
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Психология
Экшн
Приключения
Серая мораль
Эстетика
Согласование с каноном
Второстепенные оригинальные персонажи
Преступный мир
Преканон
Философия
Дружба
Канонная смерть персонажа
Прошлое
Повествование от нескольких лиц
Элементы гета
Становление героя
Эксперимент
Взросление
Воры
Броманс
Упоминания инцеста
Одноминутный канонический персонаж
Описание
Мерсер и Галл. Лучшие друзья. Легендарные воры. Братья по Гильдии и клятве Соловья.
Что привело их во тьму, где воедино смешались дружба и ненависть, любовь и горе, предательство и отчаяние? В соловьиной сказке нет ни героев, ни злодеев. И со смертью она не заканчивается.
Примечания
Две жизни напротив истории стольких лет.
Легенды останутся памяткой на золе:
о воре из рода обманутых королей,
о воре-учёном, о том, что случилось до. (Deila)
когда я писала главу ‘полигонов’ о моем любимом toxic duo, я подумала: а почему бы не рассказать подробно, как галл и мерсер дошли до жизни такой. мне нравится думать, что они дружили с детства, прямо и косвенно влияя на судьбу друг друга, и пережили вместе немало очаровательных и ужасных приключений. что же пошло не так?
ещё хочется отметить, что чукча не писатель, поэтому главы выходят редко и ааабсолютно рандомно. но чукча очень любит этот фанфик и никогда его не бросит, даже когда закончит консерваторию, родит детей и все такое.
чукча не художник:
https://pp.vk.me/c628718/v628718636/41507/76Ik_m728bc.jpg
Посвящение
Дейле - за вдохновение и силы взяться за эту работу.
Часть 17. О тонкостях дела, в том числе кулинарного
04 октября 2023, 11:37
— И только это, — подытожил умник, — будет иметь значение.
Мерсер потянулся и откинулся на спинку стула.
Было раннее утро. Жара стояла ужасающая: даже каналы затянуло ряской, отчего Цистерна наполнилась слизким запахом водорослей. Спасались от него здесь, на квартире, открыв все окна и настежь распахнув тяжелую дверь.
Все-таки хорошо, что босс выставил его из подземелья. Домик в порту — это получше, чем закуток в канализации.
— А теперь обобщим, — сказал бретон, щурясь от утреннего солнца. — Мы берем лодку, прикидываемся рыбаками и едем на Солстхейм…
— Так.
— …где ты переодеваешься в данмерскую броню, чтобы сойти за стражника…
— Именно.
— …и подкладываешь отраву в еду остальным стражникам, чтобы те отдохнули над выгребной ямой, пока ты заступаешь в караул вместо них.
Галл щелкнул черными от угля пальцами.
— Точно. Дальше.
— Дальше в дело включаюсь я, — Мерсер закачался на стуле, — выпив перед тем зелье невидимости. Ты открываешь дверь…
— Не забудь, что нужно крикнуть чаечкой, — имперец застучал по бумагам на бревенчатой стене, — иначе я не пойму, что….
— …что это я. Понятно. Ты меня впускаешь, и я ищу сейф, пока советник пьет суджамму на званом ужине. Дом сложен из камня. В нем нет ни единого окна, а дверь — только входная.
— Верно, — подтвердил Галл. — Вход лишь один, и выход — тоже.
Мерсер заскрипел зубами.
— И вот я копаюсь в доме без окон и дверей, чтобы найти и вскрыть сейф, в котором — может быть! подчеркиваю, возможно! — по словам твоих контрабандистов, лежит умопомрачительный артефакт, продажа которого обеспечит нас золотом до конца наших дней, и это я еще не дошел до момента, где ты предлагаешь взорвать чертов дом, чтобы выбраться из него!
— Спокойно, — Галл выставил вперед перепачканную ладонь. — Взрывать, к сожалению, не потребуется. Это план Б.
Мерсер расхохотался.
— Дружище, план А — говно ничуть не меньшее! Солстхейм! Каменный дом без окон! И ради чего? Ради «о боги, Мерсер, он вернулся из Морровинда и заказал огромный сейф!» Да может он панталоны у девок скупает и там хранит — а ты ради этого собрался отправить нас на тот свет!
Галл взмахнул огромными ресницами.
Он стоял у стены, полураздетый, и черные кудри в беспорядке падали на плечи. Из бревен торчали кинжалы — по мнению Мерсера, слишком красивые для того, чтобы прикалывать ими бумажки, но Галл любил схемы больше отца и матери. И ладно бы что-то внятное. А то крючки, закрючки… Не план, а двемерская архитектура.
