Проклятие Бога Ясура

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Завершён
NC-17
Проклятие Бога Ясура
Horka
автор
Описание
Хижина горит вместе с ребятами, которые находятся на неизвестном острове без своих палочек. А потом ещё и какое-то загадочное проклятие местного бога, в которое они неожиданно оказываются втянуты.
Примечания
Конечно, Вануату сейчас более цивилизованная страна, но во имя сюжета можно сделать некоторые допущения, особенно учитывая историю этих мест. Прямо всерьёз таки не воспринимайте, это приключенческая история :)
Посвящение
Кхм, ну наверное, различным приключенческим фильмам про джунгли, шикарным документалкам и блогам про Вануату :) Если кому будет любопытно: https://foto-traveller.ru/foto/vanuatu/vanuatu2014/index.htm блог про Вануату https://www.youtube.com/watch?v=PHTtB-rzvFE документалка "Волшебники Вануату" / "Magic Men of Vanuatu" (2009) https://www.kinopoisk.ru/film/929677/ фильм "Танна" (2015)
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 2

Гарри разлепил веки. Солнце нещадно слепило даже сквозь них. Какие-то птицы истошно кричали. Земля под ним была горячей, словно он лежал в раскалённой печи. Каждый вдох отдавал болью в рёбрах, голова страшно кружилась, вызывая тошноту, в горле же ощущалась страшная резь. Отчего-то также горели огнём ладони и он непроизвольно издал глухой стон. Что-то заслонило обзор. — Вчера… была какая-то вечеринка? — просипел он сухим горлом, тут же получая в руки странного вида фляжку. Пальцы задрожали от бессилия и едва не выронили предмет. А незнакомое и невероятно жаркое солнце продолжало яростно палить, выжигая глаза. — Которую ты пропустил, — раздался знакомый тихий голос и Гарри прищурился, чуть приподнявшись и вглядываясь в силуэт, нависший над ним. — Привет, — пробормотал он, роняя голову обратно на землю, ибо был больше не в силах концентрироваться. Он с трудом открыл фляжку и присосался к ней, наполовину обливаясь содержимым и чувствуя, как вода ощутимо облегчает поганое состояние. — Привет, — тихо всхлипнула девушка, упала рядом и стиснула его в стальных объятиях, от которых он захрипел. — Прости. — Что ж, такого мощного похмелья у меня ещё никогда не было, — выдавил Гарри, выронив фляжку из ослабевших пальцев. Гермиона продолжала его безудержно обнимать и прятать лицо у изгибе его шеи. Судя по всему, случилось что-то явно нехорошее: она всегда так себя вела, когда Гарри попадал в очередную передрягу на работе, а девушка его встречала сначала суровым взглядом, но потом не сдерживалась и принималась сдавливать его рёбра так сильно, что он опасался оказаться добитым ею вместо каких-нибудь тёмных магов, которые не сумели завершить начатое. — Если бы похмелье. Но ты явно был под чем-то и не мог очнуться. Гермиона украдкой вытерла слёзы, чувствуя, как бьётся живое сердце друга напротив, после чего отстранилась и оглядела его помятый вид. Гарри был весь в земле, с песком в волосах, в растерзанной рубашке без пуговиц и джинсах, которые каким-то чудом остались вполне целыми. Он медленно поднял ноющие ладони к лицу, на котором тоже имелись ссадины, и, щурясь от яркого света, что струился сквозь пальцы, оглядел перевязанные сухим пальмовым листом руки. — Что ж… — пробормотал он, пытаясь отчаянно проморгаться, и роняя руки обратно на землю. — Необычно. Помоги встать. — Не стоит, — буркнула Гермиона, качая головой и хмуро глядя на него. — Ты… Но Гарри только поднял брови в ответ и упрямо попытался подняться сам. Пошатываясь и потирая виски, он несколько секунд