. — Ладно, только услуга за услугу, — Оля слезла с забора. — Поиграй с нами в прятки. А то бабушка не хочет, говорит, у неё кости ломят. А Гарри играет просто ужасно. Он слишком долго нас ищет. Гарри едва смог удержать невозмутимое выражение лица, когда Геральт устало спросил: — Может, вам ещё что нужно? — Вот если бы сладенького, — с готовностью протянула Карола. — И мне тоже! — присоединилась Ягна. — Или фруктов… — Принеси нам чего-нибудь вкусненького, — заключила Оля. — И мы тебе поможем. — Вот вам гостинцы, — спокойно сказал Геральт, что-то доставая. Гарри не успел разглядеть, потому что то, что дал детям ведьмак, очень шустро исчезло у них во рту. — Вкуснотища! В жизни такого не ела! — выдохнула Оля. Гарри нежно улыбнулся. Некстати вспомнился пряник из опарышей, и улыбка слегка потускнела. — Держите слово, раз обещали, — напомнил он. Дети закивали. Поймав взгляд Геральта, Гарри улыбнулся ему, как детям пару мгновений назад. Проскользнувшая на невозмутимом лице растерянность выглядела на удивление… очаровательно.

***

— Бабушка! Бабушка! Ясю шмель в гузно укусил! Иди сюда, бабушка! Гарри закусил губу. Как только Бабушка ушла вместе с Гневко, они с ведьмаком вернулись в дом. Увидев Геральта, Арек отшатнулся. — Не бойся. — Я ничего не знаю, — прозвучало неуверенно. В поиске поддержки Арек посмотрел на Гарри. Тот одними губами сказал: «Всё хорошо». — Я не причиню тебе вреда. — А где бабушка? Геральт присел, чтобы быть с ребёнком на одном уровне. — Она занята, — Гарри в ответ на вопросительный взгляд кивнул. — Я просто хочу поговорить с Ивасиком. Может, он знает больше, чем вы. — А ты ему зла не сделаешь? На самом деле он не придуманный. — Не сделаю. Гарри весь обратился в слух, потому что по мальчику было заметно, что он наконец-то собрался с духом. — Ивасик раньше часто прибегал, потому что бабушка любила слушать, как он поёт. А когда я грибы собирал, Ивасик сказал, что на болотах видел девку с серыми волосами. Гарри едва заметно скривился на «девке». — Где найти этого твоего Ивасика? — Есть такая полянка, на краю болот, и там растёт дерево такое странное. Как присмотришься, сразу найдёшь. — Спасибо тебе, — Гарри показалось, что у мужчины дёрнулись уголки губ. Геральт поднялся. Они вышли наружу. Мужчина молча кивнул ему и зашагал к тропинке. Поттер сообразил, что тот собирается уходить. И что же? Он уйдëт, а Гарри останется здесь, в неизвестности? — Господин ведьмак, погодите! Геральт обернулся и вскинул брови. Взгляд его ничего не выражал. Гарри замялся. — Можно я с вами пойду? — Нет, — последовал в ту же секунду ответ. — Я работаю один. — Обещаю, я действительно могу быть полезным! — мужчина посмотрел на него почти с осязаемым скепсисом. — Ну пожалуйста? — И чем же ты можешь быть мне полезен? «Я вообще-то волшебник!» — едва не ляпнул Гарри, но вовремя прикусил язык. Ведьмы тут были, Геральт упоминал о них, а колдуны? Что, если магов в Велене не жалуют? Может, в этом месте какая-то другая магия. Гарри предпочёл ограничиться загадочным: — Увидите. Геральт обречённо вздохнул, потому что вид у Гарри был уж больно упрямый. — Ладно, только не путайся под ногами. — Мне нужна минута, чтобы предупредить детей о своём уходе. Гарри подумал, что это было до странного легко. Кажется, Геральт решил, что Гарри передумает в процессе, поэтому не заморачивался. Интересно, почему?

***

Гарри понял на седьмом чудище, попавшемся им по дороге. На первом из них палочка скользнула ему в руку, но Геральт разрубил чудовище пополам раньше, чем Гарри вообще успел понять, что происходит, поэтому, решив не светиться до последнего, он спрятал палочку обратно в чехол на предплечье. За дальнейшими боями Гарри просто наблюдал. Парень был уверен, что иногда Геральт нарочно позволял этим странным существам слишком сильно приблизиться к нему, чтобы припугнуть. Но в последний момент Геральт приходил на помощь, если замечал, что Гарри не успевал увернуться от атаки. Геральт пытался тактично избавиться от него, показав лишь малую часть того, что может ожидать Гарри, если он не уйдёт пока не поздно. — А кто это? — наконец не выдержал Поттер, когда Геральт отрубил голову очередному чудовищу. Ведьмак странно посмотрел на него. — Утопцы. Значит, почти инферналы. Гарри был прав. Они шли некоторое время в тишине. Ведьмак вообще не был особенно болтливым. — Ты чародей? — спросил вдруг Геральт. Его голос звучал ровно, как будто бы в том, чтобы быть чародеем, не было совершенно ничего необычного. Гарри едва не споткнулся. У него почти вырвался вопрос «Как ты догадался?», но он вовремя себя остановил. — С чего вы так решили? — Ты необычно одет. И твоя речь… Я подумал, что ты либо чародей, либо аристократ. Я попал хоть куда-то? «Ты попал везде», — растерянно подумал Гарри. В памяти всплыл преисполненный презрением взгляд Люциуса Малфоя. Да, в Англии Гарри точно не приняли бы за аристократа. — Неужели так важно, чтобы я был чародеем? — Так от тебя был бы хоть какой-то толк. Гарри слегка обиделся, несмотря на то, что Геральт был прав. Без магии пользы от него не было вовсе. Ну, разве что в качестве приманки. — Что ж, вы раскусили меня. Геральт хмыкнул. Видимо, в голосе Гарри он услышал что-то, что заставило его сказать: — Не волнуйся, я не поддерживаю методы жрецов Вечного Огня. Гарри не понравилось это название. Оно тут же вызвало у него ассоциации с инквизицией. Поттеру оставалось только надеяться, что он ошибается. Оказаться на костре совсем не хотелось. Он сомневался, что мог бы получать от этого удовольствие, как Венделина Странная. Геральт заметил его замешательство. — Ты давно был в последний раз в Новиграде? «Я даже не знаю, что это такое». — Да, давненько. — Понятно, — они снова помолчали. — Лучше туда в одиночку не суйся. Как я слышал, сейчас это не самое безопасное место для чародеев. О, нет. Здесь всё-таки существовала мордредова инквизиция. Он просто надеялся, что успеет аппарировать, если что-то случится. Но не знал, куда аппарировать. Он пока что был только на болотах. Гарри поджал губы. Что ж. Главное, что Геральт терпим к магии, а остальные проблемы можно решать по мере их возникновения. В конце концов, он живёт по этому принципу большую часть своей жизни. — Как ты попал в Велен? — Геральт окинул его каким-то непонятным вглядом. Поттер прекрасно осознавал, что похож на подраного котами воробья. Гарри не знал, что ему ответить. «О, знаешь, бежал от Дикой Охоты, аппарировал в неизвестность и оказался посреди леса, неплохо, правда? Мой обычный понедельник»? — Я убегал. Геральт кивнул. — И, конечно же, в спешке открыл портал не туда, куда собирался? Едва ли кто-то будет специально бежать… в Велен. Поттер обрадовался, что ведьмак сам всё додумал за него (и даже был очень близок к правде), и часто закивал. — Да, всё так. Подобное частенько бывает. Со мной. Не знаю, как там у других. Геральт хмыкнул. — С другими тоже, — и зачем-то добавил: — Ненавижу порталы. Гарри пожал плечами. Мысленно он уже делал зарубку, что здесь маги открывают порталы, а не пользуются аппарацией. Интересно, порталы похожи на порт-ключи? — Если Ивасик настоящий, наверняка он оставляет следы, — Геральт осмотрелся вокруг, сделал несколько шагов и присел. — Следы маленьких ног… Ивасик здесь проходил. Гарри с любопытством уставился туда же, куда смотрел Геральт. Действительно, на грязи остались отпечатки маленьких стоп. Интересно, как Геральт их так быстро заметил? — Идём. Гарри послушно двинулся за ведьмаком, внимательно смотря под ноги. С очередными утопцами Геральт прекрасно справился сам. Они продолжили идти по болоту, и Гарри пришлось несколько раз увернуться от веток, потому что Геральт не волновался о том, что происходит у него за спиной. Каждый раз, когда ему едва не попадало веткой по носу, Поттер недовольно сопел, но молчал и старался не отставать. Они вышли к небольшому холму, и ведьмак остановился. Рядом была воткнута палка с черепом неизвестного (по крайней мере, для Гарри) животного. — Следы ведут к норе. Интересно, что внутри. Мужчина опустился на колено. Гарри аккуратно опустился рядом. Хотя к чему аккуратность, если брюки всё равно безнадёжно испорчены? Он был уверен, что их не спасёт вообще ничего. — Ивасик! — сначала ничего не происходило, но затем в норе показалось существо. — Не бойся. Ивасик выполз наружу и поднялся в полный рост. Гарри поражённо рассматривал его. Восхитительно яркие глаза рассматривали Гарри в ответ. Ивасик немного напоминал человеческого ребёнка, но кожа у него была бледно-голубая. На губе — небольшой шрам. Бровей не было вовсе. По мнению Гарри, он был очаровательным. — Ты хмурница? — спросил у Ивасика Геральт. Тот помотал головой. — Луговик? — снова нет. Тогда Геральт протянул: — А, прибожек. Мало вас осталось на свете. Ивасик с улыбкой закивал. Интересно, а в мире Гарри были такие замечательные существа? Наверное, были. Гарри бы хотел их увидеть. На самом деле, он только сейчас осознал, что видел всего лишь малую часть того, чем был богат магический мир. И даже эту малую часть сами маги не очень-то ценили. Гарри это всегда расстраивало. Он был уверен, что Гермиона была бы просто в восторге от прибожка. Как и Луна. А как много в этом мире похожих на Ивасика существ? Гарри почувствовал, как внутри вскипает любопытство. Геральт тем временем продолжал разговор: — Я ищу девушку с серыми волосами. Ты её видел? — прибожек снова кивнул. Гарри начал подозревать что-то неладное. — Расскажи мне всё с начала. Где ты её видел, что она делала? Мне это очень важно. Ивасик грустно покачал головой. — Почему? — Геральт нахмурился и поднялся. Подозрения Гарри оформились в уверенность. — Он не может, Геральт. По какой-то причине, — сказал волшебник, тоже хмурясь. Ивасик закивал, закрыл рот ладонью и указал на неё пальцем. — Почему? Прибожек потоптался на месте. — Ты потерял голос? — сообразил Геральт. Кивок. — Мы можем тебе помочь? — Гарри слегка подался вперёд. Ивасик отошёл в сторону и поманил их рукой. — Нам идти за тобой? — уточнил Гарри. Ответ положительный. — Что ж, выбора нет… — пробормотал Геральт. Ивасик отрицательно помотал головой, и Гарри захихикал. Прибожек улыбнулся в ответ. Гарри было действительно интересно, кончаются ли в этих лесах утопцы. Потому что, ну… это уже просто неприлично. Гарри начинал раздражаться. Откуда их тут столько берётся? До этого момента Гарри не задумывался о том, сколько людей гибнет на болотах. Ему пришлось окружить Ивасика Протего тоталум. Поттер понимал, что это может быть излишне, в конце концов, прибожек провёл в этом лесу всю жизнь, едва ли утопцы пугают его, но Гарри слишком привык волноваться за окружающих, и не важно, люди это были или магические существа. На его глазах погибали те, кого он считал сильнейшими из сильнейших. Он просто не мог с собой ничего поделать. В этот раз Геральт притормозил, чтобы распотрошить чудовищ. Ах, так вот оно что. Этим занимаются ведьмаки? Убивают чудищ? Гарри мог бы понять и раньше. Тренированный уроками Зельеварения и войной организм отреагировал на происходящее вполне спокойно. Интересно, сколько стоят части тел чудовищ? Они используются в зельях? Если бы Гарри хоть что-то смыслил в этом, он бы обязательно проверил, но, к сожалению, свою стойкую антипатию к этой науке волшебник так и не смог перебороть. Да и если бы он попытался приблизиться к котлу, чтобы сварить что-то сложнее Бодроперцового, Снейп в гробу превратился бы в вечный двигатель, настолько активно стал бы переворачиваться. Образно говоря. Тело Снейпа сгорело в Визжащей хижине. Гарри почувствовал горечь во рту. Не думай о Северусе Снейпе. Они продолжили следовать за прибожком, пока тот не остановился. — Мы пришли? — спросил Геральт. — Дай я огляжусь. Ивасик указал наверх. Там было… гнездо? Да, воронье гнездо, если Гарри не ошибался. Оно находилось высоко, и Гарри почувствовал некоторую безысходность. Последний год он провëл за книгами, поэтому его физическая форма оставляла желать лучшего. — На этом уступе есть что-то, что поможет тебе говорить? — кивок. — Придётся туда залезть. Ивасик заметно воодушевился. Геральт усмехнулся. — Ну что, лезем? Гарри вздохнул и, несмотря на то, что на его лице читалось явное сомнение, ответил: — Лезем. Это оказалось несложно. Рядом с ними была пусть и крутая, но дорога. Правда, в конце пришлось всё-таки карабкаться. А у вороньего гнезда их ждали гарпии. Это был первый раз, когда Гарри видел их вживую. Хорошо, что рядом находился Геральт. Это давало некоторую надежду, что эту встречу он переживёт. Но Гарри всё равно хотел быть полезным и доказать, что ведьмак терпит его компанию не зря. — Геральт, — тихо позвал он. Геральт немного повернул голову, показывая, что слушает. — Мне сбить их? Последовала короткая пауза, во время которой тот задумчиво наблюдал за гарпиями. — Валяй. Облегчишь мне задачку. Гарри улыбнулся и позволил палочке привычно скользнуть в ладонь. Одновременно с этим на солнце блеснул серебряный меч.

