Ensnared

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Ensnared
ThePersona12
переводчик
Господство
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри отправляется умирать от рук монстра вместо своего дяди. Версия Гарри Поттера "Красавица и чудовище".
Примечания
Разрешение на перевод полученно. Курсив-парселтанг.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 57

Гарри трепетал от волнения. Он чувствовал, как это исходит от самого его существа и это было заразительно. Волдеморт понимал, что с нетерпением ждет возможности научить мальчишку. До сих пор Гарри был исключительно дисциплинированным, чрезвычайно послушным и проницательным. Он никогда раньше никого не учил, но полагал, что даже если бы учил, ни один ученик никогда не смог бы соответствовать стандартам Гарри. Он был идеальным учеником, и он был рад обучать его. Гарри нервно переминался с ноги на ногу. У него не было намерений наказывать его, если только он действительно не оправдывал этого. Он видел, как глаза Гарри светились желанием угодить, и от этого перехватывало дыхание. Он сделал несколько шагов назад, и тихо сказал: — Что ты хотел бы узнать в первую очередь? Гарри нахмурился, а затем застенчивая улыбка изогнула его губы. — Эмм… то, как ты щелкаешь пальцами, и вещи появляются… Ему пришлось сдержать смешок. — Возможно это будет немного сложно для тебя, но мы можем попробовать кое-что попроще. Заклинание, которому я тебя научу, позволит тебе призывать предметы. Он видел, что Гарри изо всех сил пытался не закричать от волнения. Он продолжил. — Это заклинание призыва, заклинание — Акцио. Гарри произнес это слово. — Тебе разрешено говорить вслух. Гарри повторил его, обращая особое внимание на произношение. Он подошел к нему поближе и сказал: — Хорошо. Теперь ты должен понять, как это будет работать. Акцио позволит цели на расстоянии левитировать или лететь к тебе. Это заклинание требует обдумывания, объект должен быть ясным в твоём уме, прежде чем ты попытаешься призвать его. Гарри молча кивнул и спросил: — Какие ограничения? Он подавил желание погладить Гарри по голове за такой логичный вопрос. — Заклинание призыва нельзя использовать на зданиях. Кроме того, оно не действует на живых существ, хотя их можно перемещать, вызывая предмет, который они носят или держат в руках. Призывать их таким образом рискованно, потому что они движутся со скоростью, близкой к скорости света, и могут быть ранены в процессе. Кроме этого ограничений нет. Гарри нахмурился и спросил: — Что, если объект, который я хочу призвать, находится слишком далеко? Влияет ли расстояние на использование заклинания? Умный. Гарри задавал правильные вопросы, и он был в восторге от этого. — Есть теории, что расстояние не мешает заклинанию. Неважно, как далеко находится объект… пока заклинатель ясно его представляет, он сможет с легкостью призвать его. Гарри снова кивнул и спросил: — Можем ли мы попробовать сейчас? Становилось все труднее сохранять невозмутимое выражение лица, потому что стремление Гарри учиться было милым. — Да, мы можем. Я хочу, чтобы ты очень внимательно смотрел на меня. Он наколдовал яблоко и положил его на стул. Отступив на несколько шагов назад, он произнес заклинание: — Акцио яблоко! Яблоко прилетело прямо ему в руку, и у Гарри отвисла челюсть. Выражение его лица выглядело очаровательно. Гарри закрыл рот, прежде чем сказать: — Могу я попробовать сейчас? Он кивнул и сделал знак на яблоко: — Призови его из моей руки. Он наблюдал, как Гарри закрыл глаза и нахмурился сосредоточившись. Его розовая губа выглянула наружу, и он неосознанно облизнул губы. Жест был совершенно невинным со стороны Гарри, но это была самая чувственная вещь, которую он когда-либо видел. — Акцио яблоко! Яблоко дрогнуло в его руке, но не поддалось. Гарри открыл глаза, и в этих изумрудных глазах засияло разочарование. Может быть, он должен дать ему какую-то мотивацию. — Попробуй еще раз, Гарри. Если ты вызовешь яблоко из моей руки до того, как я закончу его есть, ты получишь награду, но если ты потерпишь неудачу, то… Гарри поднял подбородок и закончил фразу: — Тогда я приму любое наказание, сэр. Сэр… то, как Гарри использовал это обращение заставило его живот сжаться, а член дернулся в штанах. Он выровнял черты лица и следил за тем, чтобы похоть, которую он чувствовал, не отразилась на его лице. — Отлично. Он поднес яблоко ко рту и откусил. Капля сока скатилась по уголку его рта, и он погнался за ней языком. Было очевидно, что Гарри чувствовал каждую частичку желания, которое чувствовал он. Он видел, как подпрыгивал его кадык, когда он глотал, и желание, горящее в зеленых глазах. Было почти невозможно сохранять невозмутимое лицо и голос, даже когда он говорил: — Ты теряешь время, Гарри. Гарри покачал головой и моргнул. Желание в этих глазах сменилось решимостью, и Гарри снова произнес заклинание, но снова потерпел неудачу. Он откусил еще кусочек и облизнул губы, просто, чтобы посмотреть, как взгляд Гарри снова стал расфокусированным. — Кажется, у тебя проблемы с концентрацией внимания. Гарри снова моргнул и опустил голову, когда его щеки покраснели. — Я не могу сосредоточиться, когда ты… Он позволил себе ухмыльнуться и спросил: — Когда я? Гарри поднял глаза, и выпрямил лицо. — Когда ты… ммм… Он подошел ближе и откусил яблоко, прежде чем слизнуть сок языком. У Гарри перехватило дыхание. Это было великолепно. — Когда я это делаю? Гарри наклонил голову и поспешно кивнул. — Да сэр. Да, сэр… Он представил все сценарии, в которых Гарри мог сказать это… все способы, которыми Гарри мог произнести эти слова… все сценарии, в которых желание Гарри угодить могло бы быть использовано с пользой. — Тебя это волнует? Гарри покачал головой. Это явно была ложь. Он вернулся туда, где стоял изначально, и сказал: — Награда или наказание, Гарри? Гарри стиснул зубы и посмотрел вверх. — Награда, сэр. Он откусил от яблока еще один кусочек… поменьше… просто, чтобы дать Гарри больше шансов на победу. Он хотел, чтобы он преуспел. — Произнеси заклинание. Хватка Гарри на палочке побелела, когда он снова произнес заклинание. — Акцио яблоко! Яблоко тут же вылетело из его рук и бросилось к Гарри, который поймал его с полным недоверием. Он позволил себе улыбнуться тогда. — Очень хорошо, Гарри. Гарри просиял от похвалы и откусил яблоко. Его мягкие влажные губы сияли соком… которые так приятно было бы целовать… — Что ты хочешь в награду? Гарри доел яблоко и нахмурился, прежде чем заговорить: — Могу я подумать об этом? Он кивнул и сказал: — Безусловно. К Гарри вернулась улыбка, когда он снова откусил яблоко. Он не мог вспомнить ни одного доброго дела, которое заставило бы его задаться вопросом, что он сделал, чтобы кто-то такой чистый, как Гарри, был здесь, посреди всей этой тьмы.
Вперед