старался безуспешно выпрямиться. Гермиона с обречённым вздохом всё же подошла и помогла ему сохранить шаткое равновесие. Он опёрся о её плечо и не без усилий выдохнул, ощущая, что ноги дрожат как у новорождённого Бэмби. — Кто-то сломал мне рёбра? — Они не… — она замолчала, вспомнив, как вчера Элвуд давил на его грудную клетку. — Они не должны быть сломаны, Гарри. Хм, я так думаю. Надеюсь. Вероятно, это всего лишь последствия массажа сердца. — Всего лишь, — подтвердил Гарри, с сарказмом на лице кивая, морщась и прижимая ладонь к груди. Сделал глубокий вдох, замолчав на пару секунд, а потом с иронией произнёс: — Классный вид. Гарри наконец сумел рассмотреть местность, в которой они оказались. Вокруг непроходимые деревья невероятной высоты, прямо перед ними голубое сверкающее в лучах солнца озеро, а над головой палящее солнце, что безжалостно резало глаза. Явно не Англия. — Классный вид?! Гарри, — поникла Гермиона, утыкаясь носом ему в плечо и обхватывая его за талию, — мы в какой-то заднице. У Гарри вырвался смешок от столь неожиданной фразы и рёбра тут же ответили на это болью. — Ты права. Но задница-то красивая. Она фыркнула и чуть отошла, убедившись, что он может худо-бедно стоять на ногах. Облегчение мощно накатило на неё после случившегося, так-то она ведь этой ночью даже толком не сумела поспать, то и дело вскакивая и проверяя, всё ли с Гарри хорошо. Теперь же в полной мере ощутила собственную усталость. — Оптимист. — Уговорила. Пожалуй, лучше лягу и умру, — промычал Гарри, снова садясь на песок и тяжело выдыхая. Всё-таки его неслабо мотало: организм по-прежнему чувствовал себя погано, но жаловаться было не в характере Гарри. Не помер и спасибо. А так — день как день. Гермиона уселась рядом и они настороженно переглянулись. — Я так понимаю, это не тайное похищение с целью отправить меня наконец в отпуск? — уточнил Гарри с усмешкой. Брови Гермионы тут же взлетели вверх. — Тогда уж — нас, — проворчала Гермиона, пытаясь собрать свои разлетающиеся волосы и скрутить их каким-то длинным листом растения. — Но вряд ли в программу входило бы поджигание хижины. — С нами нельзя угадать, — подмигнул он и Гермиона устало посмеялась в ответ. — Так ты говоришь, что вытащила нас из какой-то горящей хижины? — М-м-м, — промычала невнятно она, не желая вспоминать вчерашнее. — Что-то вроде. — Хм. Про палочки, я так понимаю, смысла спрашивать нет? В ответ раздался лишь тяжёлый вздох. Гарри цокнул языком и внимательнее изучил её измочаленный вид. Выглядела она, мягко говоря, не очень, и он мог только предполагать, что происходило этой ночью. Гермиона вспыхнула, почувствовав его пристальный взгляд, и мгновенно вспомнила, что пуговицы на блузке отсутствуют, а сама она болтается вдоль тела, демонстрируя светлый бюстгальтер. Она тут же запахнула её, завязав узлом спереди и оголив живот, на который Гарри только украдкой покосился и слегка дёрнул бровью. Свои брюки она уже превратила в шорты, что неплохо демонстрировали длинные ноги и Гарри старательно не переводил на них взгляд, отрывая болтающийся рукав своей несчастной рубашки. Замотанные листами ладони ощутимо саднили и каждое движение ими ему давалось с трудом. — Так что там произошло? — продолжил допрос Гарри, с усилием отрывая второй рукав и косясь на Гермиону, которая подошла к озеру и набрала полную фляжку воды. Он вдруг заметил, что в таком виде на фоне яркого солнца она выглядит… иначе. Этот лёгкий, даже дерзкий наряд с непослушными прядями, которые вырвались из хвостика да прищуренный из-за