***

— Ты колдуешь этим? Чего вы, чародеи, только не выдумаете. Никогда не видел такой магии. — То, что я использую проводник, действительно так уж странно? — Нет. Ничего страннее тиромантии я не увижу. — Тиро… чего? — Гадание на сыре. — …какой кошмар. Они вместе расправились с гарпиями, и Геральт заметно потеплел по отношению к волшебнику. Гарри сбивал и обездвиживал бестий заклинаниями (он до последнего не знал, сработают ли те на гарпиях, но чары, слава Мерлину, работали как по учебнику), делая ставку на эффективность, а не эффектность, полагая, что Геральт это оценит. Он не прогадал. Из них получилась на удивление хорошая команда, и было заметно, что Геральту не впервой сражаться вместе с магом. Гарри же быстро приспособился. После того, как Геральт общипал крылья гарпий, они осмотрели гнездо. Там оказались запечатанная бутылка и воронье перо. — Может, ему нужна эта бутылка? Гарри принял из рук ведьмака ёмкость и внимательно оглядел. Бутылка как бутылка, свои функции выполняет, дизайн немного вычурный. Интересно, что внутри? Ивасик продолжал ждать их внизу. — Держи, — Гарри подал ему бутылку. Тот почти вырвал её из рук и спешно откупорил. Гарри удивлённо смотрел на клубящийся над бутылкой туман. Геральт стоял с непроницаемым лицом. Волшебника отвлёк звонкий голос: — Молоко! Шишка! Улитка! Кролик! Телега! Корзинка! Пердёж! Ха! Как звучит! «Так, забыли. Гермионе он бы не понравился. Зато понравился бы Рону», — весело подумал Гарри. — Король купил коралловую корону на коронацию королеве Бругге, — Ивасик засмеялся, и Поттер невольно улыбнулся его восторженности. Сколько же он, бедняга, не мог говорить? — Навеселился уже? — спросил Геральт. Ивасик обернулся к нему. — Мои любимые слова… Жить и не слышать божественного сочетания звуков «ниточка карачунницы» — всё равно, что лизать улиток через сукно. — Лизать улиток через сукно? — Гарри вскинул брови. — Странные у тебя понятия об удовольствии. — В том-то и дело, что в этом нет никакого удовольствия. Гарри плотно сжал губы, чтобы не расхохотаться. — Спасибо вам, славные ктобывынибыли. Прощайте и будьте здоровы. Ивасик уже развернулся и начал было убегать, когда ведьмак остановил его: — Погоди-погоди… Мы тебе помогли, и ты помоги. Прибожек обернулся, и выражение его лица стало насмешливым. — Ты что, хочешь превратить прекрасный акт альтруизма в дурацкий обмен услугами? — Это изначально не было актом альтруизма, — хмыкнул Гарри. — Что, правда? Несмотря на то, что Ивасик оказался знатным засранцем, Гарри не был разочарован. Он подумал, что помог бы Ивасику и просто так. — Я ищу девушку с серыми волосами. Не видел её? — кажется, Геральт повторил эту фразу уже бесчисленное количество раз. Наверное, он использовал технику «заезженной пластинки». — Ещё бы не видел! — с энтузиазмом начал Ивасик. — Как-то с утра я вышел, как всегда, сделать кучу — мой любимый момент дня. Солнышко светит, птички поют, ветерок веет… — он мечтательно зажмурился. — Сижу я, значит, довольный. А тут как жахнет, как грохнет — и ниоткуда появилась девица. Молодая, серовласая, как ты сказал, а вдобавок она была ранена и едва дышала от усталости. Гарри обеспокоенно нахмурился. Ранена… Он посмотрел на Геральта, но его лицо не выражало ничего. — Она помчалась в сторону детских хат. И неслась, будто за ней ведьмы гнались. Я, конечно, обругал её, что она мне помешала, но она не слышала. У меня же голоса не было. Геральт сложил руки на груди. — Если она побежала в сторону приюта, может, опекунша что-нибудь знает или дети… — Не-а, бабушка с чужими разговаривать не станет. — А с тобой разговаривает? — спросил Гарри. — Я-то к ней подход знаю… Ладно, вы мне помогли, и я не буду вредничать и тоже вам помогу. Пойдём. И всë-таки любопытно… кто же отобрал у Ивасика голос и додумался запихнуть его в бутылку?

