Ensnared

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Ensnared
ThePersona12
переводчик
Господство
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри отправляется умирать от рук монстра вместо своего дяди. Версия Гарри Поттера "Красавица и чудовище".
Примечания
Разрешение на перевод полученно. Курсив-парселтанг.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 40

Волдеморт исчез также внезапно, как и появился, оставив Гарри слегка ошеломленным и крайне озадаченным тем, что только что произошло. Волдеморт поцеловал его в затылок, и вместо того, чтобы оттолкнуть, он вел себя как… как… он не знал, как вел себя. Он бы сказал, что вел себя как домашнее животное, но нет… Это был не лучший способ описать его реакцию на прикосновение и поцелуй. Ему нужно было привести мысли в порядок. Волдеморт был монстром. Ему нужно это помнить. Тогда почему он не мог вспомнить этого раньше? Почему все здравые мысли покинули его, как только пальцы Волдеморта коснулись его затылка? Было слишком много вопросов и ни одного ответа. Он понятия не имел, как долго он просто сидел с головой Нагини на коленях и пытался понять происходящее. Хотя ничего не имело смысла. Ничего не имело смысла с тех пор как он прибыл в этот замок. В его мыслях что-то было не так. Что ж, в этом замке все было не так. Тут были вампиры и оборотни, о которых он только читал в книгах, которые Ремус давал ему… Ремус… Заметил ли он его отсутствие? Он скучал по нему? Он находился тут больше месяца… ну, он не был уверен, но должно быть больше месяца. Гарри был уверен, что его родственники никогда не будут скучать по нему. Они, вероятно, были бы немного опечалены тем, что потеряли своего раба, но это было пределом их сострадания, когда дело доходило до него. Он никогда не имел для них значения, и был рад, что оказался здесь… в этом замке… где были люди… нет… существа, с которыми он мог поговорить. Здесь он мог читать сколько угодно. Он мог ходить, исследовать замок. Он не обязан здесь работать. Он мог просто лежать в постели весь день, и никто бы ему не запретил. Здесь его никто не ругал… кроме Волдеморта… ну, у его дяди была неприятная привычка встряхивать его до полусмерти… но он никогда раньше не подвергался физическим ударам, и когда Волдеморт ударил его или попытался задушить, он просто чувствовал себя опозоренным и крайне возмущенным. Он ненавидел это… но, теперь он нашел кое-что еще, что ненавидит еще больше… Нежное прикосновение Волдеморта и губы на его коже… Они заставили его потерять самообладание, и он больше никогда этого не допустит. Нагини зашевелилась у него на коленях, и ее желтые глаза распахнулись. Долю секунды она смотрела желтыми глазами, полными странного взгляда, а затем бросилась на него. Гарри снова ударился спиной, и клыки Нагини царапнули тыльную сторону его руки, когда он поднял ее, чтобы защитить себя. — Нагини! Его крик эхом разнесся по коридору, и Нагини тут же отпрянула. Гарри посмотрел на тыльную сторону своей ладони, на которой были две отчетливые царапины, и крошечные капельки крови начали проступать из царапин. Он поднял взгляд и увидел, что Нагини все ещё странно смотрела на него, и голос звучал странно, когда она говорила: — О нет… Я не привыкла просыпаться у кого-то на коленях… Я вообще не привыкла просыпаться среди людей.  Она обвилась вокруг Гарри. Не слишком сильно… Было ощущение, что его обнимают со всех сторон. Она подняла его в сидячее положение. Гарри тихо рассмеялся. — Все в порядке. Я тоже был немного дезориентирован, когда впервые проснулся в этом замке. Ты случайно не ядовитая? Нагини мгновение просто смотрела ему в глаза, а затем нерешительно кивнула своей плоской головой. Гарри пожал плечами. — Ну, это всего лишь царапина. Я не думаю, что она смертельна. Нагини сказала: — Мне жаль. Он снова засмеялся, потому что её голос звучал так, словно она и не извинялась. Гарри фыркнул. — Отпусти меня, Нагини. Я буду в порядке. Это просто царапина. Нагини неохотно освободила его, и Гарри поднялся на ноги. Он чувствовал себя хорошо. Его рука немного болела, но это было ожидаемо. Что ж, Белла будет разочарована. Она сказала ему, чтобы он не попадал в неприятности. Ну, он не искал неприятностей, они просто нашли его. Он задавался вопросом, почему Белле еще не надоело его лечить. Он не стал задумываться над этим и вошел в свою спальню. Нагини скользнула за ним. Гарри знал, что она волновалась за него, но с ним в порядке, и он сказал это. — Я просто собираюсь промыть рану. Нагини лежала на полу, и Гарри это не понравилось. — Можешь подождать меня на кровати. Нагини взобралась на стойку кровати и удобно устроилась на одеяле. В ее поведении все еще было что-то странное, и Гарри чувствовал себя немного неловко. Он вошел в ванную и начал промывать рану водой. Его зрение на мгновение поплыло, но затем вернулось к норме. В ванной было холодно, и ему не терпелось вернуться в теплую спальню. Гарри не мог перестать дрожать. Как только он закончил промывать рану, его охватила волна тошноты. Он поднял глаза и увидел свое отражение в зеркале, на лбу у него блестел холодный пот. Его глаза выглядели запавшими, а кожа желтоватой. В его голове зазвенели тревожные звоночки… Может быть, царапины все-таки не безобидны. Его колени подогнулись, и он рухнул на пол. Гарри свернулся в клубок, когда боль, пронзившая все его тело, усилилась в десять раз. Крик вырвался из его горла. Нагини проскользнула в ванную, и Гарри наконец понял, что это был за странный взгляд в ее глазах… Злоба… Что он сделал, чтобы Нагини так себя чувствовала? Веки Гарри закрылись, но он почувствовал, как Нагини скользнула ближе к нему. — Ты нелепо ошибался, если думал, что сможешь украсть у меня моего хозяина и занять мое место.
Вперед