Сага о ветре

Народные сказки, предания, легенды Kuroshitsuji
Слэш
В процессе
R
Сага о ветре
Yukka mama
автор
Описание
Тот, у кого осталось лишь скорбное прозвище Гробовщик, тоже когда-то был смертным человеком. Только жизнь завернулась в спираль, и он стал мрачным жнецом, чтобы вернуть однажды утраченное... Путь от жизни к служению смерти.
Примечания
Ещё одна старая сказка, в стиле рыцарского романа. Основная часть действия в средневековой Британии. И атмосферная музыка для настроения https://yandex.ru/video/preview/2791070468127995256 Автору хотелось бы знать, насколько интересен такой контент. Заранее благодарность за прочтение)
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 6. Путь домой

Пройдясь по комнате, леди Годиерна остановилась у ложа. Слабый мазок крови засох неровным пятнышком на сбитой простыне. — Я сохраню это как свидетельство её девства, боюсь, оно понадобится. — Почему его сделали женщиной? — спросил Лис. — Лорд поклялся убить приплод, если родится сын. Не секрет, он принудил меня, как пленницу, я оказалась слаба перед ним, но пыталась уберечь своё дитя… Ему сказали, что родилась дочь, — бесцветно ответила Годиерна. — Это плохое приданое, эрл. Лучше оставь её здесь, чтобы не навлечь беду на свою голову. — Благородная Годиерна, я нашёл свою Леди, какой бы она ни была, — Лис заговорил неторопливо и внятно, не повышая голоса. — Более мне незачем здесь задерживаться, мы и без того загостились. Грелль последует со мной по полному праву. Что до вашего лорда, станет ли он разыскивать отпрыска в неведомой дали… Все мысы туманны, — у него промелькнула загадочная улыбка. Годиерна резко обернулась к нему. — Почему не временный брак, на год или три? Ты сможешь навещать нас, когда и как пожелаешь, об остальном предоставь заботиться мне. Подумай, эрл! Страсть утихнет, тебе понадобится женщина, ты захочешь детей. Грелль будет тяготить тебя. Лис спокойно выдержал её пронзительно внимательный взгляд. — В знак моих намерений я безвозвратно отдаю леди Грейнеллин треть своих владений и целиком доходы от арендаторов. С тем, что оставляю за собой её полное содержание и защиту, и впредь единственной наследницей всего моего состояния. Этого достаточно? — сказал он по-прежнему невозмутимо. — Агремент мною подписан, и леди получит его на руки, когда мы наконец выйдем из спальни. На это больше нечего было возразить, леди Годиерна склонила голову. Такого, как он, бессмысленно отговаривать. Хорошо это, плохо ли, оставалось лишь положиться на его решение. — У меня ещё вопрос, леди. Кто знает вашу тайну? — Кормилица Грелля с дочерью, его молочной сестрой. У обеих вырезаны языки. Такими я их нашла в осаждённом, поруганном городе, малютку с трудом удалось выходить, — леди Годиерна вновь прикрыла глаза. Очевидно, ей тяжело давались эти воспоминания, заново всколыхнувшие боль прошлого. — Молочная сестра, — обратил внимание Лис, в задумчивости тронул пальцем у губ по своей привычке. — Грелль к ней сильно привязан? — Она помогает ему справляться со всякими женскими премудростями и, буду откровенна, с некоторыми мужскими проблемами. Но он не увлечён ею, и их связь не доставляет хлопот. — Полагаю, Грелль возьмёт её с собой, если она согласится. Без спешки, без суеты собрали в путь благородную Грейнеллин, хватило пары дней. И в эти дни всегда были накрыты столы, их вынесли из замка для всех, желающих проводить единственную дочь славной повелительницы Годиерны. Люди веселились, несли подарки к свадьбе. Но не многое Грелль взяла с собой: ларь со своими вещами, личные доспехи и оружие, к которым привыкла, и кое-что в