***

Ивасик внимательно огляделся по сторонам. — Всё в порядке. Ни полведьмы не видать. Сейчас спою бабушке — успокою её. Они стали подходить ближе, как вдруг Геральт несильно сжал плечо Гарри и увлёк того за угол хаты. Прибожек же продолжил путь. Он уселся на траву, скрестив ноги. Бабушка подметала двор неподалёку. — Соловьи уже умолкли, умер ветерок… — фальшиво затянул Ивасик, и женщина тут же отложила метлу. — А луна из чёрных тучек… Бабушка медленно повернулась в его сторону и двинулась вперёд. — Сыплет свой песок, — закончил прибожек. Старушка уперла руки в бёдра. Она, вскинув брови, поражённо спросила: — Ты снова поёшь? — Ощущение такое, что я где-то потерял переход на вторую октаву. Вернусь домой — поищу, — весело сказал Ивасик. Бабушка кинула взгляд куда-то в сторону. Промелькнувшая на её лица улыбка тут же окончательно погасла. — Нельзя тебе здесь быть, Ивасик. Не можешь ты сюда приходить. — Тихо, тихо, бабуся. Спокойно. Тебе вредно волноваться. Геральт вышел из-за угла и уверенно направился к ним. Глаза женщины широко распахнулись, и она сделала несколько шагов назад. Гарри поспешил присоединиться к ведьмаку, выдавив самую успокаивающую улыбку из своего арсенала. Арсенал не был так разнообразен и широк, как у Дамблдора, но… — Девушка, о которой я спрашивал… — буднично начал Геральт, будто обсуждая погоду. Это уже начинало попахивать абсурдом. Поттер подумал, что из Геральта так себе дипломат. — Бабусь, ты только не сердись, — старушка тут же посмотрела на Ивасика. — Этот индивид очень хочет встретить Хозяек. О, очередная загадка для Гарри Поттера. Он же так любит всякие тайны. Гарри вообще не понимал, что происходит, но решил плыть по течению. Выбора у него особого не было: либо влипать в неприятности с ведьмаком, либо одному. Первый вариант казался более безопасным. Женщина отреагировала на озвученную идею с явным ужасом: — Ох, нет. Нельзя, — она покачала головой. — Это очень важно, — настоял Геральт. Мерлин, он действительно ужасный переговорщик. Гарри, пользуясь тем, что Бабушка отвернулась, стремительно приблизился к Геральту и мягко сжал его запястье. Ведьмаку было от этого ни горячо, ни холодно. — Индивид, заткнись, — шикнул Ивасик одновременно с этим. — А ты, бабуся, выслушай меня. Та немного повернула голову. — Я нашёл Ясеньку, когда она пропала? Нашёл. Горячку у Гневки унял? Унял. В обмен я тогда ничего не просил, ты же помнишь! Я даже за голос не в претензии, — этот самый голос нервно звенел. Геральт пристально смотрел на прибожка. — Так вот сейчас я кой-чего хочу. Ты уж, бабуся, ему помоги, этому индивиду. А то же он меня изводить будет, кучу навалить спокойно не даст. Девка у него пропала. Хозяйки смогут найти, а? Старушка неслышно вздохнула. — Раз уж ты так просишь, Ивасик… Помогу ему. Она внезапно посмотрела на Гарри. — И чародею. Юноша вздрогнул. Откуда она?.. Может, Гарри ошибся насчёт того, что она не ведьма? Но женщина не стала развивать тему. — Ступайте за мной. Бабушка резко развернулась и пошла к высокому дому. Геральт кивнул Ивасику, тот улыбнулся в ответ. Гарри немного неловко помахал прибожку на прощанье. Было бы здорово встретиться с ним ещё. Высокий дом, запертый до этого, оказался ангаром. И, воу, в нём действительно было жутко. У Гарри появилось ощущение, что он в фильме ужасов. Свисали крюки, ярко горели свечи, очень, очень много свечей, черепа… Как вишенка на торте, по центру висел гобелен. Гарри думал, что попривык к подобному антуражу, живя в доме Блэков, но оказалось, что что-то ещё способно его удивить. Он подошëл ближе и, прищурившись, посмотрел на гобелен. — Ивасик — добрый мальчик. А вот Хозяйки его не любят… «паршивая тварь»… Не любят его. Полотно изображало трёх прекрасных женщин. У Гарри по спине побежали мурашки. Над ведьмами были нацарапаны какие-то символы. Чем дольше волшебник рассматривал картину, тем сильнее его подташнивало. В руке одна из изображённых женщин держала окровавленное ухо. Через плечо была перекинута целая связка. Из одежды на ней была только холщовая окровавленная штопаная-перештопаная тряпка. Вторая женщина держала в руках немного изогнутый кинжал и корзину с живым петухом. Одета она была во вполне приличное платье. На голове — терновый венец. Третья… У третьей было четыре ноги, перепачканных в крови. На голове — остроконечная шляпа. На шее — петля. Это и есть Хозяйки? Если да, то Гарри передумал с ними знакомиться. Женщины перестали казаться ему такими уж прекрасными, когда он присмотрелся. — Что за женщины на гобелене? — вторил Геральт его мыслям. — Это Хозяйки, — благоговейно ответила ему Бабушка. Она сделала несколько шагов по направлению к полотну. Зазвучали слова заклятия. Гарри невольно вздрогнул. Всемогущие Хозяйки, Отзовитесь на призванье Жалкий червь пред вами встанет. Ну и жуть. Кажется, эти ведьмы вовсе не славные леди из детских сказок. Гарри сказок, конечно, никто не читал, но тяжело всю жизнь оставаться в неведении. Бабушка дотронулась кончиками пальцев до гобелена. И вдруг заговорила. Но не она. — Как ты смеешь нарушать наш покой, женщина? Геральта, казалось, не могло прошибить ничего. Но тон его стал почти угрожающим: — Я знаю, что вы встречались с сероволосой девушкой, которую я ищу. Где она? Всё не могло быть так просто. Гарри уже знал, что ведьмы не дадут ответа. Что-то было не так с этими Хозяйками, всё нутро Гарри вопило об опасности. — О-о, какой ретивый! — Может, он любит только сероволосых? — заговорил устами женщины другой голос. Это было возмутительно. Поттеру пришлось сцепить зубы, чтобы не ляпнуть какую-нибудь глупость. Геральт же никак не отреагировал на подначку, хотя, кажется, она его задела. — Значит, вы встречались. Расскажите мне всё. — Прямо в лоб? Может, и к лучшему. Скажи, духу у тебя хватит? Лесных тварей ты не боишься? — Тяжкие времена настали, Белоголовый. Человек пошёл на человека, земля напиталась кровью, — запричитала уже другая ведьма. Точно, Гарри и забыл, что в этом месте идёт война. Но в каждом слове Хозяйки почти физически ощущалась фальшь. — Зло сильно, как никогда прежде. Геральт принялся расхаживать туда-сюда мимо огромного полотна. Гарри же замер на месте. — Напившись гнева и страданий, тёмная сила восстала у Штейгеров, — оратор снова сменился. Прозвучало незнакомое для Поттера, но явно знакомое для ведьмака название. Обычно речи про тёмные силы оканчиваются просьбами или лозунгами о том, что силу эту нужно непременно побороть. Гарри отлично знал об этом по опыту общения с Дамблдором. Так и было: — Уничтожь бестию, и мы будем тебе благодарны. Всё расскажем о твоей барышне. Гарри знал, что что-то не так, но не мог понять, что именно. Он перевёл взгляд с Бабушки на Геральта, внимательно уставившегося на полотно. Тот сложил руки на груди. — Тёмная сила? Вам нужен рыцарь или Охотники за колдуньями, — за кем? Это и есть причина, по которой чародеям опасно соваться в Новиград? Как далеко Новиград вообще находится? У Гарри было очень много вопросов, но задать их, к сожалению, не было возможности. — Староста деревни Штейгеры тебе всё расскажет. Не забудь только взять с него плату, как выполнишь задание. Теперь наша служанка даст тебе стилет. Зачем нужен стилет? — Со старостой этим я поговорю, но ничего не обещаю. — Шевелись, женщина! Отдай стилет! А ты возвращайся — когда выполнишь задание. И сладкого мальчика не потеряй по дороге, — Гарри не сразу понял, что под «сладким мальчиком» имели в виду его. Он отшатнулся. Интонации ведьмы в конце напомнили ему незабвенную Беллатрикс Лестрейндж, и почему-то волшебник подумал, что под «сладким» мог действительно подразумеваться его вкус. Были ли ведьмы людоедками? В этот момент Бабушка оторвала пальцы от гобелена. Ощущение чужого присутствия, которое Гарри до этого принимал за самый обыкновенный страх, пропало. Задышалось легче. Да, Хозяйки умели произвести впечатление. — Да, госпожа. Стилет. Э… принести стилет, — женщина пришла в себя и засуетилась. — Вот тебе стилет. Хозяйки велели тебе дать — даю. Этот стилет. Геральт спокойно принял его и сунул за пояс. — Плату от старосты положишь на валун. Лысый валун, валун лысый. Знает валун, валун слышит… Старушка, казалось, совсем забыла об их присутствии. Гарри, оглядываясь, потянул Геральта к выходу. После общения с ведьмами ему было не по себе. — В Штейгеры? — робко спросил Поттер, когда они выбрались наружу. Геральт вздохнул. — Я не могу знать, какое чудище мне придётся прикончить. Тебе стоит остаться здесь. — Уверен, я в безопасности, — твёрдо сказал Гарри. — Ты с кем-нибудь когда-нибудь вообще дрался? В бою с гарпиями ты действовал не особо уверенно. — Только с людьми, — и с оборотнями. С дементорами. И со всякими тварями в лабиринте на четвёртом курсе. В двенадцать завалил василиска. Но едва ли это сравнимо с опытом ведьмака. Геральт никак это не прокомментировал. Он зашагал к лесу, и Гарри поспешил за ним. Комментариев не последовало и тогда. Ведьмак вдруг свистнул. Поттер испуганно подпрыгнул. Из-за кустов неожиданно показалась… лошадь. — Гарри, это Плотва. Плотва, это Гарри Поттер. Вот и всё, что сказал ведьмак. Гарри смотрел на кобылу широко распахнутыми глазами. — И что… она так просто ходит у тебя неизвестно где? — от неожиданности он даже перешёл на неформальное обращение. — А если её кто-нибудь сожрёт? — Она сама кого хочешь сожрёт. Волшебник продолжал смотреть на Плотву, не понимая, шутка это была или нет. В итоге он решил сделать вид, что Геральт ничего не говорил. — Второй лошади у меня нет, так что садись за мной и молись, чтобы Плотва тебя не скинула. Гарри улыбнулся. — Я всё равно не умею ездить верхом, — примирительно сказал он. Считаются ли фестралы или гиппогриф? Гарри думал, что нет.

***

Деревня Штейгеры оказалась очень небольшой. Люди косились на Геральта, и Гарри это не нравилось. Он ещё помнил, как ощущаются чужие липкие взгляды. Неважно, любопытные, неприязненные или восхищённые. Благо, сам Гарри, хотя и выглядел явно необычно, легко терялся на фоне рослого, ещë более необычного ведьмака. Так что им досталась всего одна порция взглядов. Старостой оказался крепкий темноволосый мужчина с заметными залысинами, кустистыми бровями и не очень густой щетиной. Нос у него выглядел так, будто не один раз был сломан. Скорее всего, так и было. — Моё почтение, — приветствовал его Геральт. Гарри просто кивнул. — Приятная деревня. — Ну дык, — фыркнул староста. — Просто жемчужина болот, — Гарри еле сдержался, чтобы не захихикать. Жемчужина болот, ну надо же. — Раз вы так говорите… — И как тут живётся? — Геральт подошёл к старосте ближе, тот, наоборот, отпрянул. — Ну дык от зимы до зимы. — Узнаёшь стилет? — староста изменился в лице. — Да, сударь… — потрясённо протянул он. — Не знал, что вы им принадлежите… — Я никому не принадлежу, — отрезал Геральт. — Ладно, к делу, нам надо побыстрее с этим разобраться. — Ага… Так, значит… — Я должен помочь тебе. Рассказывай, что стряслось — коротко и по делу. — Война пробудила старую силу. Злую силу — кормится она пролитой кровью. Кошмары снятся в ночь и наяву. Люди спящими выходят из дому и не возвращаются. Гарри помрачнел. Странные же вещи творятся здесь. Велен нравился ему всë меньше и меньше. Гарри будто вернулся на год назад, когда если ты выжил — ты уже победил. — Под деревом на Шепчущем холме лежат непогребённые. Отцы, сыновья, дочери, матери. Люди их тронуть боятся. Что здесь, Мордред их всех задери, происходит с названиями? Шепчущий холм. У людей явно беды с головой. С такой-то жизнью — неудивительно. Непогребённые… — Вот туда и отправляйтесь. Надобно прогнать тёмную силу. — Мне нужно больше сведений, — недовольно сказал Геральт. — Лучше сами взгляните. Ещë прабабка меня палкой била за то, что валандался по Шепчущему холму. А уж что там сейчас!.. — тотчас же открестился крестьянин. — Пару раз окрестные мужики собирались — хотели вырубить деревья и выжечь заразную землю дотла. Да только ни один не вернулся. Земля под травой белая от людских костей. — Хозяйки леса не знают, что это за сила? — Они всё знают. Старая Тэкла говорила, мол, это кара ихняя, потому как люди их не уважают. Иные же их ведьмами зовут! Только какие ж они ведьмы, раз вас прислали. — Мы пройдёмся по Шепчущему холму. — Токмо осторожнее, судари. Не думайте, что легко будет. — Мы и не думали, — подал голос Гарри. — У вас есть какая кобыла поспокойнее? Для моего спутника, — точно, не вечно же Гарри на Плотве кататься. Перспектива сесть на лошадь пугала. С другой стороны, Гарри нашёл общий язык с гиппогрифом, что ему какая-то кобыла? Лошадь была белая в серое яблоко, и Гарри рассматривал её с восторженным трепетом. — Как её зовут? Староста пожал плечами: — Безымянная она. И бесхозная. Берите хоть насовсем. И Гарри сделал самое глупое, что мог: — Я назову её Хедвиг. Никто ничего не сказал, потому что, конечно, история этого имени не была им известна. Хедвиг действительно была очень спокойной. Она ничем не выдавала недовольства неопытным седоком. Гарри подумал, что нет особой разницы между Хедвиг и фестралом. По дороге Гарри, не выдержав, признался: — Хедвиг звали мою сову. — Понятно, — после паузы ответил Геральт. — Это странно, что я решил назвать так лошадь? В честь совы? — Я всех своих лошадей называю Плотвой. — …понятно. Они молча продолжили путь.

