
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Мир Джессики Стоун перевернулся, когда её отправили из солнечной Японии в мрачный Хогвартс, чтобы скрыться от нависшей над ней опасности. А древний шепот не покидают её. Но то, что она найдёт в Англии, превзойдёт её самые смелые ожидания. Вдали от дома, сможет ли Джессика обрести своё место в этом новом мире?
Примечания
Действие разворачивается на 3 курсе учебы.
Глава 11. Секрет в серебре.
02 августа 2024, 11:28
Мы с Малфоем обменялись короткими взглядами, и в его глазах я прочитала вызов и интерес. Он взял свою метлу, сел на неё и поднялся в воздух, демонстрируя лёгкость и грацию, с которыми ему удавалось держаться на высоте. Я последовала за ним, чувствуя, как ветер обдувает моё лицо и развевает волосы. Полет всегда давал мне ощущение свободы, и это чувство наполнило меня уверенностью.
Это мой первый полет в другой стране, я и не думала, что он обернется спором. Я чувствовала, как каждое движение метлы наполняет меня волнением и предвкушением. Воздух здесь был свежим и насыщенным ароматом леса, что делало полёт ещё более захватывающим. С высоты Хогвартса открывался завораживающий вид на зелёные просторы и замковые башни, и всё это усиливало ощущение свободы и адреналина.
Мы парили над стадионом, и я посмотрела вниз, где зеваки замерли в ожидании. С этого момента всё зависело только от нас двоих. Я взглянула на Малфоя, который находился чуть выше меня, и он, заметив мой взгляд, приподнял бровь.
— Готова? — он произнёс это с уверенной лёгкостью, будто исход соревнования был уже предрешён.
— Всегда готова, — ответила я, стараясь не выдать волнение, и приготовилась к старту.
Гонг прозвучал, и мы рванули вперёд, ветер гудел в ушах, а метла подо мной словно стремилась к небесам. Магия внутри меня начала вибрировать, а грудь наполнял восторг, дикий, необузданный. Этот поток энергии был настолько сильным, что казалось, будто он пропитывает каждую клетку моего тела, разжигая огонь адреналина и магии.
Когда я последний раз чувствовала это?
С каждым футом, что я пролетала, я ощущала, как её сила и моя собственная магия сливаются в единое целое, и это делало каждое движение точным и естественным. Я не смогла сдержать восторженный, искренний смех. Это был смех, наполненный радостью и свободой, как будто вся энергия мира сосредоточилась в этом одном мгновении. Я парила в воздухе, чувствуя, что могу достичь всего, что только пожелаю.
Малфой вырвался вперёд, его метла скользила по воздуху с невероятной скоростью. Он явно использовал все свои навыки и знания о полёте, чтобы удержаться в лидерах. Однако я не собиралась отставать. Каждое движение метлы было полным решимостью и сосредоточенностью.
Ещё один круг, и мы продолжали идти вровень, не уступая друг другу ни на фут. Каждый момент был наполнен напряжением.
Я выкинула все мысли и просто отдалась потоку, который нес меня. Магия внутри меня бурлила, словно живой поток, поддерживая каждое движение метлы.
Рывок, и я пересекла финишную линию за долю секунды раньше, чем он. Каждое движение было четким и стремительным, и, несмотря на напряжение, я почувствовала, как удовлетворение наполняет меня. Я не сразу осознала, что победила, но, когда скорость метлы уменьшилась и я замедлилась, осознание наступило.
Я посмотрела на Малфоя, в голове забилась одна мысль: "Всего доля секунды." Его удивлённое и разочарованное выражение лица говорило само за себя. Я чувствовала, как победа наполняет меня гордостью, но при этом не могла не заметить, что его реакция подчеркивает, насколько для него это было важным.
Он наконец приземлился рядом, и я, всё ещё на высоте, увидела, как он пытается скрыть свои эмоции за привычной маской самодовольства.
Малфой опустится рядом, и его лицо выражало смесь раздражения, удивления и злости. Я заметила, как его челюсти крепко сжаты, а глаза сверкают стальной холодностью.
И я понимала его как никто другой — проигрывать действительно неприятно. Его гордость была задета, и это было видно.
