Близнецы

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
В процессе
PG-13
Близнецы
яцкари
бета
Анастасия эрт Тенатен
автор
Описание
Однажды утром, найдя на крыльце корзинку с годовалым ребенком, воздух над которой был много теплее чем на улице, Петуния Эванс ничуть не удивилась. Забрала корзинку, переодела ребенка, покормила его супом-пюре, который вчера вечером не доел Дадли. Поцеловала в лоб, убаюкала, поглаживая рыжие волосы, и положила уже спящего в кроватку к сыну. А затем села на кухне и заплакала. Тихо-тихо, чтобы не разбудить детей. Одинаково рыжих и одинаково зеленоглазых. Волшебников.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 9

На чары они успели еле-еле. Но профессор Флитвик только кивнул, пропуская их в кабинет и захлопывая двери, стоило только им усесться на вчерашние места. — Рад вас всех сегодня видеть, — хлопнул в ладони профессор. — Надеюсь, все вчера отработали базовые движения палочкой и заклинание Люмос! Как вы и сами могли заметить по расписанию — в этом семестре мой предмет является для вас основным, поэтому я жду, что вы отнесетесь к нему с прилежанием. Что мы сейчас и проверим! — удивительно по-доброму улыбнулся он. Гарри с Дадли аж передернуло от такой улыбки. Мама тоже так иногда улыбалась — и все окружающие сразу же вспоминали, что у них были неотложные дела где-то в другом месте. — Все лишнее спрячьте обратно в сумку, у вас на столе должна лежать только волшебная палочка. Сейчас я раздам вам пергамент с заданием, каждому необходимо будет продемонстрировать по три указанных там базовых движения, а также наколдовать Люмос. Для оценки «Превосходно» также необходимо будет изменить яркость заклинания в указанную мною сторону. Вызывать к себе для проверки буду по одному, сперва желающих, дальше по списку. Всем все понятно? Да? Отлично, приступаем! — И вслед за взмахом волшебной палочки профессора по классу залетали свернутые в свиток пергаменты. Первой вышла отвечать кудрявая гриффиндорка. — Грейнджер, — шепнул Дадли, наклонившись к Гарри. — Отличница и зубрилка, на Сью похожа. Но те, кто думал, что смогут что-то подсмотреть, пока другие будут отвечать, сразу же оказались разочарованными — только Грейнджер подошла к столу профессора, как их скрыл мутный барьер, не дающий расмотреть что-то больше размытых силуэтов. В этот момент некоторые особо одаренные решили, что не так, значит эдак — и принялись лезть в сумки за книгами… Как оказалось, профессору барьер наблюдать за классом не мешал. Все, кто вздумал схитрить, сразу заойкали, инстинктивно прикрывая зад. А затем выпрямились и, смирившись, грустно уставились на пергамент с заданием. У Гарри же с Дадли таких проблем не было. Движения они заучили еще на каникулах, Люмос вчера тоже отработали, так что быстро по два раза каждый повторили заданные движения и подняли руки, ожидая, пока их вызовут. С урока они выходили довольные и оба с «Превосходно». А еще голодные, так что сразу же поспешили в Большой зал, не особо обращая внимание на окружающих.

