
Пэйринг и персонажи
Описание
Однажды утром, найдя на крыльце корзинку с годовалым ребенком, воздух над которой был много теплее чем на улице, Петуния Эванс ничуть не удивилась. Забрала корзинку, переодела ребенка, покормила его супом-пюре, который вчера вечером не доел Дадли. Поцеловала в лоб, убаюкала, поглаживая рыжие волосы, и положила уже спящего в кроватку к сыну.
А затем села на кухне и заплакала. Тихо-тихо, чтобы не разбудить детей. Одинаково рыжих и одинаково зеленоглазых. Волшебников.
Глава 2
05 августа 2024, 02:43
А вот Гарри на одиннадцатилетие сова прилетела. Правда, словить ее для ответного письма было сложновато, но вдвоем с Дадли они несчастную (и очень клевательную) сову таки поймали. Письмо привязывала к той уже мама, и до того ловко, что аж зависть взяла. Еще большая зависть — или то была обида? — взяла, когда сова начала к маминым рукам ластиться, даже не делая и попытки клюнуть. А мама ворковала над ней, поглаживая перья и обещая, что «малышку больше никто не обидит».
Ну вот как так?!
Гарри переглянулся с Дадли, они синхронно печально вздохнули и ушли во двор. Загорать.
— Как думаешь, теперь у нас появится дома сова?
— Наверняка, если у папы аллергии не будет.
— Ужас.
— И не говори.
***
Поход в Косой переулок мама запланировала на пятницу. «Чтобы не портить тебе день рождения, Гарри». И всю точность этой ее фразы мальчики поняли в тот момент, когда из шкафа были вытянуты костюмы. — А может, не надо, мам? — спросил печально Дадли, надеясь непонятно на что. Гарри ни на что не надеялся, он со вздохом сразу начал раздеваться. — Одевайся, Дадли. Как закончите, позовете, я помогу вам платки повязать. — Может, лучше уже галстук? — не удержался Гарри, кинув испуганный взгляд на два отреза ткани, отложенные мамой в сторону. — В магическом мире свои законы. И причешитесь! И ушла. Садистка. — Гарри, это кошмар, — простонал Дадли, натянув костюм и застегивая перед зеркалом пуговки жилетки. Гарри, уже справившись со своей, рядом пытался «подружиться» с расческой. Получалось с переменным успехом, короткие кудри были согласны только стоять дыбом, но никак не лежать аккуратной волной. — Может, отрастить чуть длины? — Мама будет против. — Дадли закончил с жилеткой и тоже взялся за расческу. — Но я попробовал бы. — Мы уезжаем в полный пансион почти на год. Не уверен, что там будут… достойные парикмахеры. — Тоже аргумент. Нет, ну это невозможно! — Что невозможно? — вернулась в комнату мама. — Причесаться, — скривился Дадли, и Гарри поддержал его грустным вздохом. — Зато ты у нас красавица, мам. — Уверен, увидев тебя, всем этим магам уже будет безразлична наша с Дадли прическа! — Сладкоголосые льстецы, — с улыбкой покачала головой мама и подобрала откинутую Дадли расческу. — Но мне нравится, продолжайте. И давайте по одному ко мне. Фрэнк приедет за полчаса, не будем заставлять человека ждать. — Как скажешь, мам, — синхронно.***
Мистер Фрэнк — водитель бабушки и дедушки, вызванный мамой, потому что папа был слишком занят сегодня в своей фирме и не смог их отвезти, — остановился на углу Чаринг-Кросс-Роуд (табличку приметил Дадли и толкнул Гарри в бок, совсем бескультурно тыкая в ту пальцем). — Я буду ждать вас на парковке через два квартала. Позвоните, миссис Эванс, как освободитесь, я подъеду. — Спасибо, Фрэнк, — кивнула мама, выбираясь на улицу. Гарри с Дадли уже давно стояли на тротуаре и уже даже заметили «Дырявый котел», про который дома рассказывала мама, — сложно не заметить побитый временем и посетителями грязный фасад паба между витринами книжного и магазина компакт-дисков; пусть и тоже не новых, но практически сверкающих чистотой. — Мам, мы ведь зайдем потом? — Дадли кивнул в сторону того самого магазина компакт-дисков. — Тогда и в книжный, — мотнул головой Гарри, пытаясь откинуть челку с глаз. — Если останется время и силы, — невозмутимо ответила мама, поправляя шляпку. — Но, зная магов, очень сомневаюсь в этом. — Вампиры? — уточнил Гарри, который только вчера закончил читать «Дракулу» и до сих пор был под впечатлением. — Психи, — отрезала мама. «Дырявый котел» не воодушевлял ни снаружи, ни, как