— Во-первых, Мерсер, — заговорил старший вор, — повторюсь, что взрывать ничего не нужно. Мы покинем дом так же, как и вошли — через дверь. В случае — послушай меня! В случае, если это будет невозможно, придется установить бомбу и уходить через порт. Или ты там жить собираешься? Если так, вопросов нет, оставайся. А насчет ценности артефакта… Что, если это не панталоны? Что, если это Луна-и-Звезда? Или перчатка Кагренака? Ты хоть знаешь, сколько золота можно выручить за такое, умник?
— Твоей мамаши перчатка, — фыркнул Мерсер. — И не называй меня умником: этот титул закреплен за тобой на международном уровне. Ладно, бацилла. Я с тобой, но за это — восемьдесят процентов.
Галл возмутился:
— Это грабеж! Ты аморальное, одержимое жадностью существо!
Мерсер пожал плечами.
— За меньшее могу только в щечку поцеловать. Хочешь?
— Поцелуй меня в задницу, милейший. Шестьдесят!
— Семьдесят — плюс выпивка и массаж по вечерам!
— И зачем я тебя считать научил, — вздохнул Галл. — Хорошо. Семьдесят процентов плюс выпивка. Массаж не предоставляю — не моя специализация. Только, прошу, не подведи. Я бы и без тебя справился, но дом этот — настоящая головоломка: войти непросто, а выйти и вовсе почти невозможно. Без человека снаружи не обойтись. Так что ты найди сейф, а я тебя прикрою.
Мерсер ухмыльнулся.
Он готов был биться об заклад, что умник затеял все это исключительно ради того, чтобы подорвать свою адскую конструкцию.
— По рукам, — сказал бретон, натягивая видавший виды сапог. — Выгорит — так и быть, прощаю. Если нет — извиняй. Буду издеваться до гробовой доски.
Кудрявый улыбнулся. Вокруг глаз, гигантских и чёрных, как у лошади, собрались морщинки.
— Ты издеваешься надо мной почти всю мою жизнь. За это время я выработал толерантность к твоей премерзкой физиономии.
— За физиономию — семьдесят пять.
— Алчное создание.
Он потянулся к кувшину на тумбочке и сполоснул перепачканные углем руки.
Ничто в нем не выдавало болезненного, вечно смущенного подростка, которого Мерсер встретил когда-то. Он был высок — выше всех в Гильдии — и говорил глубоким баритоном. Ему было двадцать пять. Мерсеру — двадцать два.
С весны шестьдесят первого, когда Галл умер, а потом заделался даэдропоклонником, минуло семь лет. И с тех пор не было Мерсеру Фрею покоя на белом свете.
Раньше ведь как? Удалой мальчишка, сын улиц, прирожденный вор — и он, болезный, с девчачьими глазами, только и умевший что вскрывать купеческие сундуки. Воровали как дети, по мелочи. Да и как провернуть что-то покрупнее рыночной кражи, когда на кашель напарника сбегается вся королевская рать? Мерсер был вожаком, будущим фартовым. А Галл… так. Милым интеллигентом, занесенным в Крысиную нору разве что по недосмотру судьбы.
А потом все изменилось.
Дезидений всегда был умнее. Тут Мерсер — как и все вокруг — оказался обречен на пожизненное второе место. Но будто по щелчку пальцев, внезапно, уроженец Сиродила стал проворным, удачливым, смелым. Он воровал виртуозно и легко — будто сама Судьба переменилась во мнении и с запозданием поцеловала ему руку.
И Фрей решил во что бы то ни стало не отставать.
Он вставал спозаранку и стрелял по мишеням. Он изучал механику и вскрывал замки, пытаясь обскакать Галловы длинные пальцы. Он вламывался в дома, обнес троих ярлов, наводил ужас на обладательниц фамильных драгоценностей от Фолкрита до Солитьюда. И если Галл, в согласии с собственной природой, охотился на артефакты и древности, то Мерсер делал ставку на классику.
Золото.
Золота не бывает много. Золоту можно доверять.
Пока имперец раздумывал, как раздобыть очередное кольцо, бретон приносил в Гильдию рубины, кубки, ожерелья. Галл продавал древний меч за сундук монет; Мерсер один за другим бросал на стол кожаные кошельки. И каждый был асом в своем деле.
Но лучше всего они работали вместе.
Дьявольский мозг Галла, его дьявольская же удача, умение очаровать собою всех вокруг (в этом младший вор тоже отставал, как ни старался) — плюс практичность прирожденного жулика. Изысканный план и совершенное исполнение. Холодный разум и горячее сердце.
Когда они объединялись, во всем Тамриэле им не оставалось равных.
И оба, зная это, охотно доверяли друг другу. Зачем быть одному, если можно встать в пару, и твоя безупречное отражение дополнит тебя и прикроет спину?