***

Зельеварение началось с того, что профессор еще раз тезисно проговорил правила безопасности и основные этапы приготовления зелья от фурункулов. С Блейзом Гарри легко и быстро «поделил» зелье: ингредиенты собирал Гарри (благо в кладовой они все были рассортированы и подписаны), Блейз их подготавливал соответственно рецепту, а закидывали в котел и следили за временем вместе. — Одно из самых легких зелий, здесь помешивания не имеют значения. Только шкрябать по стенкам, чтобы не подгорало. — Еще три минуты — и выключаем огонь, — кивнул Гарри, следя за песочными часами. — Я как-то эксперимента ради кинул иглы дикобраза в кипящее зелье, — начал рассказывать Блейз, держа в руке те самые иглы и внимательно смотря в котел, ожидая, когда затихнут последние пузырики. — Мадре ди Дио, думал, мама меня там и прикопает, среди иссеченной лаборатории и обломков котла. Хорошо хоть сам, услышав шипение, успел под стол спрятаться. — Под стол? — уточнил Гарри, наблюдая, как с тихим «бульк» зелье поглощает кинутые Блейзом иглы. — Ага, — экспрессивно кивнул тот. — Видишь, какая толстая плита? — постучал Блейз по столу для наглядности. — Специально сделано, чтобы она могла защитить, если что пойдет не так. Поэтому и сам стол такой широкий и закрытый с трех сторон, чтобы и взрослый под ним поместился. Не панацея, как говорит мама, но, мерде, спасает. Они уже как раз накрывали свой котел крышкой, когда Блейз заметил: — О, примерно так и шипело, перед тем как взорваться. Чтобы среагировать, им понадобилась еще секунда, не более. Не сговариваясь, Блейз с Гарри нырнули под стол. Гарри еще и Дадли дернул, чтобы тот повторил за ним (удобно все же быть близнецами, иногда достаточно одного желания). Взрыв был внушительным. Пусть уши и не заложило, но не всякая хлопушка такой звук выдаст. — Вы форменные идиоты, Лонгботтом, Уизли, — послышался почти сразу за тем голос профессора Снейпа, буквально цедящего каждое слово. — Сколько раз за сегодня было повторено, что перед тем, как кидать иглы дикобраза, необходимо выключить огонь под котлом? Почему-то отвечать ему никто не спешил, все слизеринцы и часть гриффиндорцев только молча вылезали из-под столов. Дадли помогал своей соседке, придерживая ту, пока она отряхивала колени, кто-то пытался вернуться к зелью, а два гриффиндорца — морковно-рыжий мальчишка и чуть полноватый шатен — стояли, сжавшись под злобным взглядом профессора. Вместо котла на их столе были дымящиеся осколки, которые медленно плавились в остатках зелья — и вся эта масса будто была заключена в мыльный пузырь. — Минус двадцать баллов с Гриффиндора и «Тролль» обоим за урок! Эванеско! — Содержимое «пузыря» исчезло, а затем пропал и он сам. — Жду от обоих на следующее занятие конспект о свойствах и влиянии игл дикобраза на зелья разных температур, длиной минимум двадцать дюймов. А теперь вон из кабинета, подождете однокурсников за дверью, пока еще что-то не взорвали! Для остальных — заканчивайте зелья, осталось десять минут!