дорогу. Занося на судно вполне увесистый окованный сундучок, довольный Эрик весело щерился. — Если море останется к нам благосклонно, дней через пять будем дома. С богатой добычей возвращаемся ныне! — Тебе-то не перепадёт, это приданое нашей леди! — задиристо поддел его Отелло. — А сколько там? — однако, залюбопытствовал. — На-ка, подержи, — Эрик выгрузил сундучок ему в руки. Охнув, Отелло согнулся, с трудом удержав ношу. — А то! Полторы сотни фунтов чистого золота. Тебе и доверим на хранение, — ухмыляясь, Эрик забрал у него сундучок. Отелло хорошо его понял и потому промолчал, придержав дерзкий язык, пока Эрик подвинул его самого, чтобы убрать ценный груз в рундук на корме, под настилом, менее всего доступный. Сам алхимик уже обосновался на привычном месте, только следил, чтобы его пожитки не замели куда-нибудь удалые побратимы. И он теперь тоже облачился в стёганный гамбезон — в нём теплее, и мало ли что случается на море. Под строгим надзором Отелло, у которого в дождь капли не выпросить, находился запас пресной воды и съестные припасы. Остальной груз в тюках и бочках тщательно увязан за мачтой, надёжно прикрыв от попутного ветра палатку, растянутую перед ней. Притом хватало места для прохода без помех. Готовый к отплытию кнорр был снаряжён не хуже боевого корабля. Вывешенные снаружи щиты топорщились умбонами, колюче щетинились копья, как иглы, пристроенные у носа, и внутри вдоль борта поблескивали боевые топоры, под рукой, всегда готовые к бою, являя вид совсем не мирный. — Я связался с морским разбойником, — убеждённо пробормотал Грелль. Лис играл коварной улыбкой навстречу. Он снял свою леди с коня и оставил, дав проститься с близкими последний раз. Тут же подскочивший к госпоже Рональд сопроводил его взглядом, полным восхищения и обожания. С некоторых пор парень старался держаться от эрла на почтительном расстоянии, взирая на него с благоговением и трепетом. Но говорят, по слову самого эрла леди Грейнеллин выбрала малютку Рона личным щитоносцем. И теперь он отправлялся вместе с ними в далёкий путь. Подошедший пожилой воин, кряжистый и просоленный всеми ветрами до задубелого загара, окинул льдистым взором леди, двух женщин с ней и Рональда, составивших всю её свиту. — Кто из вас ходил морем? — казалось, он всех видел насквозь, и их ответы знал наперёд. — Значит, порядок на судне простой: никуда не лезть, особенно на нос, и ничего не трогать. Горячая еда раз в день. По нужде женщинам к левому борту, в закуток у палатки, там ведро на верёвке за бортом. Если что не так, не стесняясь, сразу говорите лорду, как есть. Он здесь ваш отец и бог, его приказы выполняются беспрекословно. Всё понятно? Четверо пассажиров, кивнув, переглянулись. Чего же непонятного, вопросы могут возникнуть потом, по ходу. Лишь леди Грейнеллин, чуть приподняв бровь, вопросительно вскинула ресницы. — Я шкипер на этом судне, леди. Меня прозывают Альфер Медвежонок, можно обращаться ко мне прямо так, — суровый воин скрыл улыбку под сивыми усами. Это малютка Рон уже знал их всех по именам после совместных пирушек, в отличие от леди. — Полагаемся на твой опыт, шкипер, — молвила она в знак приветствия. Вернувшийся Лис неприметно взял за руку, переплетая её пальцы со своими. — Добро пожаловать домой, моя леди, — сказал без улыбки, но лучились серые глаза, скакали искорки под щёткой белых ресниц. Тепло сжав в широкой ладони отчего-то похолодевшую руку, он повлёк за собой, давая пройти по доскам помоста ровно, не запнувшись. Домой, потому что настил судна — это уже их территория, часть их безусловных владений, как земля, откуда они прибыли. Грелль