Так что Галл, даром что любимчик даэдра, а все-таки привлекал Мерсера к своим амулетным делам. И Мерсер, ворча, — он, в отличие от некоторых, честный вор, без чертовщины! — и сам редко промышлял в одиночку. Кому не понравится, когда за спиной — твоя тень, а за нею — сама Фортуна?
Так что жили небедно, а иногда и весело. Книги в Цистерне сырели, для свитков не хватало места, и имперец купил дом, ставший их с товарищем конспиративной квартирой. Здесь они проводили ночи, смеясь, распивая вино и играя в карты. Здесь они отдыхали, кутили и планировали свои эскапады.
В общем, не жизнь, а сказка.
И если б Мерсер знал, чем она кончится — он бы и в Воронью скалу не поехал, и шкатулку чертову выбросил за борт, и монеты эти….
Но обо всем по порядку.
***
Сперва отправились в Виндхельм. Мерсер лошадям не доверял, а вот Галл чувствовал себя прекрасно: смеялся, пригибался к гриве и гнал через пустоши лихим галопом. У него был молодой жеребец, вороной, блестящий, такой же статный, как он сам. Выехали утром, предварительно отоспавшись, и к вечеру оказались у города. Лошадей оставили на конюшне. В маленькой бухте недалеко от ферм ждала скромная парусная лодка. — Не проще ли нанять моряка? — спросил Фрей, глядя, как друг поправляет снасти. — Контрабандисты же как-то справляются? — Мы не контрабандисты, — ответил Галл. — Мы честные рыбаки. Мерсер поднялся на борт. Маленькое судно было доверху загружено ящиками, сундуками, свертками. У кормы валялся полупустой мешочек с мукой. — Чья это лодка? — Моя, — сказал имперец. — Я гордый владелец и капитан этого прекрасного судна. — Он вытащил из кармана ключ и бросил его Мерсеру: — Там в ящике слева есть вино. Передай, будь другом. Бретон усмехнулся. — На дело — и пьяными? Удивлен, но не осуждаю. Он открыл ящик и увидел целую кучу барахла: песочные часы, тряпки, веревки, полный набор костяной брони, а также грозного вида шкатулку с самодельным часовым механизмом. Сверху покоилась блестящая темно-зеленая бутылка. — Братья Сурили, — Мерсер передал вино капитану. — У тебя есть некоторое подобие вкуса. — Благодарю, родной, — заулыбался Галл. — Скажи, а как звали девушку, которую ты приводил на прошлой неделе? Такую рыжую, с широким ртом? — Это еще зачем? Ну, допустим, Виктория. — Во имя полных карманов и прогнившего правосудия, нарекаю тебя «Викторией»! — крикнул Галл и жахнул бутылкой о нос корабля. Мерсер поцокал языком: — Какое нерациональное расходование средств. Толкнулись веслом, отдали швартовы и пошли. Плыли долго — всю ночь. За это время успели повторить план (прибытие; отравление колодца; рекогносцировка; ограбление; элегантный и по возможности бесшумный отход), наиграться в карты, вспомнить с десяток анекдотов и едва не подраться на почве политических координат. В открытом море было зябко. Мерсер, ежась, свешивался за борт и смотрел, как пузырятся пушистые волны. Галл управлял парусом; веревки натягивались и скрипели в руках, ветер трепал кудри, а он смеялся и выглядел самым счастливым человеком на свете. Наконец рассвело. Показалась изрезанная бухтами земля. Вошли в пролив, и солнце будто накрыли мутным стеклом. Мерсер пошевелил ноздрями: воздух здесь был сухим и колючим. В серой дымке, свернувшись, точно дракон, лежал ощетинившийся горами остров. Но капитан смотрел не на него, а куда-то на восток. На горизонте, зарывшись в обрывки туч, дремал исполинский вулкан. Клубы черного пепла поднимались ввысь и втекали в небо, как грязь в прозрачную речку. — Подумать только, — пробормотал Галл. — Шестой Дом и Нумидиум. Нереварин и Вивек. Красная гора… совсем рядом — только руку протяни. — Он выпустил из рук канат, обернулся и посмотрел на Мерсера испытующим взглядом. — Тебе не кажется, что мы тратим жизнь зря? Люди и боги, герои и злодеи меняют ход истории. А мы? Бретон пожал плечами. — Видимо, доедаем объедки со стола? Имперец задумался. Кудри, влажные от морского ветра, опали и липли ко лбу. — И тебя это устраивает? — Вполне, — усмехнулся Мерсер. — А ты что, хочешь стать героем? Чтобы Азура явилась во сне и велела потушить вулкан? Не надейся. У тебя уже есть богиня. Черные волны лениво толкались в борта. Лодка покачнулась и причалила к заброшенному