Ружейный блюз

Толкин Джон Р.Р. «Сильмариллион» Пираты Карибского Моря
Гет
Заморожен
NC-17
Ружейный блюз
Nikki Skull
автор
Описание
Прежняя жизнь Келегорма, Куруфина и Карантира оборвалась в Дориате, однако взамен они обретают новую на Карибах, где перед ними раскрываются все двери. Здесь ром льётся рекой. Здесь дёшево всё. Здесь даже саму жизнь продают за гроши. > Теглайн: "Познай жизнь на другой стороне".
Примечания
Вторая полноценная работа цикла "The Story Of Elves. Inception Of The End". Трио Келегорм/Карантир/Куруфин познают основы пиратства в Карибском море. Тема работы: Volbeat - Shotgun Blues Плейлист с темами: https://vk.com/music/playlist/-99294784_6_c80e8c5f17cdabc8ad Карточки персонажей: https://vk.com/topic-99294784_49393915 ВНИМАНИЕ: Работа не нацелена на романтизацию пиратского образа жизни. Это всего лишь фэнтезийная история. НЕ ВЗДУМАЙТЕ НАРУШАТЬ ЗАКОН! В противном случае вы закончите либо в тюрьме, либо в могиле!
Посвящение
Джону Рональду Роуэлу Толкину, команде, работавшей над "Пиратами Карибского моря", и прекрасной Morwellinde, моей соратнице, вместе с которой мы разработали данный цикл историй. А также персональное посвящение и персональная благодарность единственному и неповторимому Джонни Деппу за его невероятную крутизну, харизму и просто за то, что он Джонни Депп.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 5. Умри молодым (Тьелко)

      Тема главы: Black Sabbath — Die Young       В небольшой шлюпке сидело двое мужчин. Один из них, одетый в тёмный сюртук, жилет и белую рубаху, грёб вёслами. Его длинные волосы были заплетены в дреды, за поясом виднелись два пистолета, на боку в ножнах покоилась шпага. На голове красовалась чёрная треуголка.       Другой мужчина, сидевший впереди, был облачён в чёрные одежды и такого же шляпу с пером.       Гребца звали Джексон Кастер Тиг, но сам он гордо величал себя капитан Джек Воробей. Его напарника звали Гектор Барбосса. Он был старпомом на корабле Джека, Чёрной жемчужине. Сам Джек был не в восторге от компании Гектора и не очень хотел видеть его своим помощником, но на его кандидатуре настоял Эдвард Тиг, хранитель Пиратского кодекса и отец Джека, которому тот не смел перечить. Поэтому капитан Воробей и терпел Барбоссу.       Капитан и старпом направлялась к старой знакомой Джека, Тиа Дальме. Сам Воробей считал её своей подругой, но ведьма относилась к такому мнению с долей иронии. От Тиа Дальмы им требовалась информация о карте, которая указывала расположение Исла-де-Муэрте, затерянного в море острова, куда было свезено золото ацтеков, которое желал найти Барбосса. Джек относился к этому скептически, но, видя популярность Гектора среди своей команды, пошёл на уступки.       Подплывая к хижине Тиа Дальмы, Джек увидел, что она стояла на улице. Такого ему ранее видеть не доводилось. Обычно из своего дома женщина не выходила. Подплыв чуть ближе, он понял причину её нахождения вне хижины. Крыша дома была полностью снята и кем-то выкладывалась заново. В подтверждение мыслей Джека по округе начал разноситься стук молотка по гвоздям.       Тиа Дальма, завидев лодку со знакомым лицом, улыбнулась во все тридцать два зуба.       — Джек Воробей, — сладостно протянула она.       — Тиа Дальма, — выйдя из лодки с руками нараспашку, ответил Джек.       — Гектор, — завидев Барбоссу, произнесла колдунья. Гектор немного оторопел от такой прямолинейности, потому что с Тиа Дальмой он раньше не встречался.       — Знаешь меня? — спросил он, разглядывая ведьму. Тиа Дальма улыбнулась ещё шире.       — Я многое знаю, — практически пропела та. — И ты для меня не загадка, Гектор Барбосса.       — Ты не иначе ремонт затеяла, — сменил тему Джек. — И кто же строитель? Неужели ты настолько запугала местных индейцев? Или какой-то олух тебе серьёзно задолжал?       — Что ты сказал? — вдруг послышалось со стороны крыши. Джек и Гектор мгновенно повернулись в сторону, откуда слышался голос. Из-за досок показался мужчина. Ни Воробей, ни Барбосса не могли оторвать от него взгляда. Мужчина отличался королевской статью, высоким ростом и ослепительной красотой. Его длинные платиновые волосы были стянуты в высокий хвост, а рельефный покрытый потом торс блестел на солнце. Но неподдельный интерес вызвали острые уши незнакомца. Отложив молоток, эльф в один прыжок преодолел расстояние от крыши до деревянного настила, где стояли Джек и Гектор в компании Тиа Дальмы.       — Ну что молчишь? Проглотил язык? — резко спросил он. — Кто здесь олух?       — Келегорм, спокойнее, — Тиа Дальма положила ему руку на плечо.       — Келегорм? — Джек попытался распробовать имя.       — Что-то не устраивает? — едко спросил Охотник. — Сам-то как зовёшься?       — Капитан Джек Воробей, дорогуша, — Джек пришёл в себя, и его было уже не остановить.       — Воробей? — Келегорм рассмеялся. — А по шмоткам тянешь минимум на павлина. От такой наглости Джек пришёл в шок. Кто-то дерзил хлеще, чем он. Однако он не был бы Джеком Воробьём, если бы не знал, как ответить.       — Воробей — юркая птица. Выпутается из любой передряги, — ехидно ответил он и, улыбнувшись, добавил:       — Смекаешь?       — Воробей незаметен, — Тьелко в долгу не остался. — Прилетел, поклевал семечек и улетел. Раз по виду ты под воробья не подходишь, то, быть может, по сфере деятельности. Пока остальные пираты торговые суда берут, ты довольствуешься семечками в виде рыболовных траулеров? Наблюдавший за словесной баталией со стороны Барбосса не скрывал удивления. Джек ему не нравился, но Гектор отдавал должное подвешенному языку Воробья. Оказывается, нашёлся тот, кто вполне мог подвинуть Джека на этом поприще. Плюс, Барбосса недавно слышал, что некий парень, по описанию очень похожий на Келегорма, относительно недавно буквально за несколько секунд расправился с тремя вооружёнными испанскими корсарами, убив одного и покалечив двоих голыми руками. Если Келегорм был этим самым парнем, шутить с ним было опасно. Джек и Келегорм тем временем продолжали свою «битву умов». Воробей, наконец, начал уступать, предложив пари:       — Если ты так хорош в остротах, то в бою хорош, должно быть, не меньше.       — Хочешь это выяснить? — Келегорм азартно на него взглянул. — Меня дважды просить не надо. Барбосса покачал головой и посетовал:       — Всё-таки дошло до этого. Джек на него непонимающе посмотрел, ухмыльнулся и принялся в возбуждении ходить туда-сюда привычной пританцовывающей походкой, посматривая в сторону хижины, где скрылся будущий противник. Цель визита отошла для него на второй план. Все мысли занимал теперь странный сожитель Тиа Дальмы. Очень хотелось скормить его акулам. Слишком языкастый и дерзкий он был.       Старпом Воробья посматривал на идею поединка не особо одобрительно. Если те слухи, что до него долетели, правдивы, то задиристому капитану придётся очень нелегко. Повезёт, если не окажется на песочке с выпущенными кишками. Судя по тому, как Келегорм себя вёл, в своих силах он был более чем уверен. Или самоуверен. Впрочем, народ не станет распускать сплетни на пустом месте. У любого обронённого слова есть причина.       — Мы теряем время, — в конце концов пробурчал Барбосса, заинтересованный больше сокровищами, чем конфликтом, разыгравшимся на его глазах. Но, с другой стороны, если отважный Джек сложит голову, капитаном уже станет он, Барбосса. Быть вторым после чокнутого Воробья надоело до боли в животе. Всё больше и больше в голове крутились мысли по поводу того, как бы избавиться от соперника. Капитан Джек Воробей, клюющий зёрнышки, как занимательно и скучно одновременно! Смысл быть пиратом, если всегда пытаться решать проблемы, не проливая крови?       — Друг мой Гектор, — наигранно серьёзно ответил Джек, смотря на своего помощника. — Не стоит так беспокоиться. Сейчас одна птичка поучит другую наглую птичку манерам, и мы поплывём на поиски сокровищ. Порядок? Барбосса хотел что-то ответить, но Келегорм, шедший к ним со шпагой в руках, заставил его передумать. Все разговоры могут подождать до лучших времён, если те, конечно, наступят.       