***

Гарри думал, что его сложно удивить. Но Шепчущий холм удивил его тем, что полностью соответствовал своему названию. Едва они ступили на холм, раздался голос, звучащий будто отовсюду. Он принадлежал женщине. Очень измученной, слабой женщине. — Не приближайтесь, отойдите. Чую, откуда пришли… — Голос доносится изнутри дерева, — немного озадаченно сказал Геральт. Он тут же направился к корням аномально большого дуба. Там их ждали волки. — Силы, что меня хранят… знают, откуда пришли… Волки вели себя, как самые обычные волки, поэтому их поведение было предсказуемым. Гарри без особого желания расправился с каждым точными Секо, пока Геральт продолжал искать проход. Раздался вой. — О, Моргана… Оборотень, — выдохнул Гарри напряжëнно. — Уходите… Уходите… Уходите… Мне не сдержать силы… что меня хранят… — Сюда! — крикнул вдруг ведьмак. Поттер, не оглядываясь, помчался в ту сторону. Геральт очень вовремя нашëл проход под холм. Они тут же спрыгнули вниз. Там было темно, и Гарри, поколебавшись, зажëг слабенький Люмос. Тот осветил пещеру. — Тут вода, — указал на очевидное юноша. — Значит, придëтся поплавать. Гарри подумал, что его последнее «поплавать» за мечом Гриффиндора ничем хорошим не кончилось. Он чуть не помер, благо, Рон появился вовремя. Тем не менее, вслух ничего говорить Поттер не стал. Он понадеялся, что под водой они проведут не так уж много времени. Он обрадовался, что успел избавиться от очков. Когда они снова оказались на суше, Гарри не стал зажигать свет. — Зачем вы пришли?.. Зачем кровь проливаете?.. Геральт внимательно оглядывался, и волшебник понял, что тот прекрасно видел и в царившей в пещере почти непроглядной тьме. — Вы пришли меня убить?.. Или освободить хотите?.. Чуть дальше места, где они выбрались из воды, находилось существо, оплетëнное корнями. Оно дышало, и звуки, исходящие от него, были похожи на сердцебиение. Чудовище выглядело как полугнилой кусок мяса с шипами. Это было мерзкое зрелище. Гарри невольно передëрнул плечами. «Она похожа на каштан в оболочке», — отстранëнно подумал он. После этого мысленного сравнения смотреть на чудовище стало чуть легче. — На нас напали, — сказал Геральт. — Это моя тюрьма… Осаждëнная крепость… Я жду убийц… А мой лес хранит меня. — И кто тебя собирается убить? — Сëстры-убийцы… Они убили моë тело… И теперь истязают душу… Но она противится… — Кто ты? — вырвалось у Гарри. — Почему ты здесь? — Я оставила мой Круг… Я хранила равновесие… Ведьмы меня убили… А дух прокляли… Это не было полным ответом. — Никогда не слышал о Круге друидов в Велене, — сказал Геральт. Дух, казалось, не услышал: — Я навсегда заблудилась в лабиринтах ветвей… Бессильно скольжу по поверхности листьев… — Ты, кажется, хорошо знаешь ведьм, — зашëл с другой стороны Гарри. — Они проклятье Велена… — несмотря на то, что тон совершенно не поменялся, Гарри показалось, что голос звучал зло. — Они слышат отрезанными ушами… Коверкают судьбы, сплетая пряжу из волос… Черпают силу из котла… А варят они человеческое мясо… Так они всë-таки людоедки. Гарри немного поплохело. — Почему тебя убили? — ровно спросил ведьмак. — Ведьмы хотят эту землю… Хотят этот лес для себя… Я встала у них на пути… И умерла… — Ты сказала, что ты в плену. Что это значит? — Поттер чувствовал, что вот-вот услышит что-то важное. — Я скована… кандалами магии… Блуждаю в бесконечных… лабиринтах листьев… — Гарри нахмурился. — Я всë знаю о детях… Знаю, что их ждëт… Освободи меня, прошу… Я должна им помочь… Вот оно. Зачем ведьмам дети? Зачем… Гарри понял кристально ясно: они их съедят. — Они их съедят, — сдавленным шëпотом озвучил он мысль и поразился тому, какая паника его охватила после этого. — Если что-то грозит сиротам, я сам им помогу. Мы поможем, — тут же исправился Геральт. — Детей уже забрали… Освободи меня, прошу… Я могу быть вихрем… Могу помчаться… Могу их спасти… Только я… «Ложь, — подумал Гарри. — Она сказала правду о детях, но вовсе не горит желанием их спасать. Она сдержит обещание, а что потом?» Волшебнику в голову пришла ещë одна мысль: он уже слышал похожий тихий, слегка шипящий, вводящий в транс голос. У Волан-де-Морта. — Почему ты думаешь, что дети на поляне в опасности? — Геральт был непоколебим. — Сëстры их забрали… Возврата нет… — Куда их забрали? — мягко спросил ведьмак. — Мы поможем им. — Уже случилось… Этого не вернуть… В Аард Цербин… не ведут дороги… Гарри бессильно зарычал. — Они все умрут… Позвольте их спасти… — Мы поможем тебе, если ты спасëшь сирот с поляны, — сказал Гарри, проигнорировав недовольство, исходящее от ведьмака. Он послал Геральту долгий взгляд. — Я найду их… Освобожу… — радостно прошелестел дух. — Вызволите меня из тюрьмы… Кровь моë спасение… Проведите обряд… С чернотой вороньих перьев… С белизной моих костей… И с резвым скакуном… Гарри не запоминал. — Дикий, резвый скакун… Что пасся на лугах… Тëмный, как бездонный колодец… Чëрный, как глухая ночь… Вот, кто нужен мне… Соберите всë, придите и принесите… — Вороньи перья у меня есть, — сказал Геральт. — Отыщи мои останки… И приведи коня… Резвого жеребца… Чëрный вихрь, обернувшийся конëм… — Зачем нужен чëрный конь? — отстранëнно спросил Гарри, несмотря на то, что знал ответ почти наверняка. — Я стану с ним одним целым… Как тогда, когда я жила… Мы будем, как вихрь… Ничто нас не удержит… — пояснил дух. — Диких коней вы найдëте… на заливных лугах… — Где найти твои останки? — уточнил ведьмак. — Мои кости почили… в одинокой могиле… Ступайте на запад… Это недалеко… — Мы соберëм всë, что нужно, — равнодушно бросил Гарри. — Соберите и принесите… К провалу в холме… Туда, где сердце дерева… Пробейте моë сердце… Пусть льëтся кровь… Я буду съедена… Чтоб снова возродиться… Ступайте… И вернитесь через ход, который я открыла. Они выбрались наружу. Гарри высушил их заклинанием. — И? — недовольно спросил Геральт, когда они отошли от дуба на пару шагов. — Мы что, действительно… Гарри громко шикнул на него. Он судорожно наложил Муффлиато, надеясь, что этого будет достаточно, чтобы ведьмы не расслышали ни слова, и быстро проговорил, не желая терять ни секунды драгоценного времени: — Мы обманем еë. — Зачем? Я не понимаю. — Мы так и не узнали, кто она. — Может, она не могла сказать, — парировал Геральт. — Она могла. Всë она, Мордред еë задери, могла, — прошипел Гарри. — Она хочет свободы. Это еë единственное желание. Но оно никогда не исполнится. — А как же дети? Гарри вдохнул и выдохнул, успокаиваясь. Ему нужен был трезвый рассудок. — Дух не сказал нам торопиться, значит, время пока есть. Мы поступим так: ты ищешь коня и кости, а я в это время пытаюсь найти всë, что нужно для поискового ритуала. У Геральта, к счастью, нашлась половина необходимых вещей. На прощание Карола дала ему шнурок, которым закрепляла косу. Гарри надеялся, что он подойдёт в качестве личной вещи, потому как ни крови, ни волос, ни других частичек кого-то из детей у волшебника не было. Ритуал вспоминался с трудом. Гарри не уделял этому должного внимания, сосредоточившись на изучении заклинаний. Что ж, он лишь надеялся, что ритуал сработает. И сработает нормально, а не криво. Гарри нетерпеливо подался вперëд и замер, когда ритуал показал на совершенно неожиданное место на карте. Приют. Он был уверен, что сделал всë верно. Мерзкая лгунья. Гарри стиснул зубы. Дети всë равно были в опасности. И Гарри намеревался свистнуть их у ведьм из-под самого носа. Он усмехнулся и зло сощурился. Отличная шалость.

***

— Мы готовы, можно начинать, — Геральт невозмутимо вëл чëрного жеребца. Гарри столь же невозмутимо шагал рядом. Только сам Мерлин знает, чего стоило ему это холодное, равнодушное выражение лица. — Дай мне полететь на крыльях ворона… Пусть мои кости упокоятся среди перьев… — с нетерпением отозвался дух. — Всë это сложи под сердцем… Потом пробей его… И подведи коня… Они не договаривались, что именно будут делать, но Гарри считал, что Геральт всë обязательно сделает правильно. На его стороне опыт. Ведьмак присел, не сводя с существа взгляда. — Возлагаю перья ворона. — Когда-то я была свободна… И снова буду свободна… — Возлагаю твои кости. — Когда-то я была плотью… И снова буду плотью… — Теперь я должен взять твою кровь и напоить ей коня… но я не сделаю этого, — с насмешкой закончил Геральт. — Я не верю тебе. Я должен остановить тебя. Уничтожить. — Измена!.. Измена!.. Измена!.. — захрипел в отчаянии дух. Гарри наблюдал, как она иссыхает. Он почувствовал, как кольнуло сожаление. — Переживаешь? — на его плечо опустилась рука, и Гарри немного пошатнулся. Геральт хмыкнул. — Извини. Не знал, что ты такой тощий. — Очень смешно, — волшебник вздохнул. — Переживаю. Но не сильно. Она свободна. Пусть и не так, как хотела. Надо жалеть не мëртвых, надо жалеть живых. Ведьмак посмотрел на него со странным выражением. — Хорошие слова. — Да. Слова моего наставника. «Не жалей мёртвых, Гарри. Жалей живых. Особенно тех, кто живëт без любви», — Гарри задумался, а затем процитировал ещë: — «Для высокоорганизованного разума смерть — очередное приключение». — Мудрый человек. — Был. — Был, — Геральт пожал плечами. — Не думаю, что тебе стоит скорбеть по человеку, который считал смерть всего лишь приключением. — Наверное, ты прав. Тяжесть руки так никуда и не исчезла. Когда пауза затянулась, Геральт потрепал его по плечу и сказал: — Возвращаемся в Штейгеры. Они не дошли до Штейгеров. Староста с кучкой крестьян оказался недалеко от холма. Возле трупа. Или трупов. У Гарри не было настроения разглядывать. — На всякий случай, пока не ходите на Холм. Но работу мы выполнили, — известил Геральт. — Не может быть… Что там такое поселилось? Ведьмак и волшебник переглянулись. — Не знаю наверняка, что там сидело, только больше его там нет. — А что ж вы сделали? — В сердце дерева вселилось какое-то существо. Я уничтожил и сердце, и жильца. Гарри мне в этом очень помог. Гарри улыбнулся, хотя и знал, что на самом деле ничего не сделал. — Значится, морок, — заключил староста. — Он же не вернëтся? — Нет. Мужчина выдохнул. — Ведьмы, или как ты их называешь, Хозяйки леса, велели напомнить тебе о плате, — напомнил Геральт. — Говорят, ты знаешь, о чëм речь. — Знаю, — староста кивнул с улыбкой. — Давайте-ка стилет… Сейчас вернусь. Он вернулся… без уха. Гарри заметно побледнел. — Вот и плата. Передайте еë Хозяйкам. — Зачем ты это сделал? — слегка шокированно выдохнул Геральт. — Потому как таков уговор. Вы здесь чужой, не знаете, как тут живëтся. А это справедливая плата за заботу. — Значит, все эти уши в лесу… — Не думайте об этом, сударь, — отмахнулся крестьянин. — Вы отсюда уедете, а нам тут жить. Так же, как нашим детям и внукам. Велен никакие боги не хранят, ни один владыка. Эта земля ничейная. Кто хочет выжить, сам себе господина ищет. Гарри стало горько.

