
Пэйринг и персонажи
Метки
Развитие отношений
Элементы романтики
Элементы юмора / Элементы стёба
Дети
Элементы ангста
Элементы слэша
Повествование от нескольких лиц
Аристократия
Покушение на жизнь
Франция
Псевдоисторический сеттинг
Стихотворные вставки
Упоминания беременности
Противоречивые чувства
Королевства
Соперничество
XVII век
Дворцовые интриги
Описание
Жёлтый цвет Рене к лицу
Горький
13 декабря 2024, 03:47
В лавке темно и очень тихо. Половицы поскрипывают под ногами при каждом шаге. С вбитых в стены крюков свешиваются пучки трав. В воздухе витает горьковатый запах полыни, смешанный с чем-то более приторным. Рене опускает накидку как можно ниже, скрывая лицо. Если её здесь увидят… впрочем, кому какое дело до служанки, что остановилась поглазеть на бутылочки со снадобьями и разложенные на лотках коренья. Стороннего покупателя едва ли что-то смутило бы: обычная лавка с неказистой вывеской над входом. Сокровища Катрин Монвуазен.
Претенциозность названия только подчеркивала убогость обстановки: рассохшиеся от времени стены, куча тряпья по углам и лёгкий душок затхлости. В Париже нашлась бы сотня других мест куда как привлекательнее заведения мадам Монвуазен. Глядя на вялый кустик полыни, Рене начинает сомневаться в правильности адреса: уж не обманула ли её Жюли. Но нет, в потайном кармашке на груди с изнанки платья лежит нацарапанный на клочке бумаги адрес: улица Роз, 25. Пусть и пахнет тут отнюдь не розами.
— Спросите Катрин, — шепчет Жюли Рене накануне, поправляя госпоже накидку. — Якобы у вас к ней дело деликатного свойства. Скажите, что мадам однажды помогла вашей подруге, мадемуазель Бланш, так вы о ней и узнали.
— А мадемуазель Бланш тоже понадобилась спорынья? — напряжённо спрашивает Рене.
— Да, мадам. — Жюли на миг краснеет. — Средство проверенное. Только напрямую его не достать, вот и пришлось просить у мадам. До того Бланш муж опротивел.
Рене хмурится, и Жюли сбивчиво поясняет:
— У меня семья дружная, а у Бланш всё не так. И муж у неё хуже отчима. Пятеро деток, она не хочет больше, а он…
Жюли всхлипнула. Рене стиснула руку служанки.
— Прости меня, я не знала.
От одного взгляда Жюли тянуло давним, тщательно запрятанным горем, горем, выпестованным и непреложным. Кому-то на роду написаны страдания, и ничего-то нельзя с этим поделать. Рене вспоминает Бланш — худенькую, тихую, как мышка, прачку, чьи задубевшие от непрестанной натуги и влаги пальцы в первую встречу так поразили Рене. Та старалась слиться со стеной, стоило к ней обратиться, и стать ещё неприметней. Гнев привычным уже комом подкатывает к горлу. Пятеро детей, столь же тихих, как их покорная, забитая мать. Воистину, опасен может быть мужчина, примени он свою силу не во благо.
— Чего вам, мадемуазель? — От размышлений Рене отвлекает голос из-за прилавка. На неё, чуть скосив глаза, недружелюбно смотрит девочка лет двенадцати в поношенном переднике. Рене прочищает горло.
— Я хотела бы увидеть мадам Вуазен, — говорит она хриплым от волнения голосом. — У меня к ней дело… личного характера.
— Мадам вас ожидает? — Девочка прищуривается и окидывает Рене подозрительным взглядом. Волосы цвета воронова крыла падают на лоб, прихваченные тугой косынкой. Из-под чёлки сверкают зелёные глаза, придавая девочке сходство со змейкой, готовой в любой момент укусить.
— Нет, но мадам, возможно, помнит мою подругу. — Рене откашливается. — Мадемуазель Бланш.
Девочка фыркает:
— У мадам много посетительниц, почему она должна помнить вашу подругу?
Рене беспомощно разводит руками. Эта неприветливая девочка пугает её.
— У неё есть дети, — произносит Рене невпопад, — старшая примерно твоего возраста.
— И сколько ж, по-вашему, мне лет? — На лице девочки первый раз мелькает что-то похожее на заинтересованность.
— Четырнадцать?
Лучше назвать возраст постарше, дети часто хотят казаться взрослее, чем они есть.
— Ха! — Снова презрительный смешок. — Да ничего подобного.
— Маргарита! — раздаётся из темноты низкий, похожий на мужской, голос. — С кем это ты разговариваешь?
