Cooking up a storm.

One Piece
Джен
Перевод
В процессе
G
Cooking up a storm.
Hikki Nikki
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Багги хочет устроить для Эйса вечеринку, прежде чем тот уйдет и станет пиратом, и он знает, кого именно нужно нанять для обслуживания праздника. Или, очередь Санджи встретиться с командой.
Примечания
дополнительные метки: маленькие мугивары; Нами не гетеро; Санджи тоже; подростки-придурки; Эйс был и навсегда останется би-пробуждением Санджи; на самом деле не ориентированно на романтику; несмотря на теги; у куро плохой день; уверенный Усопп; почтительный Санджи; Багги - большой добряк; он не готов выпустить Эйса из гнезда; не то чтобы Эйс позволил этому остановить его; уверенный Эйс; Луффи - олицетворение солнечного света. п.а.: Привет! Большое спасибо, что остаетесь со мной! На этот раз очередь Санджи. Да, я знаю, что Нами должна была быть следующей, но ее роль была самой эмоциональной, поэтому я хотела приберечь ее для кульминации (на самом деле, только сейчас поняла, что следовала "каноническому" порядку, в котором у них были арки, этого не было в планах, но это работает). В любом случае, это происходит примерно через год после эпилога части, где Усопп находит Нами, Эйсу семнадцать, Луффи четырнадцать, а Зоро и Санджи пятнадцать. Надеюсь, вам понравится! Я усвоила урок и не буду указывать количество глав, которые будут тут. Я подсчитала, что их должно быть около 20, так что в реальности, я полагаю, их будет больше 30 XD п.п.: ну, она не ошиблась, их больше 30, их 44, лол. спасибо, что читаете мой перевод. другие части этой же серии вы можете найти, перейдя по названию Flashy Universe выше или в сборнике https://ficbook.net/collections/019074a8-f897-7fc3-816a-c9fdc035f512 никакого графика обновлений, главы просто будут выходить.
Посвящение
Опубликовано под мою ответственность, в связи с тем, что автор пока не ответил. Месяц выждан. Если автор ответит отказом, всё, естественно, будет удалено.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 19

Морпехам требуется еще два часа, чтобы прибыть. Санджи замечает, что этого времени более чем достаточно, чтобы уничтожить одну-две деревни. К тому времени мама Каи уже осмотрела пациентов, и, хотя им было приказано отдохнуть, они оба настояли на том, чтобы отправиться на встречу с морскими пехотинцами вместе с остальными участниками операции. К большому удивлению Санджи, Багги тоже пришел. Они встречаются с морскими пехотинцами на главной площади города, и Санджи замечает, что у большей половины соседей внезапно появляются дела в непосредственной близости от них. Он фыркает, они почти такие же любопытные, как повара в Баратти. Как только морские пехотинцы видят Багги, они все поднимают оружие. Багги оборачивается, чтобы посмотреть, нет ли кого-нибудь позади него, и очень убедительно изображает страх. — Там кто-нибудь есть? — спрашивает он, стараясь, чтобы его голос немного дрожал. — Куро привел подкрепление? Это, кажется, немного сбивает морских пехотинцев с толку. Тот, кто был за главного, Фуллбоди, по словам Багги, что-то шепчет одному из своих людей, который быстро протягивает ему стопку бумаг. Он перебирает их, прежде чем находит тот, который искал, и поднимает его, чтобы получше рассмотреть, прежде чем снова перевести взгляд на Багги. — Клоун Багги, — говорит морской пехотинец. — Ты думал, что сможешь нас одурачить? Очевидно, Багги одурачил и продолжает дурачить их, поскольку он совсем не выглядит обеспокоенным. — Кто? Я? — Не будь смешным, — говорит мэр. — Это просто Блю. — Это псевдоним, — возражает морской пехотинец. — И это очевидно, он буквально назвал себя по цвету своих волос. — Это глупо, — замечает Кая. — У папы есть друг по имени Грей, у него седые волосы, но это только сейчас. Когда он был маленьким, он был блондином и его всё равно звали Грей. Ты хочешь сказать, что он тоже пират? Фуллбоди моргает. — Конечно, нет, но синий - не такой привычный цвет, как серый, и... — У меня есть подруга с голубыми волосами, она работает продавцом в Фууше, — говорит сосед. — О, у