перешагнул эту границу, ступив на борт, и не оглянулся. Там уже встретили жилистые обветренные мореходы, закалённые и сдержанно немногословные. В них с трудом узнавались знакомые разбитные парни, которые гостили в замке, теперь вдруг позабывшие отвязные шутки и пустую болтовню. Вот и всё. Убраны сходни, перерублены концы с глухим стуком, что отозвался в висках, тотчас отсекая привычное прошлое и оставив в мыслях пустоту. Плавно и незаметно, будто ненароком повело в лёгком головокружении, судно отошло от берега. Ведомый тремя парами вёсел, корабль постепенно разворачивался при резко нахлынувшем в уши, смешавшемся с ветром шуме волн, и всё сильнее, больше удалялся от прочной земли по колышущейся тёмной зыби моря. Команд почти не слышно, каждый здесь чётко знал своё дело. Дружно вскинулись вёсла по одному борту, уже ненужные, на другом ещё помедлили, выравнивая ход. Наполнившись, расправленный парус заслонил от рвущего потока ветра, и маленький корабль быстрее устремился навстречу безбрежному морскому простору. Грелль и вправду никогда не бывал в открытом море, разве только изредка вдоль побережья, и то было давно. На миг ёкнуло и защемило сердце. Куда, в какие неведомые дали его везли, и что ждёт там?.. Уже туманной кромкой остались утёсы, которые, быть может, больше никогда не доведётся увидеть. Неожиданно оказавшийся вблизи Лис бережно укутал тёплым плащом с меховой оторочкой. Грелль чуть оглянулся с благодарностью: — Спасибо… Лис не остался рядом, вернулся на кормовой мостик. Привычно трепались под ветром белёсые пряди, но сегодня, как и вчера, их затейливо заплели ему у висков руки Грелля. — Идём так, ветер благоприятный! Шкипер Альфер у руля кивнул, удерживая курс. Бесстрашный широкогрудый кнорр резво летел вперёд среди бескрайней воды, вздымая нос, поднимался по перекатам волн и падал вниз, как с пологой горки. От этого захватывало дух, теперь начала ощущаться качка. Волны в быстром беге плескали по борту, казалось, ещё чуть — и захлестнут, но только обрызгивали лицо солёным крапом. Грелль ушёл в палатку, нарочно устроенную для леди и её женщин. Внутри мягко застелили мохнатыми шкурами и ковром, накидали подушек, и даже разделили занавеской на две части. Сейчас занавеска была сдвинута, пóлоги подняты, распахнув уютный уголок солнцу и свежему ветерку. Остальные будут спать где лягут, завернувшись в собственный плащ, при возможности, хоть ночью, хоть днём. Вполне сносные походные условия для десятка крепких мужчин, не слишком загруженных работой. Однако, можно ли им доверять?.. В голову безотчётно полезли страшные истории о похищенных обманом девицах, как бедняжек просто выбрасывали за борт, вдоволь натешившись всей ватагой. Придётся надеяться только на честное слово лорда. Хоть довязать ажурную тесьму для его рубашки, пока в пути. Спутницы леди уже распотрошили котомку с рукоделием, и Грелль присоединился к ним, тоже откопав в припасах свой вязальный крючок с мотком ниток и начатой полоской кружев. Вскоре к ним заглянул сам эрл. — Всё в порядке? Если станет мутить, займи себя каким-нибудь делом, оно отвлекает, — окинув внимательным взором всех троих, он обратился к своей леди. Грелль кивнул и одарил его лёгкой улыбкой, опустив стрелы длинных ресниц. Потому что поймал взгляд, который вновь огладил ласково и жарко. И уже за его спиной леди прикусила губы, не без некоторого сожаления. Как быстро он обольстил, окружил нежным вниманием, и самое искушённое сердце не устоит… Вздохнув, Грелль закинул в рот и раздавил языком ягодку из горшочка, что предусмотрительно захватила в дорогу кормилица. От