Шесть зерен граната

Куин Джулия «Бриджертоны» Бриджертоны
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Шесть зерен граната
Читающий маньяк
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Душераздирающие слова Колина, сказанные Пенелопе, заставляют ее сделать другой выбор всего за несколько дней до их свадьбы.
Посвящение
Почему там мало историй по этому фандому? Это печально.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 15: Бримсли, 1816 год

***

      — Сэр, — в ужасе вскричал Бримсли. — Вы не можете быть здесь! — Он попытался поправить мундир — он был измят из-за срочности, с которой он его надел, — пока он бежал за ними.       — Глупости, Бримсли. Бриджертон — мой уважаемый гость, и я пригласил его в наше поместье, — просиял наследный принц Джордж. — Конечно, он может быть здесь.       Бримсли споткнулся о подол брюк, когда он продолжал преследовать их.       — Конечно, Ваше высочество. Просто сейчас еще такое раннее утро — слуги еще не встали. Они не успеют приготовить для вас завтрак, — сказал Бримсли.       Принц Джордж пренебрежительно махнул рукой.       — Тогда ты можешь приготовить нам завтрак, Бримсли, — заявил он.       Честно говоря, Бримсли никогда не мог понять, как король и королева родили такого идиота. Ни один из них не проявлял того идиотизма, который был свойственен наследному принцу Джорджу, и если бы Бримсли не присутствовал в день рождения Джорджа, он вряд ли поверил бы, что он их ребенок. Однако это было уже за гранью, даже для типичной глупости Джорджа. Вторжение в личное гостевое крыло королевы с утра пораньше, да еще в сопровождении членов светского общества, перечеркивало все его предыдущие выходки.       — Для меня будет честью приготовить вам завтрак, Ваше высочество. К сожалению, королевы сейчас нет здесь, чтобы поприветствовать вас. Возможно, вы сможете прийти в другой раз? — с отчаянием предложил Бримсли.       Наследный принц приостановился на следующем шаге, быстро обернувшись в гневе.       — Я знаю, что моя мать сейчас в гостях у моего отца. Это ее обычное воскресное занятие с моими сестрами. Ты считаешь меня дураком, Бримсли? — гневно спросил наследный принц.       — Конечно, нет, Ваше высочество, — поспешно ответил Бримсли. — Просто ее величество пожелала бы быть здесь, чтобы поприветствовать вас.       Джордж раздраженно хмыкнул и бросил на Бримсли еще один взгляд.       — Король-регент — это я, Бримсли, а не моя мать. Я увижусь с ней в более удобное для меня время. А пока приготовь для нас гостиную, — рявкнул Джордж.       Бримсли покорно кивнул, понимая, что затягивать разговор дальше неразумно. Наследный принц был в лучшем случае капризен, и защита королевы не смогла бы уберечь Бримсли от его вспыльчивости.       — Конечно, Ваше высочество. Давайте пройдем в гостиную. Я принесу вам чай, — отмахнулся Бримсли, не поднимая глаз от земли. Принц Джордж еще раз хмыкнул, прежде чем он начал следовать за ним. Пока Бримсли вел небольшую группу в ближайшую гостиную, он с каждой секундой становился все более напряженным. Что здесь делал наследный принц? Да еще и с одним из Бриджертонов? То, что он приехал в то время, когда королева отсутствовала, было прямой провокацией против ее власти. У наследного принца и королевы были бурные отношения в течение последних нескольких лет, но принц всегда был почтителен — до сих пор, то есть. Он усадил всех за стол и поспешил из комнаты на кухню. Что, черт возьми, делал Джордж? Неужели это какой-то переворот? Бримсли бежал за чаем быстрее, чем когда-либо, стремясь поскорее вернуться в гостиную и попытаться удержать принца в узде. Он быстро постучал в дверь, а затем поспешил в комнату.       Все и вся было таким, каким он ушел. Наследный принц о чем-то хвастался одному из своих стражников, а другой стражник сканировал периметр комнаты на предмет возможной угрозы. Единственное, что бросилось в глаза Бримсли, — это Бриджертон, осматривающий комнату со спокойной сосредоточенностью, от которой волосы вставали дыбом. Бримсли уже встречал этого человека — третьего Бриджертона, обаятельного, — но не вспоминал о нем уже много лет. Казалось, он совершенно изменился — отказался от своего остроумия и шуток и стал более задумчивым. Он действительно сидел в комнате, как застывшая в ожидании пантера, напряженно вглядываясь во все вокруг.       — Вот вы где. Бримсли. А теперь налейте нам чаю, — пренебрежительно сказал наследный принц Джордж. Бримсли кивнул, и он начал разливать чай по чашкам для принца и Бриджертона. — Как только это будет сделано, приведите девушку, которую держит здесь моя мать, — сказал Джордж.       Бримсли почувствовал, что его шея слегка вспотела. Он надеялся, что этот визит не связан с Пенелопой Фезерингтон, но, как только Бриджертон вошел в комнату, он сразу понял, что так оно и есть. Какая еще причина может быть у бывшего жениха девушки, чтобы приехать сюда? И как он вообще заставил наследного принца привести его сюда?       — Простите, Ваше высочество? — спросил Бримсли, отчаянно пытаясь оттянуть неизбежное.       — Девушка, Бримсли. Та, что у моей матери. Пенелопа Фезерингтон, кажется, так ее зовут? Невеста Бриджертона? — нетерпеливо сказал Джордж, бросив на Бримсли взгляд, словно тот был идиотом.       Бримсли сглотнул и кивнул.       — Конечно, Ваше высочество. Я полагаю, что она еще спит, Ваше высочество. Может быть, в другой раз? — спросил Бримсли, чувствуя, что его руки дрожат от нервозности. Принц Джордж бросил на него нетерпеливый взгляд.       — Тогда возьмите с собой Бриджертона в ее комнату. Они скоро поженятся — ее ночное белье вряд ли смутит его, — с ехидным смешком сказал принц Джордж.       Бриджертон встал при упоминании его имени, одарив Бримсли лукавой ухмылкой. Он кивнул, и он начал выводить мужчину из комнаты и вести по коридору. Они шли в тишине, и единственным звуком было эхо от решительных шагов Бриджертона. Перед дверью в комнату Пенелопы они остановились, и Бримсли нерешительно постучал.       — Надеюсь, вы понимаете, что делаете, — наконец нарушил молчание Бримсли. — Королева уничтожит вас за это.       Бриджертон повернулся к нему с очередной ухмылкой.       — Правда? Это весьма тревожно, — проворчал он.
Вперед