Наследие древних.

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
NC-17
Наследие древних.
Scarlet_tear
автор
Описание
Мир Джессики Стоун перевернулся, когда её отправили из солнечной Японии в мрачный Хогвартс, чтобы скрыться от нависшей над ней опасности. А древний шепот не покидают её. Но то, что она найдёт в Англии, превзойдёт её самые смелые ожидания. Вдали от дома, сможет ли Джессика обрести своё место в этом новом мире?
Примечания
Действие разворачивается на 3 курсе учебы.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 30. Неизвестные горизонты.

Англия. Всего год назад я приехала сюда, в страну, которая одновременно казалась холодной и захватывающей, а теперь осознала, что чувствую себя здесь почти как дома. Я даже рада находиться в этой стране с её серыми небесами, вечным дождём и непривычной, но уже ставшей родной атмосферой магии.   Ребята писали мне письма, уговаривая встретиться в доме Уизли. Никогда там не была, и это первый раз, когда я иду в гости к кому-то в Англии. Мы с Гермионой встретились в городе, и я, взяв с собой подарок — традиционные японские сладости, вроде вагаси и момидзи мандзю (рисовые пирожки с начинкой), — надеялась, что они понравятся семье. На пороге нас встретили близнецы, Фред и Джордж, с лукавыми улыбками на лицах. Они переглянулись, как будто только что обдумывали очередной план. — О, гости! — протянул Фред, поднимая бровь. — И не с пустыми руками! — добавил Джордж, заглядывая в пакет, как будто искал что-то необычное. Мы договорились, что я привезу им что-то из Японии для их розыгрышей. Поэтому я выбрала набор маленьких фейерверков с магическим эффектом — они должны были взлетать в небо, когда кто-то сказал: "Привет". Для близнецов это было, безусловно, находкой. Из кухни стремительно вышла миссис Уизли, вытирая руки о фартук. Её лицо сразу озарилось улыбкой, как только она нас увидела. — Ах, Гермиона! И Джессика! Какая радость! — радостно воскликнула она и поспешила обнять нас обеих, словно мы давно не виделись. — Заходите, заходите скорее, девочки. Мальчики ещё спят, но это ненадолго. Миссис Уизли начала расспрашивать меня обо всём, начиная с жизни в Японии и заканчивая едой. Она что-то упомянула о том, что мне обязательно нужно попробовать её фирменный пирог. Её гостеприимство было таким тёплым, что я моментально почувствовала себя частью их семьи. И если вы скажете, что мистер Уизли – добрейший человек, то миссис Уизли – это его концентрированная версия, в чашке чая с пирогом. Тем временем Гермиона поднялась наверх, чтобы разбудить остальных. Через некоторое время наверху послышались звуки — глухие удары, поспешные шаги и чей-то торопливый голос. И вот передо мной появился слегка взъерошенный Гарри, пытаясь натянуть на себя олимпийку на ходу. Было похоже, что он пытался одеться быстрее, чем кто-то успел его околдовать.   — Ты здесь! — выдохнул он, улыбаясь так, будто я была последней частью пазла, который он наконец-то сложил. Гарри подошёл и обнял меня, тепло, будто мы не виделись целую вечность. Через секунду из-за его спины показался Рон, не отставая от друга, и обнял меня тоже. — Я тоже очень рада вас видеть, — пробормотала я с улыбкой, чувствуя, что так и не привыкла к этой сердечности. Позавтракав с семьей Уизли, которая оказалась ещё более хаотичной, чем я ожидала, мы начали спешно собираться куда-то. Во главе был мистер Уизли. Джинни, младшая дочь семьи, смотрела на меня с каким-то скрытым недоверием, словно я была непрошеной гостьей, нарушившей её мир. Или, возможно, это было что-то большее, как будто она видела во мне угрозу, скрытую под внешней дружелюбностью. — А куда мы идём? — спросила я, наконец-то не выдержав, когда мы вышли за пределы дома. — Не знаю, Рон? — Гарри пожал плечами и взглянул на друга. — Пап, а куда мы идем? — крикнул Рон, догоняя мистера Уизли, который шёл впереди, как будто знал все ответы на все вопросы. — Понятия не имею, — отозвался мистер Уизли, даже не оборачиваясь. И вдруг, прикрикнув, добавил: — Не отставать! — Потрясающий план! — пробормотала я, пытаясь понять, к чему это всё приведет, и чувствуя, что в Англии всё идёт своим непредсказуемым путём. Мы прошли несколько ярдов, когда под большим деревом нас приветствовал мужчина средних лет. Он был невысок, чуть ниже мистера Уизли, и его лицо казалось обветренным, словно он всю жизнь работал на улице — или, по крайней мере, всегда выходил на улицу, чтобы посмотреть, не идёт ли дождь.   — Ребята, это Амос Диггори, — сказал мистер Уизли, пожимая руку мужчине так, словно надеялся выдавить из него всю информацию о погоде на ближайшие семь дней. — Он работает со мной в Министерстве. Ветвь дерева над нами тихо покачнулась, и с неё внезапно спрыгнул парень, приземлившись с такой лёгкостью, будто был диким животным — или, возможно, просто привык прыгать с деревьев, как кто-то, кто знает, что они обычно не возражают. Как давно он там сидел? Да и надо ли это знать? — А этот молодой человек, наверное, Седрик, да? — мистер Уизли кивнул парню, словно тот уже был здесь давно, просто до сих пор не объявлял о своём существовании официально. — Да, сэр, — ответил Седрик с вежливой полуулыбкой, как будто его только что пригласили на банкет, где каждый знает своё место, и его место всегда чуть выше остальных. Он был высоким, с тёмными волосами и спокойным взглядом, напоминающим того, кто всё видел и теперь просто ждёт, когда остальные догонят. Вся группа двинулась за мистером Уизли, который уверенно шагал вперёд, как человек, знающий дорогу даже тогда, когда абсолютно не уверен, куда именно ведёт эта дорога. Мы шли довольно бодро, пока сзади не раздался громкий возглас:   — Будь я проклят! Ты должно быть Гарри Поттер! Мистер Диггори буквально подпрыгнул на месте, как будто только что встретил знаменитость, чью фотографию лелеял все последние десять лет. Он выглядел так, будто всерьёз собирался попросить автограф — и, возможно, прихватить немного воздуха вокруг Гарри на память. Гарри, который, казалось, был к таким вещам не слишком подготовлен, лишь слегка улыбнулся, нервно почесав затылок. Его лицо выражало ту самую смесь волнения и лёгкого смущения, с которой знакомы все, кто хоть раз попадал в ситуацию, где волшебные фокусы были повседневной нормой, но от этого не становились менее странными. В это время Седрик поравнялся со мной, словно так было задумано судьбой — или, что более вероятно, хорошим воспитанием.   — Привет, Джессика, да? — улыбнулся Седрик, словно мы давно знакомы и просто случайно разминулись. — Мы знакомы? — спросила я с лёгким удивлением, потому что знакомиться с людьми, которые прыгают с деревьев, явно не входило в мой дневной план. — Мы нет, но сложно не знать единственную студентку из Японии по обмену, — ответил он с легкой ухмылкой, как будто произносил очевидную истину. — Ах, ну да, — пожала я плечами, пытаясь не выдать смущения. — Видимо, быть редкостью тут не так уж и сложно. К нам присоединился Гарри, стараясь не отставать, хотя судя по выражению его лица, разговор явно озадачил его. Мы все вместе вышли на открытую поляну, которая внезапно предстала перед нами, словно кто-то отодвинул штору на сцене. В центре поляны, на самом видном месте, возвышался… ботинок. И это был не просто ботинок, а такой ботинок, который, казалось, повидал не одну сотню ног, миров и, возможно, даже парочку эпических сражений между молью и временем. Он выглядел настолько потрёпанным, что, казалось, вот-вот решит уйти на пенсию и отправиться в свой заслуженный отпуск на свалку. Гарри и я переглянулись, оба с выражением крайнего недоумения на лицах, словно кто-то предложил нам поучаствовать в соревнованиях по прыжкам в бездну. — Это что, ботинок? Посреди поля? — не удержалась я, вслух озвучив нашу общую мысль. — Ну вот и пришли, — радостно заявил мистер Диггори, как будто этот момент был самым значимым за весь день. — Приступим? — добавил мистер Уизли, оглянувшись на всех нас, — Опаздывать нельзя. Опаздывать? Куда? На вечеринку старых ботинок? У меня уже зудело на языке спросить, но вдруг мистер Диггори скомандовал, как