***

Он наблюдал, как Геральт осторожно опустил ухо старосты на камень в кровавых отпечатках ладоней. Гарри был напряжëн, и будто почувствовав его состояние, в ладони появилась Старшая Палочка. Родная, из остролиста, так и осталась в чехле на предплечье. Гарри не был против: если им придëтся драться с ведьмами, он бы предпочëл, чтобы в руке у него было мощное, идеально подходящее оружие. Палочка сама выбирает волшебника. Старшая Палочка, казалось, ждала именно его тысячелетиями, настолько идеально и правильно ощущалась. Гарри не знал, чувствовали ли подобное остальные еë владельцы. «Нет, — подумал он. — До меня ею никто не владел. Только Смерть». Гарри давно принял решение колдовать ей только в моменты острой необходимости, потому что чувство силы, наполняющее его тогда, когда Палочка оказывалась в ладони, вводило в слишком большое искушение этой силой воспользоваться. Это воздействие было разрушительнее, чем Империо, но и с тем, и с другим он мог бороться. Правда, не сказать, что это не доставляло Гарри проблем. Волшебник вдруг почувствовал уже знакомое ощущение чужого присутствия. Туман вокруг будто стал гуще. Захлюпала вода у кого-то под ногами, и Гарри резко обернулся. И пошатнулся. Хозяйки, а Поттер был уверен, что это они, выглядели омерзительно, и Гарри просто не мог подобрать слов для их описания. Если в представлении людей все ведьмы выглядели так, местную инквизицию он в какой-то мере понимал. У первой из них голову покрывала какая-то тряпка. Другая, красного цвета и со множеством мелких дыр, свисала вниз, закрывая отсутствующее (так показалось Гарри) лицо. Она была одета в фартук, из окровавленного кармана которого была видна изящная, скорее всего женская, оторванная рука. Через плечо ведьмы была перекинута связка отрезанных ушей. Вторая, но не по размеру, выглядела так, будто с неë стянули кожу. Вместо лица у неë было что-то, напоминавшее Гарри небольшую корзину. Огромные обвисшие груди туго стягивали верëвки. Шею обхватывали ржавые кандалы с висящим на цепи амбарным замком. На поясе у ведьмы были мëртвый заяц и кукла вуду. Третья… Гарри замутило. На голове у неë был грубо сшитый красный колпак, и в целом она больше всего из сестëр напоминала человека. Из-под колпака свисали седые пряди волос. У неë было длинное, вытянутое лицо. Один еë глаз закрывала пропитавшаяся кровью повязка, а второй ей заменяло нечто, похожее на осиное гнездо. С, собственно, осами. Или мухами. Гарри не мог заставить себя приглядеться. На шее у неë небрежно висела петля. У ведьмы было четыре ноги, из который работало только две. Возможно, другие две были чужими. У всех троих были острые чëрные когти. Гарри сковал страх. — Спрячь оружие, юноша, — волшебник не понял, кому это было адресовано, но на всякий случай сунул палочку в рукав. — Вживую они ещë краше, — проворковала вторая, огромная ведьма. — Хм-м, — Геральт не выглядел особенно впечатлëнным. — Вы вживую тоже… другие… Не как на гобелене. Гарри заметил Бабушку и взволнованно стал следить за ней. — Ну? Принеси, — первая ведьма грубо швырнула старушку вперëд, и Поттеру пришлось сжать кулаки, больно впиваясь ногтями в ладони, чтобы удержаться и не дëрнуться в сторону женщины. Ведьма вдруг чиркнула когтем по ладони, и Бабушка вскрикнула. На еë руке вспыхнул знак. — Принеси, а не разглядывай. Геральт был хмур. Гарри почувствовал, что вот-вот заавадит каждую из ведьм. Бабушка отдала ухо, и ведьма толкнула еë так сильно и небрежно, что она упала. Гарри почувствовал, как внутри разливается бешенство. — Никогда больше не пытайся противиться нам, — волшебник не сразу понял, к кому обращается ведьма, потому что из-за ткани невозможно было понять, куда направлен еë взгляд. — Мы прощаем тебя, ибо прежде ты хорошо себя показала. Дети твои толстенькие, как поросятки, и сладкие, как карамельки, — добродушно пророкотала вторая ведьма, повернув то, что заменяло ей голову, в сторону Бабушки. Гарри надеялся, что она сделала такой вывод по внешнему виду, потому что, очевидно, иллюзии, которые он подсунул вместо детей, не могли иметь вкуса. «Бабушка пыталась помешать им забрать детей», — понял Гарри. Женщину было жаль. Он надеялся, что обман ведьмы не раскрыли, и настоящие дети в безопасности вместе с Ивасиком. Гарри не знал, к кому ещë можно обратиться. Конечно, он защитил нору прибожка заклинаниями, но не знал, удержит ли это ведьм. Если дети живы, Гарри хотел, чтобы ведьмы побыстрее ушли, и он мог сказать об этом старушке, которая явно была вне себя от горя. — А теперь мы должны поговорить с Белоголовым и очаровашкой-чародеем. — Женщина, которая заботится о детях… — у Геральта на мгновение расширились глаза, будто он сделал какое-то неожиданное открытие. — Это Анна, жена барона из Врониц. — Она выплачивает свой долг. И здесь она по собственной воле. — Она безумна. — Когда она заключала с нами договор, то знала, что еë ждëт. «Она была явно вынуждена это сделать. Что же происходило с еë жизнью, раз за защитой она пришла к Хозяйкам? Геральт, должно быть, знает…» — забеспокоился волшебник. — Мы помогли ей. Она обещала служить, — весомо обронила первая ведьма. — Теперь она носит наш знак и принадлежит нам, — Геральт ничего не сказал. Гарри тоже. — Но ведь вас интересует другая женщина. Говори, Белоголовый. — На гобелене вы выглядели иначе, чем сейчас, — может, ведьмака это действительно заинтересовало, может, он просто не хотел говорить о дочери с Хозяйками, поэтому всячески тянул время. — Мы нарядились специально для вас. — Если бы ты знал, Белоголовый, сколько времени мы провели перед зеркалом! — кокетничала вторая. — Вы жаждете нас? — с придыханием спросила третья. Гарри ощутимо передëрнуло. — Я впечатлëн, — Геральт невозмутимо сложил руки на груди. — Полиморфия — редкое умение. — Я могу высосать тебя досуха, — сказала вторая, и это должно было, вероятно, звучать соблазнительно. Даже Геральт слегка скривился. — Ах, я могу сплестись с тобой в одно целое, — выдохнула третья. — Я могу стать твоей последней — и самой лучшей, — сказала первая. Казалось, это была издëвка. — Для вас двоих. Для чародея, может, и вовсе первой. — Я не за тем пришëл. Гарри, я уверен, тоже, — процедил Геральт. — Я выполнил свою часть уговора. Очередь за вами. — Мы никогда не нарушаем слова. — Девушка… Мышиные волосы — так их называют, — начала третья. — Худая, истощëнная, напуганная. Бедняжка еле держалась на ногах, — продолжила вторая. — Мы заботились о ней, как могли. — Как о собственной дочери, — о, Гарри в этом очень сомневался. Подтверждение не заставило себя долго ждать. — Оказалось, она слишком своевольная, — зло сказала первая. — Строптивая, упрямая и самолюбивая. — Девушка, которую я ищу, ни разу никого не обидела без причины, — отрезал Геральт. Гарри подумал, что он очень хороший отец. — Ты давно еë не видел. Она переменилась к худшему, — с явно притворным сожалением сказала вторая ведьма. — Почему она на вас напала? — напряжëнно спросил ведьмак. — Она не та девочка, которую ты знал. Еë переполняет гнев. — Я не верю вам, — медленно сказал Геральт, качая головой. — Говорят, что вы всегда держите слово. Так расскажите всë так, как было. — Расскажем, храбрый юноша, — слегка насмешливо ответила вторая. Встретившись с Геральтом взглядом, Гарри приподнял уголки губ в знак молчаливой поддержки. — Мы знали, что придëт кто-то особенный. Мы прочли это по звериным внутренностям. — Мы видели еë образ, как рябь на лужах. — Она пришла со стороны болот. Мы не сразу поняли, что ворожба указывала именно на неë. — Дитя Старшей Крови. Посеянное Зерно, что взорвëтся огнëм. — Она пришла прямо к нам в руки, — с восторгом сказала третья. У Гарри всë внутри застыло. Рассказ был ужасен. Он сильно расстроил волшебника и привëл в настоящее бешенство Геральта. За дочерью ведьмака тоже гналась Дикая Охота, и Хозяйки, забравшие еë после того, как девушка потеряла сознание возле их порога, собирались выдать еë призрачным всадникам. По кусочкам. Гарри был рад, что бедняжке удалось сбежать. — Вы хотели еë убить, — почти прошипел Геральт. — Вы хотели разделать еë, как зверя, и сожрать. Он резко двинулся вперëд, и Гарри торопливо приблизился к нему, вцепляясь в предплечье, хотя и разделял его ярость. — Вкус еë крови напомнил нам нашу молодость, — сказала вторая немного виновато. — Старшая Кровь, — мечтательно протянула третья. — Удивительная девушка. Но ты и сам знаешь. — Жаль, что она убежала. — Она сбежала от вас, и я еë найду. Мы вернëмся вместе и убьëм вас, — твëрдо и зло поставил точку Геральт. — Ты вернëшься, вернëшься. Судьбы наши сплетены, — с непонятным восторгом сказала третья. — И тогда кто-то умрëт. Не одна из нас. — Теперь ты будешь гоняться за тенью и блуждать во мгле. — И всюду будешь находить только еë отражение. — А если настигнешь еë — если! — девушка умрëт. Сëстры расхохотались почти до слëз. — Прорицания — это туманная и неточная наука, — впервые за весь разговор дерзко подал голос Гарри. — По моему опыту, пророчества — невероятный бред. Такой же, как вы изрекли только что. Смех оборвался. Вторая ведьма шагнула вперëд, наклонив голову. — Тебе ли не знать, как часто даже ложные пророчества могут с лëгкостью рушить чужие жизни, рождëнный на исходе седьмого месяца. И все трое исчезли в густом тумане. Геральт и Гарри стояли плечом к плечу, бессмысленно глядя перед собой. — Ты обязательно найдëшь свою дочь, — сказал волшебник, сглотнув ком в горле, образовавшийся после последней фразы. — Цири. — …что? — Еë зовут Цири. Цирилла. — Ясно. Красивое имя, — слабо отозвался Поттер. — Так за ней гонится Дикая Охота? — Да. Она зачем-то им нужна. — Понятно. За мной тоже, — зачем-то произнëс волшебник, не до конца осознавая, что именно вылетает у него изо рта. Он понял, что сказал что-то не то, когда Геральт издал невнятный шокированный звук. — Ох. Не волнуйся, я сбросил хвост. Не думаю, что я так уж им необходим, — он вспомнил записку от Луны. — Я не особо напрягался, когда убегал. У Дикой Охоты была сотня возможностей схватить меня. — Ты знаешь, что она хочет? Дикая Охота? Гарри неопределëнно пожал плечами. Он догадывался, что это как-то связано с Дарами Смерти, но не был в этом уверен. Вместо ответа он спросил, наложив заглушающее заклинание: — Этот барон из Врониц… У него можно спрятать детей, пока ведьмы не сообразили, что они пропали? — Думаю, он не откажет. Но сначала едем в Оксенфурт. К Тамаре. — Кто такая Тамара? — Дочь Анны и барона. Тему Дикой Охоты они временно замяли. Ведьмак также никак не прокомментировал последнюю фразу одной из ведьм, обращëнную к Гарри. — Чтобы перейти Понтар необходима подорожная грамота, — задумчиво сказал Геральт. — У меня она есть. Но что делать с тобой? Можно, конечно, купить и фальшивую… Гарри хмыкнул. Он подумал, что мог бы наложить на себя заклинание или накинуть мантию-невидимку, но решил, что стоит оставить эти варианты на крайний случай. — Текст на грамотах отличается? — Нет, не думаю. — Тогда просто дай мне свою, и я скопирую еë магией. Геральт помолчал. — В который раз убеждаюсь, что магия — очень удобная штука. — А то, — Гарри лукаво улыбнулся.