Мужчина не удосужился надеть на верхнюю часть тела хоть что-то, однако распустил волосы, которые свободно ниспадали на его плечи.       По мере того, как противник приближался, Джек лениво взялся за своё оружие. Ладонь уверенно легла на рукоять шпаги, длинный клинок ослепительно сверкнул на солнце, готовый к бою.       — Как драться будем? — деловито спросил подошедший эльф. На миг пират задумался. Ему не хотелось бы сейчас умереть.       — До первой крови? — предложил Воробей, ухмыльнувшись. Келегорм кивнул в знак согласия и незамедлительно атаковал. Клинки зазвенели, засверкали в воздухе. Противники изящно задвигались, заставив своих наблюдателей замереть в ожидании, затаив дыхание. Очень скоро Джек понял, что Келегорм ему не по зубам. Он быстрее его, сильнее его и искуснее его. С сумасшедшей быстротой и легкостью остроухий мужчина отбивал любые его удары. Он сражался играючи. Когда Джек попробовал выстроить оборону, Келегорм нашёл в ней брешь и пробил её. Однако, несмотря на незавидное положение, Воробей продержался довольно долго. Конечно, поняв, что ему не выиграть, он мог бы сдаться или взять хитростью, но навыки странного противника внушали уважение и страх. Келегорм оказался хорош в бою. Он был настоящим профи. Обвести вокруг пальца эльфа оказалось почти невозможно. Перед пиратом предстал словно сам Дьявол. Он предугадывал любые движения и удары, не позволяя и помыслить об уловке. Да и азарт в конце концов!       Наконец Джек начал выдыхаться: стал двигаться медленнее, пропускать удары. И в конце концов лёгкая царапина в плечо послужила концом поединка. Фехтовальщики остановились, окружённые гробовым молчанием немногочисленных зрителей.       Барбосса был впечатлён и взирал на Келегорма с изумлением. Из него вышел бы отличный пират. Он атлетичен, но не перекачан. Высок, но не выглядел переростком. Красив, но не косил под бабу. Да и дрался как Бог! И это при том, что эльф не стремился покалечить Джека, а скорее проучить. Гектор догадывался, что будь остроухий в другом расположении духа, то Воробей сейчас и вовсе бы не дышал. Неудивительно, что те испанцы уйти от Келегорма не смогли. И неудивительно, что он их порешил. Спровоцировать его очень легко. Стоит только слово неосторожное обронить, и он взорвётся, как бочка с порохом. Нет, сам Барбосса будет осторожнее. Драться с таким противником — не очень гуманный способ самоубийства.       Тиа Дальма смотрела с привычным восхищением. Первый шок для неё прошёл, когда они ходили на рынок. В последнее время женщина ловила себя на мысли, что не хочет, чтобы Тьелко уходил. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности. В душе колдуньи этот мужчина будил странные ощущения. Она словно парила и казалось, что рядом с Охотником была готова свернуть горы. Больше не было желания упрекать, что он живёт на всём готовом, не хотелось думать, что однажды они расстанутся. Но насколько близко тронет её сердце эта разлука, ведьма даже не догадывалась.       — Я победил, — подвёл итог поединка Келегорм, указывая остриём шпаги на Джека. Тот не стал возражать и признал силу противника.       — А ты хорош, парень, — заявил Воробей. — Где так научился?       — Лучше тебе не знать, — сухо отрезал эльф. — Если не хочешь по ночам просыпаться в холодном поту. Естественно, такое заявление не могло не разыграть интереса к Келегорму. Эльф был одной сплошной загадкой, которую Джеку очень хотелось разгадать, а потому пират дал себе чёткую установку сблизиться с Келегормом. Вот в чём у Джека точно был талант, так это в умении разбираться в людях. Хоть Келегорма было практически невозможно прочитать, Воробей не сомневался в его идейности. Такие, как он, готовы насмерть стоять за свои убеждения. Ну или, как в случае с Келегормом, закопать любого живьём. Воробью нужен был компаньон, которому он мог бы довериться.