пирсу. Места были дикие; землистый берег сплошь зарос колючками. Мерсер спрыгнул на пляж, и ноги зарылись в чешуйки пепла. Кое-как вытащили на берег скарб, поставили лагерь. Когда с этим было покончено, Галл отряхнулся и закинул на плечи один из мешков. — Стадия два: экологическая катастрофа. Жди меня через пару часов. — А я? — протянул Мерсер уныло. Он вспомнил, что основное действо предполагалось только вечером, и ему немедленно стало скучно. — А ты подумай о Нереварине, — посоветовал Галл и растворился в мутном воздухе. Ну разумеется. Бесплатная невидимость. Водить дела с даэдра — это, конечно, нечестно и все такое, но за эдакие кунштюки и благородством пожертвовать не жалко. Оставшись один, Мерсер походил по берегу, потоптал жухлую траву. Пейзажи Солстхейма навевали уныние. Тут и там торчали облезлые елки; снег в горах, и тот был грязный. Бретон гулял по взморью, расшвыривал носками ботинок мокрые ветки, пинал дохлых рыб. Вдруг над водой мелькнули синие всполохи. Из-за мыса показались здоровенные медузы — размером с дом, не меньше. Они парили над водой, теребя щупальцами воздух, и из-под чепчиков лился голубоватый свет. Мерсер развернулся, отчего пепел хрустнул под каблуком, и двинулся прочь. Ну их, этих медуз. Не хватало еще сделаться чьим-то завтраком. Над горами раздался скрипучий вой. Не найдя занятия получше, вор возвратился в палатку и задремал на спальном мешке. Ему снились красавицы и золотые кубки. Вскоре вернулся Галл. Он пнул товарища в бок и торжественно вскинул руки. — Проснись, соня! Говорят, мы уже приплыли в Морровинд. Сегодня гарнизон обедает по-настоящему роскошно! Мерсер недовольно разлепил глаза и потянулся за флягой. Кожаная куртка тут же покрылась пеплом. Ну и черт с ней — все равно не увидят. — А что насчет обеда для представителей более благородных профессий? — Профсоюз позаботился и о вас, — отозвался Галл с энтузиазмом. — Дай-ка мне мешок рядом с удочкой. Бретон потянулся к указанному объекту, но оказался жестоко разочарован. — Этот? Так он же мокрый. Галл нахмурился: — В смысле — мокрый? Ты дурак, что ли — еду по воде волочить? — Откуда мне знать, что в нем лежало! — огрызнулся младший вор. — У тебя мешков — куча, а я, между прочим, не железный, чтоб это все на ручках перетаскивать! Он раскрыл поклажу и вытащил буханку отсыревшего, совершенно жалкого хлеба. — Ну-ка дай сюда, — Галл сердито заглянул в мешок. — И помидоры все побиты! — Какие еще помидоры! — возмутился Мерсер. — Тоже мне, гений планирования! Набрал чепухи и жалуется. И вообще, раз ты Соловей, сотвори чудо? А? И тут имперец разозлился. Что, по правде говоря, случалось с ним крайне редко. Но Мерсер Фрей обладал талантом раздражать абсолютно всех — даже этого безупречно сдержанного джентльмена. — Воду в вино превратить, что ли? — Дезидений бросил мешок и скрестил руки на груди. — Нет уж, любезный. Теперь твоя очередь творить чудеса. Пойди и наколдуй нам хлеба! — И наколдую! — крикнул Мерсер. — Будет тебе хлеб, падла! Он в три прыжка достиг лодки, схватил валявшийся там тюк с мукой и вытащил его на берег. — О! — восхитился Галл. — Круассаны! — Сладкий рулет со свежайшим кремом! — гаркнул Мерсер, бросая клочья муки в сорванный с головы капюшон. — Рецепт от шефа! Он залил муку водой из фляги и яростно разболтал. Посеревшие от пепла пальцы покрылись белым. — Вот тебе! — приговаривал Мерсер, молотя субстанцию, отдаленно напоминавшую тесто. — Вот тебе хлеб! Он сбил месиво в лепешку и швырнул на камни костра. Имперец выразительно задрал брови. — И все? Тоже мне высокая кухня. Бретон рассвирепел. — Минутку! Он вытащил из мешка ушибленные помидоры и размял их в ладонях. Красная мякоть сочилась меж пальцев; в ней, будто звезды, золотились семечки. — Вот и овощи пригодились! — заорал вор, размазывая жижу по лепешке. — Необходимый импорт важнейших сельскохозяйственных культур! Галл наблюдал за происходящим, с трудом сдерживая дрожь в уголке рта. Наконец он рассмеялся. Мерсер выдохнул и застыл, растрепанный. Щеки его пылали. Он опустил глаза: руки были сплошь перемазаны алым. С ладоней сползала в пыль плоть побежденных. Умник хохотал в голос. Кудри пружинками болтались перед