кислоты прошлогодней брусники, заваренной на меду, свело скулы, зато не подкатывало тошнотным комом при морской качке. Умелым крючком петелька за петелькой искусно сплетались в кружевную цепочку. Изредка Грелль поглядывал одним глазом, что поделывала команда. Парни не очень маячили перед их палаткой, но донеслись смешки, говор. С чего они там повеселели? Солнце уже перевернулось на закат, время здесь бежало быстро. Чуть погодя в палатку сунулся Отелло. Даже сам лорд оставался у входа, а этот невежа ступил прямо на ковёр, где они сидели. — Прошу извинить, леди. Ночи в море холодные, и мы готовим тёплую брагу на дрожжах, чтобы согрело. Вам её подавать? Леди недовольно зыркнула глазами, не отрываясь от своего вязания. — Спроси у лорда, положено нам или нет. — Но он сам меня послал узнать, будут ли такое пить женщины, — бойко ответил Отелло без всякого смущения. Он не успел уклониться от ловких пальцев, внезапно вцепившихся ему в кудри. Леди притянула к себе его голову. — А ты думаешь, нас согреют ваши пьяные тела? — прошипела со змеиной улыбкой. — Ничего такого я не думал… — страдальчески скорчив лицо, Отелло даже не пробовал вырваться. — Скажи лорду, мы будем пить то же, что и все! — отпустив его, леди вполголоса ещё бросила ему вслед: — Прохвост. Нетрудно догадаться, кто собирал о ней сведения для эрла. Готовясь в путь, Грелль тоже порасспрашивал малютку Рона кое о чём. Поёрзав, леди покосилась на преданную служанку. Девушка не могла говорить, но была улыбчива, понятлива и расторопна. — Иди посмотри, чего они добавляют в своё варево. Однако долго усидеть на месте Грелль не смог. Чем маяться в ожидании неизвестных ответов, лучше лично пойти познакомиться с этими молодчиками. Они ведь соратники лорда, его опора и пособники, а для леди защита и охрана. Собравшиеся у кормы парни примолкли и расступились, давая леди пройти, почтительно встали те, кто сидел. — Не беспокойтесь, — приветливо кивнула им леди. — Приятно, что леди решила скрасить нашу компанию, — эрл с улыбкой мягко увлёк её рукой за талию, скорее, дружески. — Присядешь? Моё солнце… — последнее шепнул уже на ушко, прислонившись с нею в обнимку к балке кормового настила. — Подумать только, я и не предполагал, что мы повезём на этой посудине избранницу нашего лорда! — высказался Эрик, разбавляя общее затишье. — Я тоже не предполагала, встречая вас, что вы с ним хотя бы знакомы, — ответила леди, едва оглянувшись на своего эрла. — Зато теперь знаю, как захватить крепость малым числом и без осады: сначала заслать лазутчиков, а потом основные силы прибудут в качестве гостей. Парни расхохотались вместе с эрлом, вовсе не обидно, оживились. — Но мы надеемся, леди нас уже простила? — Во всяком случае, я оценила ваш ход. И благодарна за преподанный урок, учту его на будущее. Тем часом Отелло закончил колдовать у котла на треноге, в поддоне которой тлели угольки. Поначалу он старался отодвинуть подошедшую служанку, но она не мешала и сияла хорошеньким личиком, потому алхимик смирился. Пусть поглядит, если хочет. Ничего хитрого: собрать пивное сусло, добавить толокна, мёда, можно закинуть горсть сушёных ягод для вкуса, и хорошо прогреть. Наполнив черпаком первую кружку густого пенистого напитка, Тилль подал её шкиперу. Отведав, тот одобрительно кивнул, убрав пену с усов. Теперь можно подавать лорду и его леди, затем остальным. — Пей, дева, побольше, от неё титьки растут, — по-доброму присоветовал Эрик, передавая полную кружку пригожей и смешливой служанке. — У тебя выросли, что ли? — тут же насмешливо встрял Тилль, хмыкнув от его бесцеремонности. — Ну, я ж не