— Мама! — Девочка разворачивается к Рене спиной. — К тебе мадемуазель…
Она выжидающе смотрит на Рене.
— Руж, — выпаливает та, прежде чем успевает как следует подумать.
— От мадемуазель Бланш, — с усмешкой поясняет Маргарита.
— Вот как. — Катрин Монвуазен наконец выходит из темноты комнаты. — Это интересно.
На вид ей около сорока. Пышная, как хорошо пропечённая булка, с неестественно-ярким румянцем на щеках, мадам Монвуазен с любопытством рассматривает Рене, которая так низко надвигает накидку на лоб, что виден лишь кончик носа.
— Пойдёмте-ка в комнаты, милая, — грохочет Катрин, — там всё и расскажете. Маргарита, присмотри здесь.
Девочка кивает с важным видом. Рене следует за мадам Монвуазен по тускло освещённому коридору вглубь лавки, стараясь случайно не задеть свешивающиеся с потолка мешки с травами. Запах постепенно меняется: вместо затхлости Рене улавливает амбру и мускус. Ароматы становятся всё удушливей, обнимают плотным коконом, а коридор всё не заканчивается. Мадам Монвуазен ведет посетительницу, как бороздящий мутные воды корабль, выставив вперёд тяжёлую грудь и размахивая руками.
— Не отставайте, дорогая, — бросает она через плечо, и голос кажется Рене рокотом волн в бескрайнем море.
Комната, куда они попадают, обита кроваво-красным штофом. Повсюду расставлены вазочки, колбы, статуэтки охваченных экстазом влюблённых, что сливаются в жарких объятиях перед взором коварных сатиров. В дальнем углу Рене видит зеркало в тяжёлой оправе, наполовину прикрытое тёмным покрывалом. Стекло мутное и даёт искажение: у зеркальной мадемуазель де Ноай крошечная голова и огромные руки. Черные витые свечи в бронзовых канделябрах довершают обстановку. Рене передёргивает: увиденное похоже на обитель колдуньи, а не на жилые комнаты.
— Снимите накидку, дитя моё, — говорит Катрин, — я привыкла видеть своих просительниц. Лицо может многое сказать о человеке.
Рене нехотя исполняет просьбу. Как только ткань спадает с плеч, Катрин приветливо улыбается.
— Вот так гораздо лучше. Вы очаровательны, мадемуазель Руж. Или вернее будет называть вас мадемуазель де Ноай?
Рене столбенеет. Дьявол. В висках растерянной птичкой бьется мысль: надо же было так глупо попасться.
— Не бойтесь, мадемуазель, — сладко тянет Катрин. — Я не имею привычки выставлять тайны своих визитёров на всеобщее обозрение без веской на то причины. В Версале часто прибегают к моим услугам. Среди знатных особ немало тех, кто мне обязан.
До чего же гипнотизирующий у неё голос. Мягкий, глубокий, в нём так и норовишь увязнуть, как муха в сиропе. Или всё дело в ароматах, что плотным облаком нависли над Рене? Она трясёт головой, пытаясь справиться с внезапно подступившей слабостью.
— Я уповаю на вашу деликатность, мадам. — Вместо голоса выходит какой-то мышиный писк. — Дело очень важное.
— Ну разумеется, — соглашается Катрин, небрежно перебирая складки своего платья. — Что с вами приключилось, мадемуазель? Любовное томление? Удачливая соперница? Нежеланная беременность?
При последних словах Рене несмело кивает.
— А вы можете и соперницу устранить? — спрашивает она с плохо сдерживаемым любопытством.
— Могу. — С лица Катрин не сходит улыбка. — Совсем недавно одна знатная особа как раз просила меня о подобном. Какой у вас срок, мадемуазель? Беременность покамест совсем незаметна.
— Небольшой, — врёт Рене, — но доктор уже подтвердил мое положение, и мне не хотелось бы медлить.
— Понимаю, это нежелательно. Что ж, мадемуазель, вы обратились по адресу. Цена вам известна?
— Да, мадам. — Рене поспешно протягивает туго набитый мешочек с монетами. — Вот, возьмите. Можете пересчитать.
— В этом нет необходимости, мадемуазель, — возражает Катрин. — Я привыкла доверять своим клиенткам. В любом случае я знаю, где вас искать.
И с этими словами она вручает Рене баночку из тёмного стекла.
— Выпейте залпом на ночь, — говорит Катрин, — да смотрите — не переусердствуйте. Если переборщите с дозой, может сделаться совсем дурно. Тошнота, лёгкие судороги ожидаемы. Когда всё закончится, не забудьте избавиться от остатков отвара.
— Я поняла. — Рене стискивает тару и прячет через прорези платья в подвесной карман. — Благодарю вас, мадам.