солнца взгляд в его сторону, вызывал смешанные чувства. Наверное, он слишком привык, что на Гермионе Грейнджер всегда идеально выглаженный костюм и аккуратная причёска, из которой никогда не вырывается ни единого волоска, несмотря на буйную и непослушную копну. Как она это делала — для него до сих пор была загадка, а спрашивать о подобном он не рисковал. — Давай позже, Гарри, — она улыбнулась ему неожиданно мило и в то же время грустно, и он не мог снова не заметить, какой измученной та выглядит. — Вскоре должен вернуться наш друг. — Друг? Из-за деревьев буквально через несколько секунд показался Элвуд и широко улыбнулся. Гарри настороженно замер. Какой серьёзный взгляд и мощные мускулы у этого парня… — Здравствуй, — дружелюбно поприветствовала его Гермиона. — Это Элвуд, Гарри. Он помог нам выбраться из хижины. Из его горящей хижины, если точнее. Гарри осторожно кивнул ему. — Ты хотел куда-то отвести нас? — поинтересовалась подруга, обращаясь к Элвуду. — Он говорил, что в деревнях есть целители, но до них нужно добраться. В темноте вчера мы не смогли бы тебя донести, — виновато продолжила Гермиона, поджав губы. — Ни дороги разглядеть, ни сил, чтобы тащить. Хотя, если бы тебе вдруг стало хуже… — забормотала она, но Гарри замотал головой, удивлённо глядя на неё. — Гермиона, всё прекрасно, я уже почти здоров, — убедил Гарри, сжимая её плечо и она расслабилась. — Но в деревню не помешает наведаться. Долго туда идти? — Придём, когда солнце будет над нами, — подал голос Элвуд, внимательно разглядывая их обоих. — Знаешь английский, а? — удивлённо пробормотал Гарри, хмурясь. — У вас тут что, часто бывают гости? — Нет. — Ладно, загадочный парень, веди, — буркнул Гарри, вставая и осторожно делая шаг. Голова всё ещё кружилась и ощутимо подташнивало, но он постарался унять взбунтовавшийся организм. Гермиона ненавязчиво шла рядом, чтобы в случае чего помочь, и он не мог не оценить подобную заботу. Они шли в районе часа. За это время оба сумели со всех сторон оценить местные красоты джунглей с их извивающимися ветвями и воздушными корнями, ярко-зелёными листьями и красочными птицами, что сидели на ветках деревьев и радостно щебетали. Гермиона, несмотря на усталость, то и дело вертела головой и уточняла у Элвуда названия растений и их предназначение. — Таро. Еда. — Каладиум. Ядовитое. — Кава. Напиток. — Бругмансия. Ядовитое. Но лечит. Делать компресс. — Батат. Еда. И так на протяжении всего пути. У Гарри раскалывалась голова и без этого, так что он просто молча полз и сдерживал бунтующий желудок от одной только мысли о еде. Кажется, ему становилось хуже. Едва они достигли деревни, как Элвуд остановился и сухо произнёс: — Деревня. Дальше не иду. — Тебе туда нельзя? — удивилась Гермиона и заметила согласный кивок мужчины, который протянул руку в сторону селения и буквально через мгновение скрылся. — То есть… а как мы тебя потом найдём?! Но в ответ была лишь тишина. — Что ж, Гарри, — вздохнула она, оборачиваясь к нему и обеспокоенно разглядывая его неважный вид. — Ты в порядке? — Идём. Они направились дальше, пока не увидели наконец жилые домики, сплетённые полностью из пальмовых листьев и бамбука. Навстречу им под ноги выскочили дети и принялись громко голосить, из-за чего у Гермионы зарябило в глазах — настолько активны те принялись кружить вокруг них. На темнокожих ребятах были лишь забавные длинные юбки из сухой травы, но она заметила, что на некоторых из них было надето что-то вроде повязки, которая скрывала низ живота. Вскоре навстречу им