***

      Смеркалось. Келегорм, наконец-то закончивший укладывать крышу и завершивший ремонт, сидел на пирсе, свесив босые ноги вниз. Он слегка болтал ими и цеплял тёплую речную воду. Из одежды на Тьелко были только штаны. Волосы он распустил, и они волнами ниспадали на плечи.       Чувствительный слух эльфа уловил, как к нему кто-то приближался. Тьелко обернулся и увидел Джека.       — Что надо? — бесстрастно спросил у него Охотник. Воробей тихо присел рядом и сказал:       — Знаешь, я вообще-то не привык извиняться. Однако сейчас попытаюсь.       — Да я тебя уже простил, — оборвал его Тьелко. — Я тебя сразу прирезать хотел, но ты Тиа Дальме нравишься.       — У вас что-то с ней есть? — поинтересовался Джек, взглянув на собеседника. Келегорм усмехнулся и ответил:       — Только партнёрство. Она меня вылечила, когда местные индейцы выловили мою израненную тушку в море.       — Как так вышло? — Джеку явно стало интересно, и он сел поудобнее, чтобы эльфа лучше было видно.       — Долгая история с кучей подковёрного дерьма, — пояснил Тьелко, уходя от прямого ответа. — Расскажу как-нибудь потом.       — Парень, я ведь пират, — усмехнулся Воробей. — Я с такими вещами на «ты». Смекаешь?       — Я понимаю, — кивнул Келегорм. — Просто история реально долгая. Но, если вкратце, я и мои братья с кое-какими ребятами не поделили украденное одним уродом творение нашего отца. Завязалась заварушка. Меня серьёзно ранили, и я отключился. Очнулся уже здесь.       — Да, сразу видно, что не скучаешь, — оценивающе протянул Джек. — Слушай, а тебя правда Келегорм зовут?       — Да, — кивнул Тьелко. — Но это моё имя на не моём родном языке. У меня несколько имён. Тьелкормо по матери. По отцу Туркафинвэ. Но братья меня звали либо Тьелко, либо Турко.       — Турко? — Воробей распробовал сокращение атарэссэ и резко улыбнулся, словно напакостивший ребёнок. — Турецкий.       — С чего вдруг? — Тьелко не понял такого жеста, но Джек пояснил:       — Как прозвище. «Турецкий» от твоего сокращения. Смекаешь?       — Ну я вроде на турка не похож, — Келегорм рассмеялся. — Хотя ты на вид тоже вроде как не Воробей, так что ладно.       — Значит, буду звать тебя Турецким. Келегорм слишком пафосно, не находишь?       — Мне по большому счёту наплевать, лишь бы не оскорбительно было, — отмахнулся Келегорм. — Но ты же явно не кликуху мне давать пришёл.       — Ты прав, — согласился Джек. — Я тут действительно не за этим. Меня весьма впечатлило то, как ты сражаешься…       — Можешь не продолжать. Я понял, — перебил его Тьелко, рассмеявшись. — Приглашаешь меня пиратствовать.       — Ну, в общем, да, — слегка замявшись, ответил Воробей, не ожидая, что эльф перебьёт его именно в этом месте. — А что такого? Твоей утончённой натуре претит порядочный разбой?       — Нет, — покачал головой Келегорм. — Я паинькой никогда не был. Да и терять мне нечего. Осуждать меня некому. Но чем я тебя помимо навыков привлёк?       — Помнишь того парня, что со мной сюда явился? — спросил у него Джек.       — Барбосса? — уточнил Тьелко, на что Воробей кивнул. — А чем он тебя не устроил?       — Мутный он тип. Я не очень ему верю, — пояснил Джек, сняв шляпу с головы и положив её на колени.       — Почему тогда его не сплавить? — настала очередь Тьелко расспрашивать собеседника. — И причём тут я? Я не улавливаю причинно-следственной связи.       — Отец настоял, чтобы я его взял, — ответил Джек и сразу же наткнулся на насмешливое лицо Тьелко. — Не надо на меня так глазеть. Видел бы ты его, то точно спорить не стал бы.       — Да я понимаю, — засмеялся Охотник, вспоминая Феанора. — Сам через это проходил. Мой отец тоже возражений не терпел. Но всё же, причём тут я?       — Из-за твоего характера, — пояснил Воробей. — Когда я тебя днём задел, ты сразу завёлся. Значит, достаточно прямолинеен, чтобы тебя не получилось подкупить. Явно не признаёшь авторитетов. Не терпишь, чтобы кто-то стоял у тебя над душой и говорил: «Ходи то, делай сюда». Смекаешь? Келегорм задумался. Ведь Джек был прав. Нолдо был не из тех, кто мог бы всадить нож в спину и действительно был достаточно прямолинеен, чтобы высказать всё, что думает, глядя в глаза. И, ко всему прочему, Тьелко действительно не признавал авторитетов. Эльф отдал должное. Джек очень хорошо разбирался в людях, и Охотник не мог это не отметить. Тьелко же в свою очередь заметил, что сам Воробей — вполне себе заурядный для пирата обаятельный проходимец, но решил проверить, кинет он эльфа или же нет.       — Хорошо, — дал согласие Келегорм. — Интересно посмотреть, как у вас всё устроено.       — Тогда собирайся, — Джек хлопнул в ладоши. — И добро пожаловать в пираты, Турецкий.