— Мы должны помогать друг другу. — Катрин подмигивает Рене. — Разве не так?
Едва выбравшись из лавки всё по тому же тёмному, бесконечно длинному коридору, Рене с наслаждением вдыхает парижский воздух: смесь пряностей, тины, лошадиного навоза и рыбы. После тяжёлого духа комнаты мадам Монвуазен он кажется квинтэссенцией чистоты. Рене садится в карету и в изнеможении откидывается на спинку сиденья. Поездка далась ей куда тяжелее, чем ожидалось. Мадам Монвуазен сродни чудовищу. Кажется, что она играет с собеседницей, как кошка с мышью. И этот тягучий, обволакивающий голос… Брр. Рене передёргивает.
После она задумывается о Маргарите: насколько девочка посвящена в дела матери? По нраву ли ей такая жизнь? За этими мыслями Рене не замечает, как погружается в сон, и приходит в себя, только когда карета в сумерках подъезжает к Версальскому дворцу. Уставшая с дороги, Рене проходит в свои покои и тихо зовет верную Жюли, но комната встречает её тишиной, лишь Минэтт доверительно трётся об ноги, выпрашивая лакомство.
— Да где же она? — Рене в сердцах дёргает за шнурок возле кровати. — Жюли!
— Она не придёт, мадемуазель.
Звук этого голоса Рене слишком хорошо знаком. Комната наполняется запахом ванили и корицы.
— Александр? — Она всматривается в полумрак. — Если хотите застать меня врасплох, то смените парфюм. Из-за ваших пристрастий любой преступник способен вас вычислить.
— Я учту ваши пожелания. — Александр выступает из темноты со свечой в руке. — А теперь, мадемуазель де Ноай, покажите то, за чем вы отлучались в Париж.
Кровь приливает к лицу.
— Я не понимаю, о чём вы.
— Прекрасно понимаете. Наверно, вы забыли, Рене, но я вам напомню: позади вашей комнаты есть потайной ход. Неразумно обсуждать планы со своей служанкой, да ещё так громко, возле самой его двери.
— Так вы подслушивали!
— Это не было моей целью. Король приказал мне проследить за осмотром комнат возможных отравителей Жака-Бениня. И тут вы громогласно оповещаете о желании отправиться к шарлатанке Монвуазен. Признаться, мне не хватило силы воли не слушать далее.
И снова отравители. Не она ли бросила зерно сомнений, пустив слухи о возможном покушении на жизнь придворных? Рене покаянно опускает голову.
— Вы сердитесь?
— Сержусь? — Александр грустно усмехается. — Отнюдь. Мне горько оттого, что вы нарушили данное мне обещание не содействовать королеве. Вы ведь приобрели снадобье, не так ли?
Рене молчит.
— Рене! — В голосе Александра зреет угроза. — Не вздумайте мне врать хотя бы теперь. Приобрели?
— Да. — Она едва сдерживает подступающие к горлу слёзы.
— Дайте сюда, — мягко приказывает месье Бонтан, — ну же.
Негнущимися пальцами Рене выуживает злополучную баночку из корсета и подаёт Александру.
— Спорынья? — Он со знанием дела разглядывает содержимое при свете свечи. — Ловко придумано.
— Я предала ваше доверие, — начинает говорить Рене, — но клянусь, что…
Александр останавливает её нетерпеливым взмахом руки:
— Достаточно, мадемуазель. К концу недели вы покинете Версаль.
Глаза Рене в изумлении расширяются.
— Простите?
— Я не стану говорить о преступлении против короны в обмен на ваш отъезд. Навсегда.
— Вы не вправе мною распоряжаться! — По щекам текут непрошеные слёзы. — Когда мы стали врагами, месье?
Александр холодно смотрит на свою бывшую подопечную:
— Я не терплю предательства, мадемуазель.
Он поворачивается и уходит, тихо прикрыв за собой дверь. Рене плачет, уже не стесняясь. Утративший моё доверие теряет его навсегда. Не это ли сказал ей месье Бонтан в тот вечер, когда дофин едва не утонул? И сразу же на ум приходит неосторожно оброненное ею Лу: «Между долгом и вами я выберу вас». Получается, что и его она обманула, поставив долг фрейлины королевы и её искреннюю симпатию к Марии превыше собственных чувств.
Не могла же Рене и вправду думать, что ей всё сойдет с рук, как сходило до сих пор? Что теперь будет? Оказался бы сейчас рядом Лу… Но Лу рядом нет, Рене не видела его с самого завтрака, и слова Александра о визите её возлюбленного к принцу Орлеанскому колют иголками. Неужели это ядовитая змея ревности вползла в сердце и надежно там угнездилась? Нет, Рене не опустится до подобного. Лу бы с нею так не поступил. Завтра она обо всем подробно его расспросит и решит, что делать. Рене опускает голову на подушку.