Перед тем как он набросится на меня с язвительными комментариями, я посмотрела в его глаза и искренне сказала:
— Теперь я понимаю, почему ты в команде по квиддичу.
Он посмотрел на меня в откровенном замешательстве, он явно такого не ожидал. Блондин кивнул, и, хотя его лицо оставалось напряжённым, в глазах мелькнуло что-то похожее на уважение.
— Это не конец, Стоун, — буркнул он в ответ и поспешил к своим одногруппникам.
Гарри, Рон и Гермиона подлетели ко мне, их одобрительные взгляды и поздравления только усиливали чувство удовлетворения от победы.
— Это было потрясающе! — сказал Гарри, его лицо светилось гордостью. — Не ожидал, что ты так удивишь нас.
— Ты действительно показала Малфою, кто тут главный, — добавил Рон, который выглядел явно впечатлённым, — Если честно, то до конца не верил, — тихо проронил рыжеволосый.
— Спасибо, Рон, — с усмешкой ответила я. — Знаешь, приятно видеть, что вы не сомневаетесь во мне.
Рон улыбнулся в ответ, слегка смутившись:
— Ну, ты знаешь, Малфой ведь тоже не новичок в этом деле.
— Прекрасный полёт, Джессика, — заметила Гермиона с искренним восхищением. — В следующий раз, возможно, стоит подумать о менее рискованных способах доказать свою точку зрения.
Я не могла не улыбнуться в ответ на их тёплые слова. Атмосфера вокруг была наполнена дружеской поддержкой, и это было самым приятным завершающим аккордом после напряжённого соревнования.
Мы направились в гостиную Гриффиндора. Дорога до замка была наполнена смехом и обсуждением всех деталей гонки.
— Кстати, как ты собираешься тратить свое желание? — неожиданно задал вопрос Рон.
Я задумалась на мгновение. Действительно, что мне у него попросить? Мыслей было много, но ни одна не казалась достаточно важной или значимой.
— Сложно сказать, — наконец произнесла я, нахмурив брови. — Я никогда не задумывалась, что мне может понадобиться от Малфоя.
Рон, как всегда, предложил что-то забавное:
— Может, попроси его целую неделю носить шарф Гриффиндора!
Мы все рассмеялись, представляя, как Малфой щеголяет в ярко-красном шарфе по коридорам Хогвартса.
Ребята начали предлагать свои варианты, что я могу попросить у блондина. Гермиона предложила, чтобы он написал эссе о настоящей храбрости. Вот кому не страшно проиграть.
Гарри порекомендовал, чтобы он прилюдно признался, что я лучше летаю, чем он. Вот это он точно не скажет предпочтет откусить себе язык. А летаю я не сильно лучше его, до сих пор перед глазами эти считанные секунды.
Все это казалось поверхностным. Хотеться чего-то более… личного. Что-то, что действительно имело бы значение. Придётся хорошенько пораскинуть мозгами.
Следующее утро наступило стремительно, и какое облегчение — мне ничего не снилось. Утренний свет пробивался сквозь занавески, наполняя комнату мягким теплом, и я почувствовала, как напряжение минувшего дня постепенно уходит. Однако, несмотря на облегчение, мне так и не пришло озарение, что именно попросить у нахального блондина.
Собравшись, я поспешила на завтрак. В Большом зале было шумно, несмотря на ранний час. Я присоединилась к компании друзей, пытаясь сосредоточиться на своих мыслях и не думать о том, что еще нужно сделать. Как удачно, я села, прямо напротив стола слизеринцев, и один яркий представитель их факультета сразу обратил на меня внимание.
Его пристальный взгляд был неприкрыто любопытным, с оттенком серьезности и еще чего, что я не смогла распознать.
Заметив мой взгляд, он слегка приподнял бровь, а затем медленно отвернулся, продолжая свой завтрак.
Когда он потянул руку поправить волосы, я заметила браслет из высококачественного серебра. Слегка закрученные и витиеватые узоры на его поверхности, которые были выгравированы, оставляли ощущение изысканности, но детали разглядеть было сложно. Вдоль браслета были расположены небольшие черные драгоценные камни, похожие на оникс или черный сапфир.