лицом. — Должен сказать, — сказал он, переводя дух, — у этой сцены был сценический потенциал. Бросай криминал. Займись драматургией. Фрей вытер руки о штаны. — Да пошел ты. Он уселся возле костра и мрачно уставился в пламя. Но камешки, видимо, успели разогреться, потому что адская лепешка по краям еле заметно пожелтела. Эта деталь не ускользнула и от Галла: тот тоже устремил пытливый взгляд в огонь. — Хм, — сказал он. Из мешка был извлечен замшелый сыр. — Интуиция подсказывает, — протянул Дезидений задумчиво, — что никаким маслом данную кашу уже не испортить. И принялся крошить сыр на лепешку. — Ты ненормальный, — ответил Мерсер тоном, которым озвучивают общеизвестный факт. — Я это есть не буду. — Не пиршества ради, а исключительно науки для. — Тем более науки для. Они сели рядом и стали смотреть в огонь — внимательно, как дети, пытающиеся уследить за ростом ногтей. Кровавая мазня начинала потихоньку запекаться. — Я мыслю, — заявил Галл, — следовательно, я существую. — Ты не мыслишь. Только притворяешься. День потихоньку клонился к вечеру. Бледное солнце устало размазывало по земле тени. Время от времени из-за гор доносился все тот же странный вой. — Силт-страйдер, — сказал всезнайка-имперец. Он откинулся на локтях, любуясь Красной горой. Его длинное узкое лицо выражало умиротворение и счастье. Спустя время, показавшееся Мерсеру бесконечно долгим, лепешка приобрела румяный и жизнеспособный вид. Сыр подтаял, как поздний снег. Края стали черными. Галл схватил кулинарное изделие и повертел его на пальцах. — Хочешь? Ты, как-никак, автор рецепта. — Еще чего, — фыркнул Мерсер. Но живот предательски заурчал. Пищеварение о гордости не заботилось. Старший вор с хрустом отгрыз кусочек. Звук был такой, словно ломали лед, а вид — и того хуже. — Дай, — не выдержал младший и выхватил лепешку из рук. Сырно-томатная жижа едва не свалилась в пыль. Мерсер выдохнул, закрыл глаза и вгрызся в самодельный хлеб. — Удивительно, — воскликнул Галл с набитым ртом, — но это можно есть! Возможно, наша участь будет даже лучше, чем у стражи, которая прямо сейчас поедает рагу с порошком колокольчиков. Кстати, если посыпать фенхелем, выйдет и вовсе замечательно! Умник был прав: штука вышла съедобной. Мерсер вернул половину и вытер руки о штаны. — А если приготовить ее в печи, — продолжал Дезидений, — и добавить еще трав… — То можно бросать криминал, — усмехнулся Фрей, — и продавать наш шедевр по всему Скайриму. Что, брат, переквалифицируемся в предпринимателей? — Свой бизнес — это, конечно, хорошо, — ответил Галл, поливая тонкие пальцы водой из фляги, — но я предпочитаю отжимать чужие. А вот когда разбогатеем, пресытимся и потеряем последние моральные ориентиры — тогда можно и ресторанным делом заняться. Предлагаю назвать блюдо в мою честь. Мерсер скривился: — Лепешка с сыром «Тупица»? — Нет, это длинно. Пусть будет просто… «пицца». — Заметано. Но семьдесят процентов — мои. — Смотрю, ты себе не изменяешь. Отобедав, воры еще раз обсудили план и начали приготовления. В просторный рюкзак сложили бутылки, отмычки, веревку. Не без осторожности уложили на дно сверток с опасной шкатулкой. Убрали палатку, затушили костер и забросали землей пепелище. Лодку снарядили к отходу. Когда небо потемнело, Галл сверился с часами, болтавшимися на цепочке возле кармана, и снова исчез. Ох уж эти соловьиные трюки. — Боевая готовность, — скомандовала пустота. — Я проверю, сменился ли караул, и покинул ли дом советник. Мерсер остался ждать на берегу. С некоторой опаской он поглядывал на запад, туда, где в череде холмов и гор темнели очертания крепости. Погода портилась; волны сердито покусывали кромку пляжа. Он опустился на колени и зачерпнул немного воды. Брр. Холодная! Он сел на корягу и стал смотреть вдаль, на дымящийся горб вулкана. Он нервничал. В плане Галла было много допущений — и мало места для импровизации. Что, если все пойдет наперекосяк? Это не Рифтен, изученный вдоль и поперек. Не Солитьюд с его садами и улочками. Забраться в дом, может быть, и легко; но легко ли будет смыться с проклятого острова? Имперец вернулся на закате. Вид у него был лихой и беззаботный. — Все чисто, — сказал он, залезая в костяной панцирь. — Стражи