***

Оксенфурт был городом с узкими грязными улочками и деревянными постройками с островерхими крышами. Его окружали высокие каменные стены. Тем не менее, он производил по большей части приятное впечатление. Пëстрый и шумный, умеренно весëлый. У Гарри от восторга перехватило дыхание. Это было не настолько захватывающее зрелище, как Хогвартс, но тоже ничего. По дороге они делали несколько привалов, и Гарри, чувствуя вину за то, что фактически объедает Геральта, вызвался готовить. Получалось у него, конечно, не так вкусно, как у миссис Уизли, но вполне сносно. Его очень удручало то, что в прошлом году они едва не умерли с голоду не только потому, что еды было мало, но и потому, что никто из них не умел готовить. Тем более, в походных условиях. Гарри учëл это. Как и Рон. Когда на Гриммо не хозяйничал Уизли, хозяйничал он. Поттеру пришлось потрудиться, чтобы выходило что-то съедобное. Он был способен приготовить простые блюда, спасибо Дурслям, но плита и костëр — разные вещи. — Оксенфурт славится своими гуляньями. Но сейчас он занят реданской армией. Они даже Оксенфуртскую Академию закрыли, — пояснил Геральт, который по тому, с каким энтузиазмом Гарри вертел головой, сделал вывод, что он тут никогда не бывал. — А ведь это один из лучших университетов Континента. Радовид мобилизовал всех, кроме студентов Кафедры Философии. Гарри, хотевший уже спросить, что же изучают в Оксенфуртской Академии, осëкся. Если она так знаменита, то он вообще-то должен был знать об этом. — А почему кроме них? — Хилые. Поттер фыркнул. — Ты уже был у Тамары? — спросил он, поумерив пыл. Стража уже оглядывалась на них. Гарри не знал, из-за него или из-за Геральта. Они оба выглядели весьма колоритно. — Нет. Но я знаю, где еë искать. Нужный дом находился относительно недалеко. Им пришлось пройти торговые ряды, уличных музыкантов и, свернув от них налево, через арку попасть к порту. Это был красивый дом. Внутри было не очень просторно, но довольно уютно. Картина, деревянный стол средней длины, стулья с резными спинками. На столе — открытая книга, миска с фруктами, подсвечник и спящая кошка. В доме оказался только мужчина, курящий трубку. — Я ищу Тамару, дочь Кровавого Барона из Велена. Твой брат сказал, она здесь, — с порога заявил ведьмак. Гарри аккуратно протиснулся мимо него и помахал рукой. — Так вас, милсдари, Войцех прислал? — Иначе как бы мы тебя отыскали? Мужчина поднялся. — Погодите, милсдари. Я еë сейчас приведу. Он ушëл. Гарри, обнаружив, что кошка проснулась, подошëл к столу и протянул к ней руку. Та снисходительно позволила погладить себя по голове. Геральт сделал несколько шагов по направлению к ним и присел. Кошка тут же зашипела и шарахнулась в сторону. Гарри озадаченно моргнул. — Кажется, ты ей не очень понравился. Геральт хмыкнул. — Вы меня спрашивали? — раздался вдруг приятный женский голос. — Кто вы? Вас отец прислал? Тамара была прекрасной девушкой. Ростом почти с Гарри. Тëмные, коротко стриженные волосы (Гарри полагал, что для женщин в этом мире такая причëска была большой редкостью) и тëмные же дугообразные брови. Мерлин, она была очень похожа на Анну. У девушки были чистые, поразительно зелëные глаза, круглое лицо и небольшие губы с опущенными уголками. Она выглядела немного измученной. — Я хотел убедиться, что ты жива и с тобой всë в порядке. Меня зовут Геральт из Ривии. Моего спутника — Гарри Поттер. — Привет, — Гарри немного неловко улыбнулся. — Приятно познакомиться. Тамара невесело хмыкнула и устало сказала: — Здравствуй. У меня всë замечательно, Геральт из Ривии, так, как никогда раньше не бывало в моей несчастной жизни. Теперь, когда ты это узнал, прощай. И ты, Гарри. — Подожди… — Нам не о чем разговаривать, — мигом заледенела она. — У тебя есть полное право злиться на отца, но он беспокоится о тебе. — Полное право? О! Большое спасибо! — иронично протянула Тамара. — Как это ценно — получить одобрение наëмника! Мой отец беспокоится лишь о том, есть ли у него, чем набраться. — Он, конечно, не святой, но он всю округу поднял на ваши поиски, — спокойно сказал Геральт. — Мне кажется, для него в эту минуту нет ничего важнее, чем найти тебя и твою мать, а… я в людях кое-как разбираюсь. — Жаль, что он раньше о нас так не заботился. Особенно о маме. Гарри благоразумно не лез. — Я не удивлëн, что ты зла и расстроена. — Так зачем ты ему помогаешь? Зачем взялся за эту работу? — Потому что у него есть сведения о том, кто мне очень близок. Он обещал мне всë рассказать, если я найду тебя и твою мать. У Гарри сложился очень противоречивый образ барона из Врониц. Ему было даже любопытно, какой он человек на самом деле. Гарри признавал, что ради близких людей тоже стал бы шантажировать кого-то. Даже угрожать. Манипулировать. Он делал это. И во время войны, и до. Слизеринец внутри него бывает иногда полезен. Юноша незаметно отошëл к столу. — Понимаю, — успокоилась Тамара. — Этакий шантаж… Вполне в его стиле. В любом случае, ты нашëл меня. Можешь ему передать, что я жива и что я никогда не вернусь. После паузы Геральт сказал: — Войцех говорил, что твою мать унëс в лес монстр… — Так и было… — подтвердила девушка. — Он был огромный, в два раза больше медведя, но гораздо ловчее и сильнее. Он утащил маму быстрей, чем мы успели опомниться… Теперь я не знаю, жива ли она… — Анна сейчас на Кривоуховых топях. Правду сказать, она выглядит вполне счастливой. Хотя, наверное, она не совсем в себе. — Что?! — выдохнула Тамара. Гарри даже со своего места заметил, как у неë загорелись надеждой глаза. — Она жива?! Я поеду туда и отобью еë! — Тамара, лучше не стоит заходить на болота одной, — обеспокоенно отозвался Гарри. — Я уже решила, и вы меня не отговорите. — Что ты собираешься делать? — уточнил Геральт. — Разыщу маму. — Очень подробный план, — вскинул брови Гарри. Но в этот момент он почувствовал с девушкой некоторое родство. В конце концов, его планы тоже были очень лаконичными и срабатывали исключительно благодаря его умению импровизировать. И удаче. В большей степени, конечно, именно благодаря удаче… — Ты знаешь, что это может быть непросто?.. — поддакнул Геральт. — Я не настолько отчаянная, чтобы думать, что справлюсь сама. Но у меня есть новые друзья. Могущественные друзья, и они мне помогут, — девушка опëрлась бедром о стол. — Что за новые друзья? Если, конечно, не тайна, — волшебник с любопытством подался вперëд, когда Геральт озвучил вопрос, который возник у обоих. — Никакая это не тайна. Через Церковь Вечного Огня я вышла на Охотников за чародейками. Это справедливые и отважные люди, и они мне помогут, — Гарри поперхнулся воздухом. Справедливые люди? — Так вот откуда эти светильники в твоей комнате… — протянул ведьмак. — Ты увлеклась Вечным Огнëм? «Ничего, — мысленно уговаривал себя Гарри. — В секты попадают не от хорошей жизни…» — Когда жар пламени Вечного Огня разжигает твоë сердце, пламя до конца жизни ведëт тебя дорогой правды и прибавляет сил, — вдохновенно вещала Тамара. — Желаю, чтобы и вы когда-нибудь удостоились этой чести. «Да не дай Мерлин», — подумал Гарри. Геральт же сказал: — Спасибо. Когда я был маленький, меня учили не играть с огнëм. Обжечься можно. У Поттера затряслись плечи от смеха. — Хм. А что насчëт тебя, Гарри? — спросила Тамара. — У меня очень… своеобразные отношения с огнëм, — он вежливо, натянуто улыбнулся. В голове возник образ пылающей Выручай-комнаты. — Но спасибо. — Ваше дело, — пожала плечами девушка. — А что будет с твоим отцом? — снова вернулся к теме Геральт. — Он меня не интересует. Я не вернусь к нему. Эта часть моей жизни осталась позади. Дверь внезапно скрипнула и внутрь вошëл мужчина. Крепкий, с симпатичным, даже красивым суровым лицом, широкими нахмуренными чëрными бровями, прямым длинным и широковатым, но гармонично смотрящимся на его лице носом. Его губы были сжаты. Гарри вздрогнул от резкого звука его голоса. — Я и не думал, что барон дойдëт до того, чтобы нанять убийцу чудовищ. Хотя, кажется, вы прекрасные следопыты… — сказал он и вдруг обратил внимание на волшебника. — А это что за прекрасное создание? И что оно забыло в твоей компании, ведьмак? — По пути прибилось, — небрежно и слегка раздражëнно бросил Геральт. — Рад, что ты знаешь, кто я. А сам ты не представился. — Граден, Охотник за чародейками на службе Его Королевского Величества Радовида Реданского. Ты, должно быть, слышал о нас. Что ж, кажется, Гарри отметили исключительно в качестве симпатичной детали интерьера и перестали обращать внимание. Это было даже хорошо, раз уж этот мужчина — Охотник на колдуний. — Мне все уши прожужжали… — Если Кровавый Барон прислал тебя за дочерью, лучше сразу смирись, — он кашлянул. — В этот раз ты задания не выполнишь. — Благодарю за заботу, — едко отозвался Геральт, — но о моих заданиях беспокоиться не надо. Что до Тамары — она сама решит, что делать. — Это благородно с твоей стороны — отказаться от платы ради блага человека… Охотники и Церковь Вечного Огня благодарны тебе, — с искренним уважением сказал Граден. Принципы Градена и его искренняя забота о Тамаре прибавили ему пару очков в глазах волшебника. Жаль, конечно, что он убивает таких, как Гарри. Красивый мужчина… — Куда вы едете? — Тамара должна отдохнуть, ей через многое пришлось пройти. Когда тепло Вечного Огня восстановит еë силы, мы приступим к поискам еë матери, — Граден заходил по комнате. Тамара оттолкнулась от стола. — Пока ты не уехала… твой отец просил передать тебе вот это, — Геральт достал смешную куклу и передал девушке. — Клара? — удивилась та. — Отец велел привезти мне куклу? — оправившись от замешательства, она тряхнула головой: — Смешно. Он думал меня этим купить? Передай ему, что растоптанного детства красивым жестом не вернëшь. Гарри, кажется, понял, что за человек барон. Отец, который не научился быть отцом. Муж, у которого плохо получалось быть мужем. И барон сам прекрасно это осознавал. Это не была попытка купить. Это попытка извиниться. — Прощай, ведьмак. Несмотря ни на что, спасибо, что дал мне выбор и не вынуждал вернуться к этому тирану. — Я надеюсь, что ты понимаешь, во что ввязываешься… — проворчал Геральт. — Всего доброго. Удачи. — Пока, Гарри, — улыбнулась парню Тамара. — Пока, Тамара. Будь счастлива. До свидания, Граден. Граден кивнул им и увëл девушку наружу. Геральт покачал головой. — Религия помогает людям забыться, — сказал Гарри. — Иногда люди чересчур забываются. Волшебник ничего на это не ответил.