женщина. — Тогда откуда знаешь? — продолжил задираться Тилль. — Так опытные мамки говорят, — невозмутимо отвечал Эрик. — Но вот у тебя язык растёт! У кого что… Препирались беззлобно, на потеху всей команде. С ними было весело. И грело руки и душу тёплое питьё, совсем не изысканное, знакомое с детства. Сладковатое, сытное и густое, словно сделанное из одной плотной пены, как томлёное парное молоко и его же цвета, с послевкусием домашнего некрепкого эля. — Лис, справа корабль! — вдруг окликнул кто-то, разом развеяв почти дремотную вечернюю лень. Несмотря на расслабленность, бывалые парни наблюдали за морем. — Снекк, не меньше дюжины щитов по борту, — досадливо проронил один из них. Однако, никто не двинулся с места, не забеспокоился. Лишь продолжили внимательно следить, переговариваясь. — Широко море, а не разминуться, — высказавшись почти весело, Эрик потянулся, чтобы размять спину. — Они развернулись, идут к нам на вёслах поперёк ветра! И ведь нагонят. — Почуяли верную поживу, на ночь глядя. — А договориться с ними никак? — подал встревоженный голос Рон. — Хотят мира, давно бы махнули белой тряпкой, — терпеливо пояснил ему шкипер Альфер. Не спеша поднявшись, он вернулся к рулю на кормовой настил. — Пусть идут, — безразлично вымолвил Лис с тонкой улыбкой на губах. В обычном спокойствии, допив, отдал кружку Тиллю, который едва не выдернул её у эрла, торопливо сворачивая свою походную кухню, упаковал прикрытый котелок в кожаный мешок вместе с собранными кружками. — Потом вымою, — буркнул Отелло себе под нос. Лис нехотя выпустил из рук свою леди. — Женщин в укрытие. Тилль, ты с ними, дай им щиты. Рональд, сын Виллема! Туда же, прикрывать их снаружи. С места не сходить, — хладнокровно и чётко прозвучали его приказы, чего только и ждали. — Грелль, надень доспех, — обращение к леди казалось помягче, как пожелание, хотя довольно настойчивое. — Возьми оружие, и ко мне. Последнее его распоряжение для всех стало неожиданностью. Хотя в команде привыкли не удивляться любым решениям эрла и, тем более, не задавать лишних вопросов. Только ошеломлённый Рональд сник. У парня уже горели глаза в предвкушении неведомого, настоящего боя с грозным врагом, пусть насмерть. А ему велели торчать за спинами других и смотреть, как они бьются. Он пока ещё не понимал, не прочувствовав собственной шкурой, что самое ценное в любой битве — не пасть с честью, а выстоять, желательно, с победой. Но и он сознавал, зная свою госпожу, что она сама сумеет за себя постоять и вряд ли усидит в палатке, доверившись его защите. Обиженно насупившись, Рональд проворно доставал из особого мешка боевое снаряжение для леди, помог надеть, застегнуть ремешки. Поглядывая на остальных, леди Грелль отказалась от шлема и кольчуги, выбрав лишь короткий стёганый акетон, как у других. Потому что при падении в воду тяжёлый доспех быстро утянет на дно и опытного пловца, и никто не заметит за суматохой боя. Лорд встал на кормовом помосте около рулевого Альфера. Он хорошо предугадал время, его маленький отряд без суеты и напряга приготовился к драке. Лис не сводил стальных глаз с хищного снекка, давая ему подойти настолько близко, что различались лица разбойных бродяг. Те усердно гребли, прикрытые щитами, уверенные в лёгкой и богатой добыче с загруженного судёнышка. — Зайдём к ним сбоку, в навал, — бесстрастно сказал эрл. — Шестеро на вёсла! — рыкнул Альфер, взявшись за руль. Отпустив ветер, парус повис расправленным полотнищем. Замедлив бег, судно обходило стремительный корабль, разворачиваясь носом ему навстречу и оставляя позади полукруглый след на воде. Зато там