почти нет. Гарнизон охраняет шахту, поэтому улицы пришлось оставить без охраны. — Почти? Ты говорил, что стражи не будет вовсе! — Ну почему же не будет, — Галл натянул шипастые рукавицы. — Кто-то останется. Например, я. Он поднял щит и выпрямился. Гнутые наплечники, шлем с темной щелкой вместо глаз, высоченный рост — ни дать ни взять натуральный бронированный данмер. — В случае чего, — сказал шлем, — я могу говорить с эльфами на их языке, так что шансы попасться минимальны. Мы войдем в город через проход в восточной стене. Я встану в караул; ты последуешь за мной, невидимый. Не торопись, но и не медли. Дай мне пару минут. Когда окажешься рядом, крикни голосом чайки, чтобы я мог впустить тебя. — Про чайку помню, — кивнул Мерсер. — Дальше. — Дальше начинается самое интересное. Тебе предстоит обыскать дом; я останусь снаружи. Сейф, который мы ищем, должен быть на втором этаже. Дом совсем маленький, так что обыск не должен занять много времени. Если в сейфе окажется другой ящик, бери его целиком, разберемся с ним позже. Главное — уйти как можно скорее. — Как будем уходить? — Зависит от обстоятельств. К моменту отхода действие зелья закончится; в рюкзаке есть второе. Если все пройдет гладко, выйдешь так же, как и вошел. — А ты? — Обо мне не беспокойся. Если появятся свидетели, придется наделать шуму. Установи бомбу на первом этаже, у стены, где стоит кресло советника. Запомни: как можно дальше от двери! Я изучил конструкцию дома; взорвешь в другом месте — и стена обрушится внутрь. Установи рычаг, отбеги в другой конец комнаты и закрой уши. У тебя будет десять секунд до взрыва. Мерсер закатил глаза. — Смертельный риск при неизвестном вознаграждении. Превосходишь сам себя, дружище. — Взрывать стену придется, если выйти через дверь будет невозможно. Это может произойти только в том случае, если кто-то захочет войти, миновав меня. Я постараюсь задержать их разговором. Наше кодовое слово — «гордость», по-эльфийски — «энамор». Если услышишь его, взрывай стену и убирайся к даэдровой матери. В кармане рюкзака лежит ожерелье, зачарованное на дыхание под водой — надень. Прыгнешь в воду и станешь рыбой. Встретимся здесь, возле лодки. Он поднял с земли кинжал и заткнул его за пояс. — Если же провалится и этот план, будем действовать как простолюдины. — Понял. Воры посмотрели друг на друга и синхронно кивнули. — Ну, вперед, — вздохнул Галл. — Ноктюрнал, направь мою руку. Мерсер взглянул на небо. Над головой бежали серые облака. — И мою… если можно, за компанию. Две тени двинулись вдоль берега: одна — высокая, одетая в кость, вторая — чуть поменьше, черная. Над морем кружились чайки. Ветер трепал верхушки пожухлых сосен. Когда за холмами показалась крепость, Мерсер вытащил из кармана склянку и отхлебнул. Вкус у зелья был приятный, пряный; к зубам липло что-то вроде песка. Под крепостную стену вел узкий проход. Галл решительным шагом двинулся вниз; Мерсер следовал чуть поодаль. Дрожащий свет редких факелов тут и там выхватывал из мрака то выложенный плитами пол, то крепкие деревянные ящики. Воронья Скала была городком маленьким и странным. Дома напоминали перевернутые ракушки; со столбов свисали оранжевые бумажные фонари. К громадной крепости жались причудливые строения без окон. Под ногами хрустел пепел. Жилище советника оказалось плоским, каменным, с низкой башней и соломенной крышей. Улицы были пусты. Фонари покачивались на ветру. Мерсер был невидим, но это только придавало нервозности. Он не чувствовал тела; было странно смотреть на руки и не видеть их. Чтобы не смущаться, бретон озирался по сторонам, рассматривал дома и знамена. Ботинки на нем тоже были волшебные — позволяли ходить бесшумно. Осторожность — залог успеха. Галл огляделся, встал возле двери и завел руки за спину. Мерсер для приличия еще погулял вокруг, постоял возле торчавших из земли колючек. Ну и город. Кусты — и те ненормальные. Подойдя к стражнику, он вгляделся в прорезь костяного шлема. Чернота. Тогда, как договаривались, крякнул чайкой. Получилось немножко нервно, но все-таки талантливо. — Чисто, — шепнул из-под шлема Галл. — Заходи. Бронированный данмер сделал шаг назад, открывая дверь плечом. Мерсер