***

Дадли со своей соседкой сдавали зелья в числе последних, что-то там у них не совсем удалось, так что Гарри, выйдя из кабинета, отошел в сторону, дожидаясь брата. Следующий урок у них был различным: трансфигурация у самого Гарри и гербология у Дадли, и он хотел глянуть по их карте, как от кабинета трансфигурации дойти потом до библиотеки, чтобы не заплутать. Все же привычка делать домашнее задание день в день была в нем неистребима. И если Блейз, как и прочие слизеринцы, уже ушел на новый урок (Джемм во время обеда предупредила их, что не сможет проводить, и вместо этого дала достаточно подробные инструкции как дойти), то Малфой зачем-то, сделав лицо, будто вообще ни при чем, остался вместе с Гарри, прислонившись к стене чуть дальше по коридору. — И все же дурацкое расписание. Вот почему у вас сейчас трансфигурация, а у меня гербология? Братец, подержи мою сумку, чтобы я мог карту найти, помню я о ней, помню, — выйдя наконец из кабинета, сразу же начал ворчать Дадли, сгружая сумку в руки Гарри и начиная в ней копаться. — Потому что ты гриффиндорец, Поттер, — начал было Малфой, но под конец сбился. — Эванс? — Да называй уже по имени, — махнул на него рукой Дадли и наконец-то достал альбом. — Так, ладно, держи, а я побежал, мне еще до теплиц дойти надо. — Уверен, что без карты дойдешь? — уточнил Гарри, листая ту в поисках кабинета трансфигурации. — Да, мне ж главное на улицу выйти, а там направление увижу. Давай, увидимся, — и побежал к лестнице. Гарри только покачал головой ему вслед, сомневался он, что Дадли успеет. Впрочем, ему не привыкать опаздывать. Вот вроде и выходили всегда из дому вместе и вовремя. Но каждый раз то котенок какой найдется по дороге, то кто-то кого-то обижает за углом… В итоге Гарри шел в школу один — придумывать отмазку, почему же Дадли в очередной раз где-то опаздывает, а Дадли то искал, из какого двора сбежал тот котенок, то провожал «обижаемого» куда тому нужно было, чтобы «кто-то еще не пристал к мелочи». Они же с Малфоем зашли в кабинет трансфигурации, на самую малость опередив звонок. Но учителя все еще не было — как и большого выбора свободных мест. Так что пришлось сесть вместе на третьей парте. — Там на столе учителя сидит… кот? — от удивления уточнил у Малфоя Гарри. Но шепотом, делая вид, что старательно листает учебник. — Я тоже его вижу, — так же шепотом ответил Малфой, примерно сложив руки перед собой на парте и выпрямившись. Гарри прикрыл глаза на секунду, сглотнув. Стыдно признать, но кошек он слегка побаивался. То ли дело псы! Чудесные животные, лучшие просто. И тоже котов на дух не переносят, видать, знают, что те на самом деле те еще адские создания. Но если в компании Дадли он еще мог спокойно с этими созданиями взаимодействовать — черпая уверенность по их связи, то будучи в одиночку… Какое-то время они еще сидели все дисциплинированно и молча, ожидая учителя. В основном, развлекаясь листанием учебника. А затем кот на столе зашевелился и изящно спрыгнул на пол, прямо на полпути превращаясь в профессора. «Какое счастье, что я не попал на Гриффиндор, декана-кошку я бы не пережил…» — Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она, оперевшись поясницей о стол и сложив руки на груди. — Не менее опасное, чем зельеварение, не стоит обольщаться! Пусть котлы на моих уроках и не взрываются, но попасть в Больничное крыло после неправильной трансфигурации намного легче, чем вы можете себе представить. Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила. — Трансфигурация — искусство зрелищное. — Профессор МакГонагалл отошла в сторону и взмахом палочки превратила стол в свинью. А затем в желтую канарейку, подлетевшую почти сразу к ней на руку. После чего профессор перекрасила ее в синий цвет и отрастила птице золотистые рога. Последним взмахом палочки учительский стол вернулся на место, а от канарейки не осталось и следа. — Трансфигурация — точная наука. Поэтому первое, что вам следует усвоить, — основные формулы. Для начала, превращение из неживого в неживое с минимальными изменениями массы и объема, которыми в общем случае можно пренебречь. Открыли тетради и записывайте. — Подчиняясь взмаху ее палочки, мел взлетел и начал выписывать по доске формулы, а сама МакГонагалл комментировала каждую указанную переменную, поясняя, зачем и почему та стоит именно там, где стоит. Гарри в который раз порадовался, что дедушка заставил их научиться писать перьями. Только поэтому он успевал за профессором и была надежда после урока еще раз пройтись по записям — и понять, что там написано. И не сказать, что формулы были особо сложными — впрочем, ему и не было с чем сравнивать — скорее, для их понимания нужно было как-то совсем по-другому думать, а вот как «по-другому», что-то Гарри слегка не улавливал. А тем временем теоретическая часть закончилась, и профессор раздала каждому по спичке, которую нужно было превратить в иголку. Гарри еще раз пробежался глазами по формулам, примеряя те к вот этой совершенно обыкновенной спичке у него на столе. И решительно взмахнул волшебной палочкой, выводя «базовое движение номер восемь». Спичка осталась лежать как лежала. Ладно, еще раз…
Вперед