настоящий маршал: — Встаньте поудобнее! — Почему они встают возле старого башмака? — пробормотала Гарри, по-видимому пытаясь найти хоть какое-то логическое объяснение происходящему. — Это не просто старый башмак, — вмешался один из близнецов Уизли с заговорщической улыбкой, — Это портал. — А что такое портал? — тут же подхватил Гарри, как будто ожидал, что порталы будут напоминать сверкающие врата, а не старую обувь, которая явно видела лучшие дни. Я же мысленно задалась вопросом: а мне обязательно хвататься за чей-то старый ботинок? Почему нельзя придумать нормальные порталы? Как в Японии, например, — цветущий сад, тонкий мост через реку или хотя бы ворота тории, а не… это. Мистер Диггори тем временем начал отсчет, словно от этого зависела наша жизнь:   — Три… два… один! — Джессика! Гарри! — скомандовал мистер Уизли, и мы, не особо понимая, что происходит, схватились за края ботинка. Свободной рукой Гарри ухватил меня за запястье. Хоть что-то не меняется. Вокруг всё стремительно перемешивалось, словно кто-то слишком сильно размешал палочкой весь мир, а потом решил кинуть нас в центр этого урагана. Было ощущение, будто время, пространство и ужин вчерашнего дня поменялись местами, а нас подняло в небо, как воздушные шарики, привязанные к летучему голландцу. Вокруг мелькали лица, уши звенели от свиста ветра, который, судя по всему, пытался сказать нам что-то важное, но мы его так и не разобрали.   — Рассыпаемся! В рассыпную! — прокричал мистер Уизли, его голос доносился как будто сквозь километры ватных облаков. Все, не задумываясь, отпустили старый ботинок, словно это был огненный снитч, который мог в любой момент взорваться и дождём посыпать мелкие кожаные обломки по всему полю. И вот, в следующую секунду нас уже бросало и вертело в пространстве так, что вверх и вниз стали просто абстрактными понятиями. Гравитация, видимо, взяла небольшой отпуск, но затем передумала и решила вернуться в самый последний момент — чтобы напомнить о себе со всей строгостью. Мы плюхнулись на землю так внезапно, что казалось, она появилась из ниоткуда, как капризный дворецкий, который опоздал с подачей чая. Я шлёпнулась на землю, не слишком элегантно, но, что ж, это Хогвартс, тут с грацией и не всегда дружат. Быстро огляделась вокруг, пытаясь понять, как нам всем удалось выжить в этом неуклюжем приземлении. Я тихо поблагодарила себя за то, что с утра почти не ела — иначе последствия были бы гораздо… зрелищнее. Гарри, сжавший мою руку, выглядел так, будто на мгновение забыл, что мир снова обрел вверх и вниз. Крепкая хватка, с которой он держался, словно я была последней точкой опоры в этом хаосе, оставляла подозрение, что на моей руке, возможно, остался след в виде Гарри Поттера. Мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик приземлились так спокойно, будто все эти путешествия через порталы — их любимый способ попасть на завтрак. Они стояли на земле так уверенно, как будто их и вовсе не было втянуты в это закрученное магическое путешествие. — Совсем неплохо для первого раза, — заметил мистер Диггори, похлопает в ладоши, как если бы такие полёты были в расписании ежедневных занятий. Седрик, словно воплощение джентльмена, тут же подошёл и протянул руку — сначала Гарри потом мне — помогая подняться. — В Японии порталы другие? — с вежливой улыбкой спросил он, подавая мне руку, как будто это было нечто само собой разумеющееся. — Более… безопасные, — с легкой усмешкой ответила я, принимая его помощь. Я встала, отряхивая пыль с одежды, чувствуя, как остатки портальной круговерти еще кружат в голове. Постепенно приходя в себя, я последовала за остальными, которые уже успели собраться и двинулись вперед. Вокруг нас раскинулась необъятная площадка, полная палаток всех цветов и размеров. Люди сновали между ними, смеясь и болтая, а над нашими головами волшебники на метлах рассекали воздух, как стайка стрижей, мелькающих между облаками. Мир словно взорвался в разноцветных всполохов звуков и лиц. Шум был почти ощутимым — волшебные фейерверки