***

      — Что он так долго? — Барбосса был не очень доволен, что Келегорм не выходил из хижины, хотя нужно было отплывать.       — Потерпи немного, — осадил его Джек. — Или спешишь куда?       — Скорее откуда, — буркнул себе под нос Барбосса. Тиа Дальма его настораживала. И к присоединению Келегорма к их компашке Гектор относился тоже довольно-таки скептически. Он чувствовал, что его новый знакомый не терпит приказов и подчиняться никому не будет. Однако лишняя пара рук в поиске сокровищ никогда лишней не бывает. Собственно, именно поэтому Джек и пришёл к Тиа Дальме. Он выменял у колдуньи компáс, как он называется по словам самой Тиа Дальмы. Его принцип работы она объяснила Джеку наедине, и Барбосса не знал, как он работает, но догадывался, что компáс указывает направление на то, что его обладатель хочет больше всего в текущий момент времени. Гектор не был глуп и знал о том, как работает обычный компас. Но у компáса, что получил Воробей, не было сторон света, а стрелка вращалась произвольно и независимо от магнитных полей.       Размышления Барбоссы прервал топот сапог по помосту. На террасе появился Келегорм. Он был одет в коричневые штаны, чуть более тёмные сапоги и рубаху цвета запёкшейся крови. Его длинные распущенные серебристые волосы были подвязаны фиолетовой банданой. Такого же цвета красовалась повязка на левой руке и кушак на поясе. На шее виднелся талисман в виде восьмиконечной звезды. Через плечо нолдо был перекинут ремень, держащий ножны с саблей, а за поясом покоились кинжал и пистолет. Но в глаза как Гектору, так и Джеку бросился точно такой же компáс, как у Воробья, который Келегорм закрепил на своём поясе.       — Думал, что ты один такой? — в типичной для себя манере спросил эльф, заметив взгляд Джека на своём компáсе.       — Вообще-то да, — заявил Воробей, демонстрируя уязвлённое самолюбие.       — Ну вот теперь не один, так что прекращай зубы скалить, — осадил его Тьелко.       — Значит, будут двое с компáсами, — заключил Джек. — Воробей и Турецкий?       — Турецкий? — в голосе Барбоссы проскочила усмешка, которую Келегорм сразу же заметил:       — Что-то не нравится? Эльф взглянул на Гектора так, что тот не выдержал и отвернулся. Суровый взгляд Охотника невозможно было вынести.       — Да нет, всё нормально, — покачал головой Барбосса. Несмотря на забавное новое прозвище, Келегорм не сделался менее опасным, оттого шутить с ним было себе дороже. Гектор мысленно чертыхнулся. Чутьё подсказывало бывалому морскому волку, что эльф ещё сыграет свою немаловажную роль.       Лодка отплыла от причала. Келегорм взялся грести, ибо в физической силе превосходил как Джека, так и Гектора. Увидев на террасе Тиа Дальму, он коротко кивнул ей, и в ответ получил полный ожидания взгляд. Охотник чувствовал, что колдунья прикипела к нему, но своим чувствам объяснения найти не мог. Наверное, им просто нужно было пройти проверку временем.
Вперед