озадаченно зашевелились. Тихоходный пузатый кнорр, почти без защиты, не то что вознамерился огрызнуться, но внезапно сам с наглостью попёр в нападение, и вёрткому снекку уже не хватило места для манёвра. — Подкинуть им пару голов, — широкая улыбка Лиса не сулила добра, казалось, он готов расхохотаться. — Поднять вымпел! Расторопно метнувшийся Алан дёрнул верёвку на мачте. Ввысь взвилась широкая чёрная лента и, распрямившись под ветром, реяла зловещей полосой на фоне кроваво багрового заката. Тут же, шустро вскрыв одну из бочек, из неё выхватили за волосы две человеческих головы, словно капустные кочаны в рассоле, и зашвырнули чужакам. Ветерок отнёс в сторону резкий тошнотворный запах. — Охотники за головами!.. — потрясённо вырвалось у Грелля. Кто же о них не слышал. Несущие смерть, как их прозывали. Они не брали в плен, ни для выкупа, ни рабов, только собирали головы, чтобы принести жертву своим богам. — Дикарь! — сквозь зубы снова прошипел Грелль своему эрлу, и с самого начала ничуть в этом не сомневался. Лис не успел ответить. Вдруг вскинув лук, мгновенно выпустил стрелу. Попал — в горло блудливо оскалившемуся бородачу на противоположной стороне. Как не выносил Грелль такие сальные, похотливые рожи! До помутнения в мозгах, до безумства… Шатнувшийся громила рухнул к тем самым головам, истекающим по доскам гнилостной вонью, добавив свежей крови под ноги ошеломлённых и сбитых с толку товарищей. Кое-кто из них суеверно попятился, шепча заклятия. Чего Лис и добивался. Неважно, сколько их было. Запутанные, напуганные, рассеянные в панике — плохие бойцы, вдобавок они потрудились на вёслах. Кнорр врезался тяжёлым носом в бок, изрядно качнув узкий корабль. При малой осадке снекка его окатило волной с другой стороны, щедро плеснув воды внутрь, на гребцов, ещё пытавшихся удержать судно. Одновременно Лис толкнул Грелля под укрытие высокого борта, соскочив туда же. Чужое мощное копьё с крюком, промахнувшись, воткнулось в доски настила, где оба только что стояли. — На абордаж! — Лис отдал приказ мгновениями раньше, чем там опомнились. Будто спустил с цепи бешеных псов, рвущихся загрызть насмерть. И заслонил от верзил, спрыгнувших к ним от снекка едва не на голову, одному сразу зарядив секирой ровно в зубы, раскроив ему рот до ушей, отправил к праотцам. Меч в такой драке не нужен. Пока боевые секиры на миг скрестились в стыке с увесистым молотом и топором, — без замаха полоснуть остро заточенным широким саксом по горлу тому насевшему молотобойцу, прямо по той косматой бороде, попутно что есть силы вдолбив чекан в кольчужную грудь следующему висельнику, взламывая ему рёбра. — Спасибо, — коротко проурчал Лис, перехватывая окровавленные рукояти своих секир. — Позже поблагодаришь, — со злостью обронил Грелль. Опять встали спиной к спине. Не было влекущей красоты боя. Беспощадная резня, яростная и недолгая. Викинги пытались биться, они жаждали добычи, но всякий встреченный ими удар был точен и неминуемо приносил им смерть. Потому что иначе малым числом не отстоять кнорр и не выжить, знал каждый. Со снекка перебили всех поголовно, живых не осталось. Свои все уцелели, если не считать ранений. Рональду кровь заливала лицо, но он держался молодцом, пошатываясь, опирался на сулицу, пригвоздившую тело у его ног. Он никого не допустил к палатке, умело орудуя щитом и всем, что подворачивалось под руку. Нетерпеливый Отелло уже откинул полог палатки, наружу высунулись женщины, торопливо отыскивая взглядами свою госпожу. Леди Грелль наконец опустила оружие. — Вместо того, чтобы защитить леди, ты бросил меня в самое пекло! — громко