оказалось, изнутри. Прокуренное темное помещение, посетители, на вид редкостные забулдыги, грязь под ногами — Гарри с Дадли впервые попали в столь… неприятное место. И потому совершенно инстинктивно сбились в кучу, прижались к маме с двух сторон, изумленно-испуганно осматриваясь по сторонам. И только мама была прекрасна и невозмутима. Шагая по грязным половицам на каблуках легко и изящно, словно по отмытой к параду брусчатке мостовой, она дошла до барной стойки (которую мальчики и вовсе не заметили сперва) и, кинув на стойку монету, приказала бармену: — В Косой переулок, мистер. — Эм, мэм-мадама, конечно-конечно, — ловко спрятал монету куда-то под стойку бармен. — Шагайте за мной. Иностранцы, да, мадама? Прекрасные чистокровные детки, просто прекрасные, — обернулся он и улыбнулся, продемонстрировав дырки на месте большинства зубов. Гарри крепче схватился за руку мамы. И знал точно — Дадли зеркально повторил за ним. А мама — величественно молчала, идя вслед за барменом. Сперва по бару, а затем они вышли на задний двор и тут-то и оказалось, что в самом баре и не так уж сильно воняло; узкий пятачок между дверью и кирпичной стеной был по большей части весь забросан мусором, урна только угадывалась за ним. — Три вверх и два в сторону, как конь, несложно запомнить, да-да, — угодливо бормотал бармен, дотрагиваясь деревяшкой, вытащенной из кармана, до упомянутых кирпичей. — Благодарю, мистер, — сказала мама, стоило кирпичам начать двигаться, открывая совершенно волшебным образом проход. — Гарри, Дадли, будьте рядом. — Да, мам, — послушно отозвались они и шагнули вперед вслед за ней, действительно несколько застывшие от столь явной — первой в их жизни! — демонстрации магии. — Начнем с Гринготтса, это магический банк, — объясняла мама, пока они шли улицей (медленно-медленно, чтобы успевать рассмотреть все вокруг). — Необходимо обменять деньги. В магическом мире фунты не в чести, а магических денег у меня всего пару галлеонов со старых времен осталось, этого точно на покупки не хватит. Также нужно узнать, что случилось с ячейкой Лили, родители оформили ей на одиннадцатилетие. Ну и отец должен был что-то тебе оставить, Гарри. — Деньги должны работать, — закивали с пониманием Гарри с Дадли. — Так дедушка говорит. — Ох. Любимая фраза вашего дедушки, вот уж точно, — покачала головой мама, но продолжать тему не стала. — После банка купим палочки. Затем сундуки и сумки. А дальше уже пойдем по списку. — Волшебники летают на метлах? — невпопад спросил Дадли, не отрывая взгляда от витрины с метлой, к которой прилипло с пяток ребят их возраста и старше. — В том числе, — кивнула мама, покосившись в ту сторону. — Но первокурсникам метлы запрещено брать в школу, вы сами читали. — А если не в школу? Дома, например, — вкрадчиво спросил Гарри. — В Литл-Уиннинг? — насмешливо переспросила мама. — Про Статут я вам уже рассказывала. — А у бабушки с дедушкой? — тут же нашелся Дадли, уже загоревшись. — Там соседей, любых, на много миль вокруг нет! — Поговорите об этом с бабушкой и дедушкой, и тогда будем решать. Не раньше. И точно не сегодня, — отрезала мама. Дадли переглянулся с Гарри. Что ж. Не сегодня так не сегодня. Но уж в том, что уговорить бабушку с дедушкой выйдет, они точно не сомневались. Правда, месяц до школы — это маловато… — Лучше, чем ничего, — шепнул брату на ухо Дадли. Гарри кивнул. Вот уж точно. Белая громада Гринготтса, к которой они как-то незаметно уже подошли, внушала. И выглядела посреди кривых-косых лавочек и домов переулка своей белоснежной античной громадой столь же несуразной, как и случайно замеченная невдалеке девочка в джинсах и футболке посреди прочих детей: в костюмах, аккуратных платьях или застегнутых под горло мантиях. — Гоблины, — пояснила мама, заметив удивленный взгляд мальчишек на зеленоватых монстров, закованных в доспехи и несущих караул у дверей. — Банк «Гринготтс» находится полностью в их ведении. И они — единственный магический банк в Великобритании. «Заубербанк» и «Шлимонт», их конкуренты в Европе и Америке, так и не смогли получить лицензию для работы в нашей стране. Имейте в виду. — Они