Сон настигает почти сразу: ей видится дядя. Жан-Рене де Ноай сходит с портрета, того самого, что когда-то был растерзан лошадиными копытами, и прикладывает к губам указательный палец, призывая племянницу к молчанию. Рене покорно всматривается в полузабытые черты дядиного лица, пытаясь понять, что тот хочет ей сказать. Губы его размыкаются: «Всё перед тобой». «О чём ты? Я не понимаю», — безмолвно вопрошает Рене. Жан-Рене взмахивает рукой: вокруг него и племянницы кольцом начинают кружиться вороны, оглашая воздух надсадным простудным карканьем.
Много-много птичек запекли в пирог: семьдесят синичек, сорок семь сорок. Странная детская считалочка, что мама любила читать ей на ночь. Как же там было дальше? Побежали люди в золотой чертог, королю на блюде понесли пирог. Рене оборачивается и видит Людовика: король откусывает большой ломоть от лежащего перед ним пирога, изо рта его торчит вороново крыло. Крики птиц становятся всё громче. Где король? На троне пишет манифест. Королева в спальне хлеб с вареньем ест.
Мария Терезия появляется из-за плеча Людовика, подол её жемчужно-серого платья измазан малиновыми пятнами. Кровь или клубничный конфитюр? Птицы сжимают кольцо всё плотнее. Фрейлина стирает ленту для волос. У неё сорока отщипнула нос. Рене в ужасе кричит, напуганная предсказанием, и кидается к дяде в поисках защиты. Но тот вдруг исчезает, а потом пропадает и само видение, словно его никогда и не было.
***
— Покинуть Версаль так скоро? — не веря, переспрашивает Лу в отчаянии. — Но почему? Нанетта грустно улыбается: — Супругу хочется вернуться в Париж. Он присмотрел один из особняков на юге Маре, и желает его приобрести. Завтра я отправлюсь с ним на осмотр, и если дом придётся мне по вкусу, то мы там и останемся. — Ты не ответила, Нетти, — замечает Лу. — Ты и сам знаешь ответ, братец. В голосе Нанетты сквозит печаль. За последние несколько дней она осунулась, под глазами залегли непривычные тёмные полумесяцы. Яркие платья сменились нарядами в мрачных тонах: черный бархат облегает фигуру Нанетты, как ладно скроенный доспех, и делает её старше, а ощетинившийся кружевной воротник подчеркивает бледность лица. Что-то неуловимо изменилось в облике принцессы Субизской, словно ей пришлось повзрослеть за одну ночь. Видеть сестру такой больно. Лу берет её за руку: — Ты можешь пока не ехать. — Нет. — Нанетта не отрывает руки, но избегает взгляда. — Так нужно. Я всегда мечтала о собственном доме. Чем скорее, тем лучше. — А он? — тихо спрашивает Лу. — Обещалась ли ты писать письма? — Нет, — в тон ему отвечает Нанетта, — не обещалась. К чему длить страдание и мучить и себя, и его? И Франсуа… Он хороший человек, это было бы нечестно по отношению к нему. Я всё рассказала. — Ты… что? — изумляется Лу. — Я призналась мужу, что здесь, в Версале, встретила сердечную привязанность, и она до сих пор живёт в моём сердце. Мне показалось правильным начать супружество, не прибегая к недомолвкам и обману. — Ох, Нетти! — Лу обнимает сестру. — Ну а он? — Сказал, что восхищён моей честностью и готов быть мне верным другом. — Как благородно с его стороны. — Да. — Нанетта слабо улыбнулась. — После его речей я поняла, что Франсуа заслуживает только самого лучшего, и в моих силах его осчастливить. В конце концов, разве не для того дана нам первая любовь, чтобы извлечь из неё урок и впредь обуздывать свои чувства? — Единожды обжёгшись… — понимающе произносит Лу и горько вздыхает. — Уедешь не попрощавшись? — Я встречусь с ним сегодня. — Нанетта намеренно не произносит имени любимого. — Если говорить о честности, она не должна быть выборочной и доставаться одним, минуя других, верно? — Верно, душа моя. — Лу с грустью гладит сестру по руке. Какая тонкая у неё, оказывается, кожа, вот-вот порвётся под пальцами. Голубые нити вен похожи на сапфиры, что Нетти носит с грацией королевы. Знал бы Франсуа, каким баловнем судьбы он оказался. Так они и сидят, закутанные в кокон скорби, склонив друг к другу головы и переплетя пальцы: нахохлившийся воробышек Нанетта и её поникший брат.