скользнул в щель — еле втиснулся. Дверь мягко захлопнулась за ним. В доме было темно. Пахло пылью и фонарным маслом. Обстановка выглядела аскетично, даже мрачно: голые стены, низкий деревянный потолок, пыльный коврик, слишком маленький для пола. В полукруглом конце зала разместилось одинокое кресло, всем своим видом сообщавшее, что на нем восседает представитель власти. На столе стояли бутылки. Мерсер скользнул в соседнюю комнату и поднялся по винтовой лестнице. Второй этаж разочаровал не меньше. Какие-то урны, ящики, мешки. Спальня похожа на крестьянскую. И так живет элита данмерского общества? На месте советника Морвейна Мерсер прятал бы сокровища не в сейф, а в один из ящиков. На них и нищий не позарится. Грабитель прокрался сквозь спальню и оказался в башне. Здесь советник устроил что-то вроде кабинета. Посередине стоял массивный письменный стол; у стен блестело стекло выставочных шкафов. А вот и сейф. Железная коробка в два фута шириной. Мерсер осмотрел объекты на предмет ценности, но под стеклом лежали только сомнительной наружности клинки и древние письмена. Будь у него время (и место в рюкзаке), он, конечно, стащил бы и их, но раз умник сказал, что нужно торопиться, лучше действовать в темпе. Вор присел на колени и прислушался. Тихо. Достав отмычки, он принялся ковыряться в замке. Невидимость перестала действовать; приятно было снова увидеть собственные руки. Мерсер осторожно расшатывал замок изнутри, но тот и не думал поддаваться. Что-то не так. Похоже, внутри заклинило. «Попробуем смазать», — подумал Мерсер и, закусив губу, полез в рюкзак, где на такой случай был припасен крохотный пузырек масла. Он вылил немного себе на пальцы, смазал скважину и отмычку. Дело пошло быстрее. Наконец в замке щелкнуло, и дверь ослабла. Фрей запустил руку в темноту и нащупал небольшую шкатулку — вроде как для драгоценностей. Отлично. Он бросил добычу в рюкзак и вытащил взамен бутылочку с зельем. Но когда он уже подносил ее ко рту, горлышко выскользнуло из покрытых маслом пальцев, и бутылка со звоном разбилась о деревянный пол. Шоровы кости! Мерсер в панике зашарил по дну сумки, но нащупал лишь сверток с адской шкатулкой. Он побежал вниз, к Галлу. И, пробегая по лестнице, — только этого не хватало! — услышал за дверью голоса. Кто-то говорил с напарником на улице. Разговор велся на данмерисе. И тональность его не сулила ничего приятного. — Ока гахо, — донеслось из-за двери. — Балори ло гер ас тиль. Голос был серьезный, сердитый и совершенно незнакомый. — Ос них бар, — ответил мягкий, вкрадчивый Галлов баритон. — Он вебиг ист хари бар энамор, сэра. Эн ос муга хари энамор. «Энамор»? Расхититель эльфийских ценностей кинулся к полукруглой стене, на ходу извлекая сверток. Не хватало только застрять здесь, в этой убогой крепости! И Галл хорош — выйдешь через дверь, все пройдет как по маслу! Масло. Чертово масло! Мерсер достал шкатулку и установил ее на выступ прямо возле трона. Внутри переливался заключенный в проволоку камень душ. В боку было проделано отверстие для рычажка. Мерсер поставил его на место и побежал прочь, считая до десяти. Раз, два, три. Снаружи поднялась катавасия. Кто-то ломился в дверь, а Галл энергично орал что-то на данмерисе. Ему отвечали тем же, все время повторяя «суит». Ну ладно. Еще немного, и страже будет чем заняться. Шесть, семь, восемь. Мерсер закрыл уши. Бумажные фонари мягко поблескивали. Девять, десять. Раздался страшный грохот, и комнату заволокло пылью. Если б Мерсер не оглох, он расслышал бы плеск падающих в воду камней. Половина стены рухнула наружу. В обломках зияла дыра; пол второго этажа провалился, и от свободы вора отделяла только куча поломанных досок. Мерсер перемахнул через них и прыгнул в дыру, а оттуда — в воду. Спасибо, что догадались устроить дом в гавани, господин советник. А если б вы еще и окна проделали, и то и в ремонт можно было бы не вкладываться. Соленая вода ошпарила нос и уши. С поверхности доносились крики. Мерсер нырнул глубже, в темноту, и поплыл между опор пирса. Рюкзак бил его по спине. На дне раскачивались водоросли. Плыл он долго и мучительно; пару раз хотел вынырнуть на поверхность, но пугался и снова уходил вглубь. Успел