взмывали в воздух, создавая волны огней, которые переплетались с мелькающими мантиями и бесконечным потоком волшебных созданий. Казалось, что весь магический мир собрался здесь, в этом одном месте. — Ну что, ребята, добро пожаловать на чемпионат мира по квиддичу! — раздался бодрый голос мистера Уизли. Восторг захлестнул меня, как приливная волна. Квиддич в Японии был захватывающим, но видеть это в "его родной стихии" — это было нечто. Сердце забилось быстрее, словно я сама вот-вот поднимусь в воздух на метле. Глаза лихорадочно следили за всем происходящим — палатки мерцали магией, а волшебники в небе совершали такие трюки, что дух захватывало. Я замерла на мгновение, вбирая в себя всё это великолепие. Это был не просто чемпионат мира по квиддичу — это был настоящий праздник магии. — Держитесь вместе! — позвал мистер Уизли, оглядывая нас, словно пастырь, что следит за своим стадом. — Девочки, не отставайте! Гарри шёл рядом со мной, и по его лицу было видно, что его восхищение ничуть не меньше моего. Он не сводил глаз с волшебников, парящих на метлах над нашими головами, и время от времени бросал взгляды на флаги разных стран, развивающиеся вокруг нас. Повсюду мелькали алые, синие, зелёные и золотые полосы, с гербами и символами. Может, где-то здесь есть кто-то из Японии? Я пыталась отыскать герб школы Махотокоро среди множества ярких флагов и эмблем, надеясь хотя бы мельком увидеть знакомое изображение. Тот самый, с развернутым веером, в центре которого было солнце и волны, по бокам украшенные ветвями сакуры, парящими над древними символами. В центре должна была быть маска Мёбу, божественной лисиц, олицетворяющая традиции, а сверху развивалась лента с названием школы. Но, увы, сколько я ни искала, нигде не было ни малейшего намека на этот изящный символ. — Седрик и его отец пошли к своей палатке, — заметила Гермиона, и я кивнула, провожая их взглядом. Они удалялись в сторону большого ярко-красного шатра, который возвышался на краю лагеря. — А нам сюда, — мистер Уизли жестом указал на небольшую, скромную палатку, стоящую чуть в стороне от главного потока людей. Она выглядела такой маленькой и неприметной среди всех этих роскошных палаток, что я на мгновение усомнилась, что мы сможем все там уместиться. Но, как я уже успела понять за год в Хогвартсе, в мире магии многое было не таким, каким казалось на первый взгляд. Как только я переступила порог палатки, передо мной развернулась картина, способная заставить даже самого усердного волшебника остановиться в полном недоумении. Палатка, очевидно, была не просто палаткой, а настоящим укрытием для любителей магии и чая, если верить шёпоту, который раздавался из её недр. Она оказалась раза в три больше, чем снаружи, словно кто-то изволил запихнуть целый склад в корзину для белья. В центре гордо располагался диванчик фиолетового цвета, который ярко выделялся на фоне более спокойных оттенков и мог бы с лёгкостью стать логотипом клуба любителей всего странного и смешного. Он выглядел так, будто его шили с доброй порцией волшебного безумия, а не просто со вкусом. Дальше, как будто по привычке старательно ждёт своего часа, стоял обеденный стол, на котором не было ни единого крошечного кусочка пыли. Кухня, расположенная по бокам, выглядела так, словно там действительно могли произойти кулинарные чудеса, и даже домовой эльф стал бы в восторге от этого убранства. С обеих сторон находились небольшие комнаты с кроватями, уютными и милыми, как если бы их шили из мягкого облака и шептали им на ушко сказки перед сном. В общем, это было идеальное место для вечера, когда звёзды светят так ярко, что их можно было бы использовать в качестве ночников. — Девочки, выбирайте постель и располагайтесь! — с энтузиазмом произнёс мистер Уизли, его голос звучал так, словно он делал это каждый день, как будто был мастером по уютным вечерним посиделкам. Я оглянулась на девушек и смеялась от мысли, что здесь не только уютно, но и готово создать магическую атмосферу, достойную любого волшебного праздника.
Вперед