Дизайн браслета был утончённым и элегантным, с лёгким налётом роскоши. Не могу не признать, что у него действительно есть вкус. Почему я только сейчас заметила его? Кажется, он был под носом, а я и не обращала внимания.
«Интересно, почему он носит его?» — подумала я. Браслет явно имел для него какое-то значение. Не успела я поразмышлять как Гарри вырвал меня из раздумий.
— Что-то случилось?
— Эм, ничего особенного, — ответила я, заставляя себя вернуться к реальности, — Сегодня урок профессора Люпина, вы готовы? — поспешила перевести тему я.
Плавно обсуждение нашло нужное русло, и мы перешли к предстоящему уроку. Но краем глаза я заметила, как кто-то прожигает меня взглядом. Это оказалась Паркинсон. Она смотрела на меня с такой лютой ненавистью, как будто я вырвала сердце её дрожащей бабушки.
Она была так напряжена, что на лбу у неё вздулась вена. Я бросила ей подобие улыбки и отвернулась, думая про себя, что если она и дальше будет так напрягаться, то может устроить своим одногруппникам неприятную неожиданность.
Позавтракав, мы направились на занятие. Не успела я покинуть зал, как, словно из-под земли, выросло нечто, именующее себя Паркинсон. Я попыталась её обойти, но она преградила мне путь, явно не собираясь пропустить.
— Что тебе нужно? — спросила я, стараясь звучать равнодушно, хотя внутри уже начала закипать.
Паркинсон посмотрела на меня с насмешливой улыбкой, словно она нашла в этом моменте что-то невероятно забавное.
— Что, радуешься победе? — Паркинсон скрестила руки на груди, её голос прозвучал ядовито, — Тебе просто повезло, — язвительно бросила она.
— Ты кого хочешь убедить в этом — себя или меня? — я подняла бровь, внимательно глядя на неё.
Паркинсон сжала губы, её лицо покраснело от гнева. Она сделала шаг ближе, словно собиралась сказать что-то ещё, но передумала и резко развернулась.
— Ты еще пожалеешь, что ввязалась в это, — бросила она через плечо, уходя прочь.
Я только пожала плечами и повернулась к друзьям, которые наблюдали за этой сценой. Но они были не единственные зрители этого мини-спектакля.
За нами наблюдали серые, словно холодные стальные осколки, глаза Малфоя. Он стоял на небольшом расстоянии, с видимым безразличием на лице, но его пристальный взгляд выдавал интерес к происходящему.
Блондин, заметив мой взгляд, едва заметно усмехнулся и, приподняв бровь, пошёл прочь, явно довольный произошедшим. Его равнодушие было лишь маской, скрывающей истинные чувства. Я знала, что он не оставит этот инцидент без внимания.
Я вернулась к своим друзьям, которые продолжали наблюдать за мной. Гарри выглядел слегка обеспокоенным, Рон нахмурил брови, а Гермиона, скрестив руки на груди, казалась готовой выдать целую лекцию на тему противостояний со слизеринцами.
— Всё в порядке? — спросил Гарри, его голос прозвучал мягко, но с нотками беспокойства.
— Да, всё нормально, — ответила я, улыбнувшись. — Паркинсон просто любит драму.
Рон усмехнулся:
— Я думал она сейчас лопнет от злости!
Гермиона кивнула:
— Да, она просто завидует тебе. В следующий раз просто игнорируй её, это лучший способ.
Прибыв в класс и разместившись за партой, я попыталась сосредоточиться на занятии, но мысли витали вокруг произошедшего. Паркинсон явно была раздражена моей победой, а Малфой, похоже, что-то задумал.
Я покрутила головой — слишком много думаю об этом наглом блондине. Когда урок подошёл к концу, я почувствовала лёгкое облегчение. Собравшись, я подождала, пока остальные ученики выйдут, уж не хотелось оттоптанных ног. Почти вышла из класса, как кто-то меня толкнул плечом. Учебник выскользнул из рук и упал на пол с глухим звуком. Я резко развернулась и вперила раздражённый взгляд в нерасторопного придурка.