возмутилась, повернувшись к эрлу. — Мне не хотелось, чтобы ты скучала, моё солнце, — чуть улыбнулся в ответ Лис. — О да, я знатно повеселилась! — свирепо продолжила она. — И что бы я делала одна посреди моря, если бы вас всех поубивали?! Как леди в одиночку вести корабль! – Логично, – пробормотал кто-то из опешившей команды, с дамой лучше не спорить. Уронив взгляд на павшего врага, ещё дёрнувшегося в смертной судороге, леди брыкнула ногой и в ярости рубанула топором чекана, окончательно отделяя голову от битого тела, обдав себя кровавыми брызгами. — Теперь у меня испорчено платье, оно всё в крови! — капризно заявила, не замечая, как вокруг притихли видавшие виды парни. — Надень новое, — пожал плечами эрл. — Могу тебе дать своё. — Думаешь, мне больше нечего надеть?! — вспылила леди, моментально сменив тему. — Думаю, у тебя будет очень много платьев, — ответил Лис уже со смешком. Испепелив взором всех вокруг, леди гордо прошествовала в палатку, к своим нянькам. Эрик вжался в борт, втянув живот, чтобы освободить ей проход, не задев ненароком, однако сопроводил её восхищёнными глазами. — Все на месте? Чего замерли, живо за уборку! — жёсткий приказ шкипера Альфера вывел всех из ступора. — Не до полуночи нам здесь стоять. Из палатки донёсся отчаянный вопль: — Чтоб их морские демоны жрали!.. У меня синяк на половину ноги! И царапина!! Кто был в состоянии, дружно перекидали трупы на погибший снекк. Откупорили ещё одну бочку, теперь с заготовленными факелами, и горючей масляной пропиткой облили внутри чужое судно, не забыв подрубить мачту. Кнорр отцепился от поверженного корабля, оттолкнув его, и отошёл. Парни на вёслах уводили своё судно дальше, пока не раздалось: «Сушить вёсла, крепить парус!». Лис вместе с одним из команды запустили подожжённые факелы, как стрелы, на корабль с мертвецами, который бегло охватило пламя, отправляя их в закатное небытие. Выправленный парус легко подхватил ветер, унося кнорр по своему пути. Но ещё долго мерцало зарево пожара ему вслед. В густеющих сумерках на судне смыли кровь, собирали оружие и раскиданные вещи по местам. Отелло уже взялся за перевязку раненых, всего трое получили переломы, но поправятся, лекарь был уверен. Женщины тоже ему помогали. Сунувшись в палатку за кое-каким снадобьем, Отелло не утерпел: — Наверное, я лезу не в своё дело, леди. Однако лорд обеспечил вам лучшую защиту, и чтобы самому не озираться в бою, разрываясь туда и сюда. Уже переодевшись и переплетая волосы, леди только усмехнулась. — Ты действительно лезешь не в своё дело, Тилль. Я всё это понимаю получше, чем ты. Но пусть он сам мне об этом скажет. В ночи всё затихло, успокоилось, даже море разгладилось под ясным светом луны, хотя ветер по-прежнему упруго держал парус. И таинственно мерцали россыпи звёзд в бескрайней темноте неба. Кто-то прикорнул на досках, укутавшись с головой, иные ещё засиделись узким кружком около раненых, тихонько переговариваясь. Парни устали сегодня. — Лис, завтра меня подменишь, днём отосплюсь, — негромко сказал Альфер и красноречиво кивнул: — Иди, иди к ней… Отделившись занавеской, на своей половине палатки Грелль никак не мог уснуть, ворочаясь с боку на бок. Стоило прикрыть глаза, как снова вспыхивали кровавые моменты битвы, озлобленные морды, рядом плечо и брызги крови, пятнавшие светло-пепельные пряди… Почти неслышно тёмная тень скользнула внутрь, Грелль встревоженно приподнялся. — Грелль, это я, — шепнул Лис, укладываясь рядом, и уже обвил руками, обнимая, прижав. Хотелось возмутиться, что увидят и как можно… Но ткнувшись ему в плечо, согревшись, Грелль сразу заснул.
Вперед