тамошнего бармена зеленые волосы, верно? — спрашивает другой. — У меня тоже есть друг, у которого зеленые волосы, — рассказывает Санджи. — Но он не пират, и его сестра тоже не пиратка, но у нее розовые волосы. — Лейтенант, у вас ведь тоже розовые волосы? — спрашивает Усопп. — Вы пират? — Конечно, нет, — отвечает мужчина. — Я не говорил, что цвет волос определяет, является ли человек пиратом. Я просто сказал, что псевдоним был... — У меня оранжевые волосы, я пират, сэр? Вы меня арестуете? — спрашивает Нами, выглядя напуганной этим мужчиной. — Вы не можете арестовать маленькую девочку только за то, что у нее оранжевые волосы! — заявляет возмущенная женщина. — Я никого не собираюсь арестовывать! — Даже Куро? — спрашивает Багги, поднимая бровь. — Это обескураживает. Фуллбоди массирует виски. — Я арестовываю Куро и вас, все остальные могут идти. — Зачем вам арестовывать Блю? — возмущается Усопп. — Потому что он пират Клоун Багги, — устало отвечает морской пехотинец. — Смотрите. Он протягивает им плакат с наградой Багги, и мистер Морнин берет его. Он подносит его к лицу Багги и делает вид, что рассматривает. — Я этого не вижу, — говорит он. — Они буквально одинаковые! — Нет, — говорит мэр. — Совершенно разные. — Вы что, слепой? — Не будь грубым! — приказывает пожилая дама. — Я тоже не могу найти никакого сходства. Один за другим все жители деревни по очереди смотрят на плакат с надписью "Разыскивается" и заявляют, что нет, волосы другие, или нос, или лоб, или энергия. Тем временем Багги стоит там, и вид у него довольно весёлый. — Похоже, морским пехотинцам нужны очки получше, — говорит он. — Сначала они казнили кого-то вместо Куро, а теперь хотят арестовать меня вместо Багги! Я имею в виду, если бы я был пиратом, разве я бы уже не напал? Куро смог в одиночку захватить корабль морской пехоты, я уверен, клоун Багги тоже смог бы. Некоторые морпехи сглотнули, хотя тон Багги был совершенно небрежным. — Смешно, правда, — кивает мэр. — Это заставляет меня волноваться насчёт того, чтобы звать их на помощь. Может быть, в следующий раз они подумают, что я Криг! В этот момент Фуллбоди кажется совершенно сбитым с толку. Он поворачивается к своим людям, но никто из них не встречается с ним взглядом. Очевидно, они не настолько уверены, чтобы рисковать, если выяснится, что Багги на самом деле не Багги. — Послушайте, — говорит пират, испуская долгий вздох. — Если это поможет, я могу пойти с вами в штаб-квартиру, чтобы они могли убедиться, что я всего лишь скромный торговец. Конечно, это будет довольно неприятно для меня, так как я пропущу фестиваль на островах Зеркального шара. Я хотел посмотреть на их танцевальный конкурс, но у нас не будет достаточно времени, если нам придется плыть к... — Нет, нет, ты прав, — быстро говорит Фуллбоди. — Это была игра света. Нет необходимости заставлять тебя проделывать весь этот путь. — Санджи моргает, это была быстрая смена темы. Он поворачивается к Усоппу, который пожимает плечами, понимая не больше, чем он сам. — Тогда я просто заберу Куро и отправлюсь в путь. Он быстро приказывает своим людям задержать пирата и вручает Багги большую сумку. — Тогда мы уходим. И это действительно так. — Должно быть, он действительно хотел попасть на этот танцевальный конкурс, я надеюсь, что сначала он хотя бы отвезет Куро в безопасное место, — со смехом говорит Багги, как только они оказываются вне пределов слышимости. — Вот, дети, это ваше. Вы те, кто по факту победил Куро. Это наглая ложь, но непохоже, что Багги нужны деньги за вознаграждение, поэтому Санджи прикусывает язык и решает принять свою долю, хотя бы для того, чтобы позже отдать ее Нами. К его удивлению, Нами качает головой. — Доктор, вы можете оставить мою часть себе. В конце концов, лекарство, которое Кая и Усопп потратили на меня, было действительно дорогим. В ее голосе не слишком много злобы, но мужчина все равно краснеет. — Это было для тебя? — тихо спрашивает он. — Да, я потерпела кораблекрушение после нападения пиратов, — говорит Нами. — Я бы умерла, если бы Усопп не нашел меня.
Вперед