Передо мной стоял не кто иной, как Драко Малфой. Он смотрел на меня с насмешливой ухмылкой, явно наслаждаясь ситуацией. Его серые глаза блестели от веселья, словно он нашёл в этом особое удовольствие.
Он сделал это намеренно!
— Что, Стоун, не знаешь, как пользоваться глазами? — саркастически произнёс он, даже не пытаясь извиниться.
Я наклонилась, чтобы поднять учебник, и ответила:
— Свои уже не работают, на мои поглядываешь? — парировала я, поднимая взгляд на его самодовольное лицо.
— Смешно, Стоун, — ответил Малфой, его ухмылка стала ещё шире. — Но мои глаза работают достаточно хорошо, чтобы видеть, что ты пытаешься быть умной. Не слишком успешно, кстати.
— Зато я хотя бы пытаюсь, в отличие от некоторых, — лукаво улыбнувшись я продолжила. — И Малфой, ты собираешься возвращать мне долг?
Его самодовольная ухмылка исчезла на мгновение, и в его глазах промелькнуло недовольство.
— Ну и чего ты хочешь? — просил он, скрестив руки на груди. — Сумочку, платье?
Всего за короткое время я узнала о нем достаточно, чтобы с уверенностью сказать, что он не любит делиться своими вещами. Малфой был настолько привязан к своему имуществу, что любой намёк на потерю вызывал у него раздражение. Это было видно по тому, как он обращался с собственными вещами, будь то одежда, драгоценности или даже слова.
Я решила использовать это знание в своих интересах и, с легкой усмешкой, посмотрела на него.
— Хм-м, — встав в задумчивую позу, я намеренно тянула время, наслаждаясь его раздражением, которое было готово лопнуть в любой момент, — Я хочу… твой браслет, — указывая на его руку, проговорила я.
Он впал в откровенное замешательство, смотря на меня с таким выражением, будто я только что потребовала у него что-то совершенно невообразимое. Его серые глаза расширились от удивления, а самодовольная улыбка исчезла, уступив место напряжённому выражению лица.
— Что? — пробормотал он, как, будто не веря своим ушам. — Ты серьезно?
Я кивнула, стараясь скрыть свою удовлетворённую усмешку.
— Абсолютно.
Малфой снял украшение, посмотрел на него в последний раз и протянул мне. Честно говоря, я не ожидала, что он решится отдать его мне. Мне просто хотелось стереть это высокомерное выражение с его лица.
Я смотрела то на него, то на браслет, как будто передо мной была не драгоценность, а орган какого-нибудь животного, не решаясь взять.
Он расплылся в надменной усмешке, наслаждаясь моим смятением.
— Что, Стоун, уже передумала? — спросил он с легким насмешливым тоном.
Я наконец собравшись, не позволив его игривой насмешке сломить свой настрой, и протянула руку к браслету.
— Нет.
Он сделал быстрый шаг ко мне, схватив за запястье, слегка потянул меня на себя. Я бросила на него удивлённый взгляд, а сердце приняла команду ускорится. Рука Малфоя была горячей, и на секунду меня посетила мысль, что на коже останется отпечаток. Его пронзительные глаза впились в мои, заглядывая в глубины мой души.
— Ты могла попросить у меня все что угодно, и твой выбор пал на браслет? — спросил он, его голос бы пропитан нескрываемым веселием. — Я подумал, что ты попросишь, нечто… интересное вместо браслета.
Я заметила, как его насмешка уже не была столь самодовольной, а в глазах мелькало искрящаяся смесь интереса и удивления.
— И что же? — поинтересовалась я, стараясь сохранить спокойствие, но сейчас это было невероятно сложно.
В его глазах загорался огонёк предвкушения, и выражение лица становилось всё более интригующим. Малфой, казалось, нашёл в этом моменте какое-то особое удовольствие, словно он управляет игрой, в которой я была лишь пешкой.
— Увидишь, Стоун, — произнёс он загадочным тоном.
Он вручил мне браслет, разверзнувшись и исчез в коридоре. И мы остались одни: я, мое колотившиеся сердце и браслет.
В растерянности я взглянула на украшение, а в голове пульсировала лишь одна мысль:
И что это было?