***

Замок Вроницы был гораздо менее впечатляющим, чем Оксенфурт. Он представлял собой холм, на вершине которого было построено деревянное имение, чуть ниже находилась небольшая деревня. Холм был окружëн частоколом и рвом, наполненным водой. Возле имения было чуть приятнее. К Геральту тут явно успели попривыкнуть, Гарри же вызывал живой интерес у всех и каждого. Но хмурый ведьмак, шагающий рядом, отпугивал любого. Геральт настоял на том, чтобы беседовать с бароном наедине. Юноша не возражал, лишь напомнил спросить о том, можно ли здесь оставить детей. Он запоздало подумал о том, что можно было попросить Градена забрать их. Но это было не критично. Пока ведьмак был занят, к Гарри пару раз подваливали солдаты барона. Иногда просто докопаться, иногда с непристойными намëками и сальными шуточками. Гарри ничего не отвечал, просто улыбался безмятежной, глуповатой улыбкой. И мечтал о том, как заавадит каждого. Видимо, что-то такое читалось в его глазах, потому что поток желающих потрепаться довольно быстро иссяк. Геральт вернулся нескоро, и Гарри уже успел заскучать. Ведьмак был очень задумчив. — Ну? Что сказал барон? — с нетерпением качнулся на пятках волшебник. — Детей можно оставить тут, потом их передадут в какой-то приют в Оксенфурте. Или оставят у себя те, у кого есть такая возможность. Мы возвращаемся на болота, к Анне. С бароном договорились встретиться в Штейгерах. Только вот… — Геральт странно замялся. — Я не думаю, что возвращать Анну к нему такая уж хорошая идея. — Почему? — Гарри склонил голову набок. — Скажем так, Анна не от хорошей жизни бежала. — Это я понял, — у парня вдруг сложился паззл. — Барон бил еë, да? — Даже хуже. «Даже для современной Англии это норма, что уж говорить о средневековье», — с грустью подумал волшебник. — Это всë циклично, — вспомнил он умные слова Гермионы. — Едва ли что-то поменяется. Но спросим у Анны. Ей всë равно нельзя там оставаться, — Гарри задумался. — Решим на месте. Я за детьми. Гарри не знал, как отреагирует Геральт на то, что аппарация не похожа на порталы, но решил, что что-нибудь придумает в своë оправдание. Или расскажет правду. Геральт был замечательным и, кажется, не будет удивлëн или напуган его иномирным происхождением. В его жизни явно происходили вещи и страннее. Дети были в безопасности, и только убедившись в этом, Гарри осознал, как сильно беспокоился о том, что что-то пойдëт не так. Почти все его планы работали криво-косо, и он был рад, что в этот раз всë было хорошо. Сироты собирали ягоды с Ивасиком и выглядели счастливыми. Гарри не знал, как прибожек убедил их оставаться спокойными несмотря на отсутствие рядом бабушки. Ивасик заметил его первым. — А вот и Гарри! — воскликнул он, забавно всплеснув руками. Казалось, Ивасик был ещë более расслаблен, когда рядом не было Геральта, хотя куда уж ещë больше. Гарри помахал детям рукой, и они, вещая что-то наперебой, ринулись к нему. Смеясь, он ласково обнял всех по очереди. Мерлин, Гарри любил детей. Внутри подняли голову давние сладкие грëзы о большой семье, но он поспешно засунул их обратно вглубь себя. — Всë в порядке? — спросил он у прибожка, и шкодливая улыбка того слегка померкла. — Ты хорошо постарался с этой твоей магией. Хозяйки не появлялись. Близко. Они рыскали по самой границе чар, — Ивасик посмотрел на Гарри немного обеспокоенно и нехотя добавил: — Они знают. Конечно же, они знают. Во-первых, Гарри не потрудился скрыть авторство заклинаний, во-вторых, едва ли многие маги были обеспокоены жизнью сироток. Гарри не беспокоили последствия, он надеялся больше никогда не появляться в Велене. Но кое-что царапнуло. — А Анна в порядке? Бабушка, я имею в виду, — вполголоса спросил он, наколдовав детям бабочек. — Не знаю. Надеюсь, что это так. Она мне нравится. — Мне тоже, — честно ответил Гарри и обратился к детям, стараясь звучать расслабленно, так, как предлагал им обычно поиграть в салки, когда помогал в приюте: — Итак, ребята, нам нужно кое-куда переместиться. На время, конечно. Может быть неприятно. Я заберу вас по одному. — А мы увидим бабушку? — робко спросила Оля, и Гарри дрогнул. Он сухо сглотнул. — Да. Конечно. Он надеялся, что не солгал им.