вышли и взрослые, и вот здесь у Гермионы едва не отвисла челюсть, которую она сумела вовремя придержать — многие мужчины, помимо травяных или сплетённых из пальмовых листьев юбок, также носили повязки или связку волокон, что держалась на тонких верёвках, но те скрывали либо лишь верх бёдер, либо перед, демонстрируя всё остальное. — Ладно, я сделаю вид, что ослеп, — просипел Гарри, таращась на оголённые груди некоторых женщин, а Гермиона в ответ что-то жалобно пискнула, отчего он слегка пихнул её локтем, за который она тут же ухватилась, как за спасательный круг. На головах жителей были венки из листьев, на некоторых же также висели ожерелья из растений или клыков. Гермиона попыталась было что сказать, но слова застряли поперёк горла, и она не могла перестать молча моргать. Гарри, с трудом удержав смех от её ошалевшего вида, из последних сил произнёс: — Приветствую. Мы немного заблудились, и нам не помешала бы некоторая помощь. Жители молча разглядывали нежданных гостей. Как бы не съели… — Кто-нибудь говорит по-английски? — Я! — выскочил вперёд подросток лет пятнадцати, но серьёзный мужчина с сединой в бровях положил ему руку на плечо, остановив. — Мы не хотим никаких неприятностей, — поднял руки вверх Гарри, настороженно оглядывая толпу. — Кто здесь главный? — Это наш вождь, — произнёс парень, что стоял рядом с тем самым серьёзным мужчиной. Через плечо на нём была перекинута накидка из сплетённой травы, на шее висело громоздкое украшение из клыков какого-то зверя, на голове располагался венок из длинных тонких листьев, а на обоих руках красовалось множество браслетов из мелких ракушек. Внушительно. — Мы вас понимать, — сказал вождь, глядя на Гарри. — Язык. — Он имеет в виду, что языки похожи, но у нас много… как же… разнообразие? — снова встрял паренёк. — Диалекты? — очнулась Гермиона, стараясь не смотреть ниже лиц жителей деревни. — Да-да. Бислам! — Креольский язык! — забормотала Гермиона, активно теребя локоть Гарри. — Он на английской основе. Немного французской. Мы в Вануату! — Вануату, — подтвердил вождь, кивая. — Танна. Остров. — Танна! — воскликнула Гермиона. — Так говорил Элвуд, а я не могла понять, где это находится. Ох… мы на другом конце земного шара, Гарри… Когда было произнесено имя Элвуда, вождь нахмурился, а жители начали галдеть. Судя по всему, его тут не жаловали. Интересно, в чём дело? — Вас привёл Элвуд? — спросил парень, с любопытством глядя на Гарри и Гермиону. — Его здесь не ждут. — Судя по всему, — напряжённо ответила Гермиона. — Слушайте… мы хотели бы перевести дух и понять, куда дальше двигаться, чтобы выбраться отсюда. И нам бы не помешала некоторая помощь. — Это верно, — поддакнул Гарри и ощутил, как колени неожиданно подкосились, а перед глазами помутилось. Гермиона тут же подскочила к нему, чтобы поймать у самой земли. — Гарри?! — он в ответ лишь недовольно поморщился и побледнел. Она умоляюще посмотрела на жителей деревни. — Помогите! Вождь со вздохом кивнул и мужчины бросились к Гарри, подхватили его за руки и ноги, и занесли в ближайшую хижину. Она хотела было последовать за ним, но вождь взмахом руки приказал мужчинам загородить проход и никого не впускать. — Но я же могу помочь! — возмутилась она, уперев руки в бока и яростно сверля мужчину взглядом. — Что вы будете с ним делать? Я хочу знать! Но вождь лишь сурово покачал головой и указал пальцем в сторону женщин. Кипя от гнева, Гермиона скрипнула зубами и, бросив кривую улыбку, направилась к ним. Что ещё ей оставалось делать, чёрт побери?
Вперед