плотоядные? — уточнил Гарри еще у подножия лестницы. — И с очень хорошим слухом, юный маг, — ответил один из стражей, который, будь человеком, никак не мог бы услышать вопрос: трюк был отработанный, да и спрашивал Гарри тихо. — Учтем, — мотнул головой Дадли. Мама только улыбнулась. И вежливо кивнула, когда тот самый страж, который комментировал про слух гоблинов, легко открыл перед ними двери — минимум в три раза больше его самого. У гоблинов явно был какой-то пунктик по поводу размеров. Ведь все внутри их банка казалось гигантским, особенно на контрасте с самими гоблинами — ростом не выше пояса взрослого человека. Но уже наученные — эти мысли Гарри с Дадли приберегли при себе. Только переглянулись в очередной раз за сегодня, но так им было легче убедиться, что близнец думает о том же. Старая привычка, с которой они не собирались ничего делать. — Я вас слушаю, миссис, — скрипуче спросил гоблин за конторкой. — Прекрасно. В таком случае мне необходима информация про сейф-ячейку на имя Лили Эванс, открытую в семьдесят первом году. А также выписки по состоянию дел наследства, доступного Гарри Поттер-Эвансу. И только когда мы с вами закончим с этими, столь легкими — ведь у гоблинов идеальный порядок в документах, не так ли? — вопросами, я хотела бы обменять сумму в фунтах, эквивалентную двумстам галлеонов. — Сумма в фунтах будет наличными? — уточнил гоблин, будто и не слышал первой части ее слов. — Чеком, — плотоядно улыбнулась мама, и Гарри с Дадли синхронно сглотнули и сделали шаг назад. Мама у них самая-самая: и добрая, и красивая, и умная… А еще опасная, когда вот так улыбается. Не зря в их начальной школе сменился уже третий директор, и каждый раз перед очередными «кадровыми изменениями» мама входила в кабинет директора с вот такой вот улыбкой. — Но вернемся к моему первому вопросу. Или, может, вам подсказать адрес магазина, где смогут починить ваш слуховой аппарат? Гоблин за конторкой оскалился в гневе, продемонстрировав мелкие треугольные зубы, совсем как у акулы, разве что в один ряд. Наверное. Но промолчал. Наклонился ниже, демонстративно вглядываясь в лицо мамы, и уточнил: — И по какому праву я буду должен выполнить ваш запрос? Гоблины не разглашают информацию о клиентах третьим сторонам! — По праву доверенности на имя Петунии Эванс. — Она достала из сумочки свиток с алой ленточкой, скрепленной сургучом. — И по праву крови, — кивнула она на Гарри. Тот скривился, но кивнул. Гарри не любил, когда в семье вспоминали, что он «неродной»; Поттер, а не Эванс. Ну, не на все сто процентов Эванс, как тот же Дадли, чей отец даже фамилию жены взял, вопреки обычным традициям. — Ты — мой близнец, — дотронулся до его локтя Дадли. И Гарри кивнул, расслабившись. — Спасибо, — прошептал одними губами. Гоблин очень не хотел брать свиток из рук мамы. Да только выбора у него не было. А, развернув и начав читать, зрелище он представил ну крайне забавное. Со стороны. Слишком интересно у того шевелились уши — как никогда не сможет человек. Да и нет у людей таких ушей: длинных, остроконечных, изогнутых и с рваными краями. — Мне потребуется подтверждение, — проскрипел гоблин, отложив свиток в сторону. — Свиток на предъявителя. — И все же вы должны понимать сложившуюся ситуацию. Банку «Гринготтс» необходимо подтверждение. — Договор о предоставлении услуг, раздел второй, пункт семнадцать. — Мама была спокойна и арктически холодна. — Миссис Эванс… — Банк «Гринготтс» отказывается от взятых на себя обязательств? — вроде как даже с удивлением уточнила мама, саму малость наклонив голову набок. — Простите, господа. Возможно, мне показалось, но со стороны кажется, будто у вас возник конфликт. Может, я смогу разрешить спор? Рядом с ними стоял молодой — выглядящий много моложе того, что был за конторкой, — гоблин. В рубашке и брюках, с рубиновой серьгой в правом ухе, которая сразу бросалась в глаза. Он учтиво поклонился, закончив говорить, и теперь смотрел на маму, самую малость улыбаясь. Будто старательно подражая людям?.. Вот только ни Дадли, ни Гарри даже не заметили, как он подошел — до того самого момента, как гоблин заговорил.