***

Гарри перетаскал детей во Вроницы. И никого даже не стошнило. Поразительно, потому что Гарри прекрасно помнил, насколько плохо переносил парную аппарацию сам. Геральт, на удивление, задал про этот способ перемещения всего один вопрос: — Ты можешь так перемещаться со мной? — Да. Только это очень неприятно, — предупредил Гарри, пожав плечами. — Что может быть неприятнее портала? — проворчал ведьмак. — Аппарация. До Штейгеров они всë-таки добрались верхом. Волшебник держался в седле уже лучше и очень этим гордился, чем явно смешил Геральта, несмотря на то, что лицо у того оставалось по-прежнему непроницаемым. Виселица. Вот что они обнаружили по приезде. Рыдали женщины. Барон был полным мужчиной и внешне напомнил Гарри дядю Вернона, если бы, конечно, его дядя жил в средневековье, носил бороду и был кареглаз. Барон не выглядел глупцом, наоборот, он создавал впечатление хорошего управленца, пусть и был несколько… помят. Кажется, он недавно вышел из длительного запоя. — Откуда тут вообще Охотники за колдуньями? Не ехали же они с самого Новиграда, чтобы вздëрнуть двух холопов? — возмущался барон. — Н-не знаю, господин. — Они сказали, куда едут? — приблизился к говорящим ведьмак. Барон их наконец заметил. — Геральт! Хорошо, что ты пришëл, а то с этим мужичьëм сладу нет. Надо будет их кнутом поучить, может, яснее заговорят, — Гарри передëрнул плечами. — А это кто? — Гарри Поттер. Поддержка. — Я некоторое время находился рядом с вашей женой, — мягко добавил Гарри, не имея не малейшего понятия, как понимать это дурацкое «поддержка». И сказал, когда заметил, что барон свирепеет: — Я не знал, что это ваша жена. — Ясно, — мужчина тут же направил гнев на несчастного старосту, сжав грозно кулаки. — Ну? Говори, куда поехали? — В-в деревеньку на болотах, господин… И какая-то д-девка с ними была, про мать выспрашивала… «Тамара! — Гарри озадаченно моргнул. — Быстро они…» — Девушка… — протянул барон, заметно воодушевившись. — Геральт, едем туда! Сейчас же! — Согласен. — Сейчас я людей соберу! — он спешно развернулся. — Живо собирайтесь! Пойдëм на болота — на ведьм охотиться. Солдаты заулюлюкали. Гарри с досадой поморщился. Какой энтузиазм! — Ëбаные топи, — ворчал барон. — Дух тут тяжëлый, вот у крестьян мозги и гниют. Ведьмы, сука! Вот чего только холопы не придумают. Гарри закатил глаза. — Скоро ты сам убедишься, что ведьмы существуют, — невозмутимо ответил ему Геральт. — О да-а! Сидят какие-нибудь старухи безумные, да людям головы морочат, — ох, если бы это было так. — А Анна с ними осталась, потому что сердце у неë мягкое. Она всегда добрая была… — Да, — тихо признал Геральт. Гарри прибавил шаг, опустив голову. Дальше они шли в тишине, лишь вода хлюпала под ногами. Недалеко от приюта повылезали утопцы, и волшебник спешно скрылся за спинами солдат, не желая светить своими способностями. У приюта им помогли отбиться Охотники. Да, там была Тамара, встретившая их совсем не с объятиями. Тем не менее, она спрятала меч. — Ведьмак! Ты передумал? Сколько отец тебе заплатил? — Думаю, тебе нечего бояться. Ты же привела с собой друзей, — съязвил Геральт. — Я не боюсь. Вечный Огонь меня защитит, — дерзко заявила девушка, и Гарри был поражëн еë силой духа. — От меня и защищать не придëтся, — ведьмак раздражëнно сложил руки на груди. — Тамара, доченька! — Гарри про себя чертыхнулся. Их точно не ждало тëплое воссоединение отца и дочери, если вспомнить, как агрессивно та реагировала на предложение вернуться домой. — Вернулась всë-таки! Дай-ка я тебя обниму… — Не подходи, — холодно сказала Тамара. Поттер ожидал худшего. Что она обнажит меч, например. — Я приехала за мамой. Ты бы так и оставил гнить еë на болотах. — А ты думаешь, что я тут делаю? Я возвращаю еë домой. — Вот уж нет, — тут же возразила барону дочь. — Ты еë больше и пальцем не тронешь. Никогда. Я не позволю. — Ты можешь обижаться на меня… Я был не лучшим мужем и отцом… Но я изменился! Ну спроси кого хошь! Геральт, ну скажи ей! — Твой отец и правда хочет найти жену. Твою мать, — ответил Геральт. — И много он тебе платит, чтобы ты держал его сторону? — Тамара, — вмешался Гарри. — Мы не могли знать, что ты здесь. Мы тут действительно ради Анны. — «Истинно говорю вам, гнев не доведëт вас ни до чего иного, кроме погибели». Граден. Влиятельные друзья, точно, да. — А это, бля, кто такой? — набычился барон. — А ты кто такой, чтобы спрашивать? — довольно резко парировал Граден. — Это мой командир, — соизволила пояснить Тамара. — Этой пьяной свиньи это не касается. Ну и страсти, прости Мерлин. Просто какая-то драма, как в сериалах, что с упоением смотрела тëтя Петунья по выходным. Сейчас ещë танцевать начнут. — Тамара! Значит, ты с ними теперь? — неприятно удивился барон. — Может, ещë велишь им собственного отца повесить или под пытки отдать? — Ты мне не отец. И мне всë равно, что с тобой станет, — горько ответила Тамара. Гарри понял, что с него хватит. — У нас ещë есть дела, если вы не забыли, — строго напомнил он, обжигая парочку взглядом. Граден благодарно посмотрел на него. — Ведьмак, поможешь нам? — Затем я и пришëл, — отрезал Геральт. — Я потерял пятерых людей и не знаю, чего ещë ждать в этом проклятом месте. — Не стоит терять времени. Ведьмы могут вернуться. Гарри был уверен, что те заняты поиском пропавших детей. Это заставило его слегка усмехнуться. — А с чего ты взял, что их здесь нет? — спросила Тамара с иронией. — С того, что мы ещë живы. — Обыскать деревню! — отдал приказ Граден. С веток сорвалось несколько ворон. Гарри проследил за ними взглядом. Один из Охотников подошëл к двери, держа меч наготове. Он жестом подозвал остальных и осторожно толкнул еë. Дверь со скрипом отворилась. Другую дверь открыли менее деликатно. С ноги. Пусто? Гарри подошëл ближе, краем уха услышал строгое «нет» от Тамары. Видимо, барон попытался как-то с ней взаимодействовать. Дверь в ангар вскрыли менее варварски. — Эй, сюда! Как бы Гарри ни хотелось вырваться вперëд, он благоразумно держался позади. Тамара бросилась к ангару первой. — Оттëрла всë, — услышал волшебник голос Анны. — Эй! Давай-ка назад, грязнуля, пряника кусок, свеженький, горяченький… — Мама… — выдохнула девушка и приблизилась к лежащей на полу женщине. Та, кажется, была в каком-то бреду. — Вот и ты, свежий, как цветочек… Бей меня, вышло слишком мало, я надкусила — проверить, крепкий ли… Но он свежий… сжалься. На лице Гарри застыло потерянное, уязвимое выражение. Женщина была совершенно, абсолютно безумной. Она плакала и умоляла кого-то о пощаде. У Гарри были подозрения, кого. Он вышел из ангара. На душе у него было тяжело и гадко. — Я просила… Молила… — с надрывом сказала Анна, никого не слыша и не видя, когда еë вывели на улицу. — Мама, это я, ты узнаëшь меня? Что с ней такое? — Я же сказала, что всë сделаю. Дай-ка сюда, я протру. Всë начисто ототру… — Мама! Гарри подошëл к женщине и мягко обхватил за плечи. — Бабушка, всë в порядке. Дети живы. Все живы. — Живы? — взгляд еë, казалось, прояснился. — Ты увидишь их, я обещаю. Обещаю. Он отчаянно шептал ей всякие глупости, всякую чушь, поглаживая по плечам. Анна была натянута, как струна. Их прервал какой-то рык. — Что-то приближается. Готовьтесь, — отрывисто предупредил Геральт. — Что это было? — встревожилась Тамара. — Может, волки? — предположил барон. Гарри был уверен, что это что угодно, но не волки. — Что-то не похоже на волков, — вторил его мыслям Граден. — Это верно, — подтвердил ведьмак. Гарри аккуратно утянул Анну подальше, притянув почти вплотную. — Приготовьтесь. — Порубим тебя, юноша. Отличный выйдет супчик… Ведьмы! Гарри дëрнулся, крепче стискивая плечи старушки. Он незаметно наложил вокруг них щит. Он пожалел, что не может пользоваться палочкой открыто. — М-м-м… Прекрасное тельце, мускулистое, аж слюнки текут. Где? Гарри заозирался и вдруг замер. Блять, что это? Кажется, Геральт упоминал в Оксенфурте, что Анну утащил монстр. Вот это? — Геральт! — крикнул Гарри. — Что это?! — Бес, — выдохнул ведьмак и ринулся в бой. Это было огромное, просто громадное существо, передвигающееся на четырёх конечностях. У него были рога, напоминающие оленьи, три глаза. Передние лапы беса были четырехпалыми и заканчивались короткими когтями, задние — копытами. Хвост оканчивался кисточкой. Очаровашка. Голова у чудовища была вытянутая, с оскаленной пастью, полной острых зубов и длинных, выдающихся клыков. Гарри ощутил ужас. Бой окончился так же резко, как и начался. И завершил его, конечно, ведьмак. Охотники и солдаты барона бесполезно крутились вокруг, наверняка больше мешая. — Ведьмы нас почуяли и послали его за Анной, — сказал Геральт, глядя на труп беса. — Проклятые ведьмы! Мало они нам зла причинили?! — развела руками Тамара. — Хватит. Я забираю еë. Она явно имела в виду мать, и Гарри слегка ослабил хватку на плечах женщины. — Это моя жена, и она вернëтся со мной домой, — возразил барон, приложил руку к груди. — И я буду рад, если ты поедешь с нами. Мужчина приблизился к Тамаре, и та резко толкнула его. — Не прикасайся к ней! Мы обе уезжаем из этого проклятого места. — Она больна, слаба… Куда ты собралась тащить еë в таком состоянии? В Оксенфурт? Ты убьëшь еë! Гарри был в отчаянии. Он всегда плохо переживал ситуации, в которых не мог никому помочь. Он смотрел, как Анна с любопытством трогает цветы. — Я о ней позабочусь! Гарри казалось, что у него сейчас взорвëтся голова. — Вы рвëте еë друг у друга, как тряпичную куклу! — вмешался Граден. — Дайте ей решить. — Куличики! На обед будут куличики! «Она едва ли может что-то решать», — горько подумал Гарри. — Ничего она сейчас не решит, — Геральт, кажется, действительно читал его мысли, не иначе. Ведьмак двинулся к ним, до этого стоя в отдалении. — Это какие-то злые чары. Ведьмак, помоги ей, прошу тебя, — взмолилась Тамара. — Прежде всего еë надо отсюда забрать. Ведьмы уже знают, что мы за ней пришли, и могут прислать кого-нибудь пострашнее беса. Гарри придерживался мнения, что нет никого страшнее беса. — Я не двинусь с места, пока ты не скажешь, что сможешь еë расколдовать. Потрясающая формулировка. — Боюсь, это не злые чары. — А что же?! «Безумие, — мысленно рявкнул Гарри. — Разве ты не видишь?» — Она слишком много вынесла, — пояснил тем временем Геральт, и Поттер поразился, как много у того терпения. — Потеря ребëнка, похищение бесом, жизнь в деревне у ведьм, забота о детях, которые, как она думает, пропали… Всë это оставило на ней след. — То есть… Ты не сможешь ей помочь? Она навсегда останется такой? — Мне очень жаль. — Я отведу еë к одному пустыннику, — сказал барон. — Я встретил его много лет назад. Очень мудрый человек, у него настоящий дар врачевания. — Стоит попробовать, — ответил Геральт. Гарри бы хотел, чтобы у Анны была возможность обратиться в Мунго. Еë не было. — Я поеду с тобой, — тут же встрепенулась Тамара. — К сожалению, это невозможно, — осадил еë Граден. — Почему? «Только не долг», — застонал Гарри про себя. — У тебя есть обязательства перед Церковью Вечного Огня. Как только мы закончим дела в Велене, ты вернëшься со мной в Оксенфурт. — Ты сказал, что спасëшь мою мать! — И я сдержал слово. Теперь о ней позаботится твой отец. — Позаботится?! Ты же знаешь, кто он такой! Знаешь, что он с ней делал! — Он уверяет, что изменился, и я вижу в нëм настоящее раскаяние и скорбь за прошлые грехи, — успокаивающе сказал Граден. — Он позаботится о ней, а у тебя теперь новая жизнь и новые обязанности — перед Вечным Огнëм. — Тамара, — негромко позвал Гарри, и девушка дëрнулась, впившись в него отчаянным взглядом. — Никто не мешает вам держать связь через письма. И ты можешь навещать мать. Когда появится шанс немного отдохнуть от долга, конечно. И несомненно отомстишь, если твой отец перейдёт черту. Но я подозреваю, что он скорее вздëрнется, чем навредит твоей матери. Сейчас, по крайней мере. — Не бойся, — на удивление тихо сказал барон. — Всë будет хорошо. Он опустился на колени перед Анной, возящейся с песком. — Я больше не притронусь к водке. Найду знахаря. А когда он еë исцелит, мы тебя отыщем. — Поклянись, — сдавленно приказала Тамара. — Клянусь. Барон помог жене подняться и, приобняв за плечи, увëл. Тамара глядела им вслед. Гарри надеялся, что целитель окажется толковым. Все долго молчали. — Спасибо за помощь, ведьмак, — наконец сказала девушка. — Несмотря ни на что. И тебе, Гарри, за твою доброту. Гарри смущëнно пожал плечами. Он ничего не сделал. — Да хранит и направит вас Вечный Огонь, — произнëс на прощанье Граден. — Спасибо. Прощайте, — просто ответил Геральт. Гарри кивнул, спрятав взгляд.

***

Их совместное приключение кончилось, и Гарри не мог сказать, что чувствует по этому поводу. О мире вокруг он всë ещë знал удручающе мало. Охотники давно ушли, и Гарри с Геральтом тоже покинули приют, теперь просто бредя по болоту к дороге. — Так ты… ну. Уезжаешь? — спросил юноша невзначай. Геральт посмотрел на него и будто бы замялся. — Да. В Новиград. По следу Цири. — Ясно. Геральт смотрел на Гарри, Гарри — перед собой. — А ты? — …тоже? — Ты у меня спрашиваешь? — насмешливо вскинул бровь ведьмак. — Ты, помнится, сказал мне в одиночку туда не соваться. Геральт внезапно усмехнулся. — Мне сопроводить тебя? — И за сколько я смогу нанять тебя для сопровождения? — охотно подыграл волшебник. — Твоей компании будет достаточно. Гарри улыбнулся. Ему вдруг показалось, что он заметил фигуру в мантии за деревом. Когда он посмотрел в ту сторону, он ничего не увидел.
Вперед