насмотреться и на камни, и на потонувшие снасти, и даже спугнуть стайку рыб, которые приняли его за своего. Когда он все-таки вынырнул, вокруг серел уже знакомый пустынный берег. Он кинулся к лодке, оставляя в пепле длинные сырые следы. Галл устанавливал парус. — Сюда! Мерсер запрыгнул на борт, схватил весло и принялся грести что было сил. Холодный ветер обдал его с головы до ног. Погода портилась. Но когда пытаешься уйти от погони, небольшой шторм бывает даже на руку. Парус надулся, весла зашлепали по волнам, и лодка полным ходом двинулась прочь, подальше от серого берега. — Ну и денек, — выдохнул Галл, выпуская из рук веревку. Он все еще был одет в данмерскую броню — только шлем куда-то пропал. Шарф развевался по ветру, точно флаг. — Когда вернемся, возьму комнату в Виндхельме и буду спать там целые сутки. Где объект? Ты достал его? — Достал, — буркнул Мерсер, вытаскивая из мокрого рюкзака сундучок. — Если там не Луна-и-Звезда, я тебя за борт сброшу. — Дай отмычку. Галл вскрыл замок и откинул крышку. В темноте слабо поблескивала пригоршня монет. — И это все? — возмутился бретон. — Столько труда — ради кучки септимов?! Имперец нахмурился и склонился над шкатулкой. Ветер трепал спутавшиеся под шлемом кудри. — Это не септимы. Он щелкнул пальцами. В ладони вспыхнул маленький огонек. Мерсер разозлился. Теперь, когда дело (чудом, не иначе) все-таки выгорело, и они были свободны от погони, он мог высказать несносному умнику все, что о том думает. — Сколько здесь — сто, двести? Двести золотых за два дня работы у черта на куличиках? Нет, брат, ты дурака из меня не делай. В следующий раз я не то, что помогать тебе не буду — я и пальцем не пошевелю! — Ты меня вообще слышишь, отродье? — крикнул Галл, взмахнув пламенем у Мерсера перед лицом. — Это не септимы! На, погляди! Мерсер взял одну из монет. При свете стало видно, что вместо Акатоша на реверсе изображено трехрукое солнце. А на аверсе — профиль не Тайбера Септима, но женщины. И профиль этот казался странно знакомым. — Ого, — успокоился младший вор. — Так это ж Дралси. Старший схватил другую монету, поднес к глазам. — Да ну? Эльфийка на аверсе смотрела вниз, холодно и презрительно. Выступающий подбородок, чуть вздернутый нос… даже спустя годы Мерсер узнавал черты таинственной женщины из леса. — Как долго вы не виделись? — Долго, — пробормотал Галл, — но не думаю, что за это время она успела стать императрицей Тамриэля. Насколько я знаю, она нашла свою дочь в Морровинде. Вместе они или нет — этого я не спрашивал. — Разве вы не встречаетесь, исполняя свои… соловьиные обязательства? — Не так часто, как ты думаешь. На моей памяти на Гробницу нападали пару раз, и один раз это сделал ты. А после нападения мы закапываем трупы, а не пьем чай с конфетами. — Вот это сделка, — фыркнул Мерсер. — Ноктюрнал дарит вам удачу и суперсилы, а взамен вы раз в пару лет собираетесь, чтобы надавать кому-то по башке? Слушай, а напиши рекомендательное письмо? Галл внимательно рассматривал монету. — Странно. Чеканка не хуже, чем у септима — точно не кустарное производство. У тебя есть контакты среди фальшивомонетчиков? Мерсер задумался. — Можно навестить старика Меллори в Данстаре. Думаешь, они чего-то стоят? Не забудь: ты должен мне денег. — Опять деньги, — рассердился умник. — Тут, может, загадка века! Воровка из Фолкрита каким-то образом оказалась на монетах, а данмерский советник упрятал эти монеты в сейф! — Много шума из ничего, — буркнул Фрей. — Давай так: заедем к Меллори, спросим, что это за штука и кому ее можно толкнуть. Если никому — с тебя тысяча золотых. Компенсация за риск для здоровья. Галл вздохнул и закрыл шкатулку. Скрипели снасти; темные волны раскачивали «Викторию» туда-сюда. — Я бы посоветовал тебе, дружище, поменьше внимания уделять земному, и побольше — духовному. Ты получишь все, что захочешь, но дай мне разузнать, что это за монета, и почему я ни разу о ней слышал. Я мыслю. Следовательно, существую. — А я хочу денег, — ответил бретон, — следовательно, я их получу, даже если ради этого мне придется вытрясти дурь из твоей башки. Ветер крепчал. Бухта исчезла; впереди колыхалось открытое море. — Меняй курс. Мы едем в Данстар.