Ensnared

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Ensnared
ThePersona12
переводчик
Господство
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри отправляется умирать от рук монстра вместо своего дяди. Версия Гарри Поттера "Красавица и чудовище".
Примечания
Разрешение на перевод полученно. Курсив-парселтанг.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 10

Гарри сделал несколько глубоких глотков воздуха. Он понял, что Волдеморт сделал все это только для того, чтобы испугать его. Убедившись, что голос его не выдаст, он сказал: —Уже семь? Лорд Волдеморт замер и скрылся в тени. Мальчик не боялся. Он все еще не съеживался от страха даже после того, как его чуть не убили. Что нужно, чтобы сломать его? Что нужно сделать, чтобы увидеть эти изумрудно-зеленые глаза, полные ужаса? Гарри поднялся на ноги, как ни в чем не бывало, потому что, откровенно говоря, ничего не произошло. Если бы Лорд Волдеморт хотел убить его, он бы сделал это вчера вечером или сегодня утром. Он не чувствовал себя в смертельной опасности. Но одно он знал наверняка. Он был напуган любой магией, которую Лорд Волдеморт применил к нему. И он определенно не хотел чувствовать это снова. Но его голос только заставит Лорда Волдеморт снова использовать её на нем, поэтому он действовал беспечно и заговорил:  — Я знаю, что ты все еще здесь. Я чувствую твое присутствие. Волдеморт посмотрел на спину Гарри и увидел, что, несмотря на холодный и спокойный тон, его плечи были напряжены. Ему удалось испугать его, и он полагал, что пока этого достаточно на данный момент.  — Да, время семь. Гарри попытался определить источник голоса, но безуспешно. Незнание, где стоял Волдеморт, заставляло его нервничать. Он все же преодолел это. — Ты можешь принести мне карманные часы и карту этого места? Лорд Волдеморт не мог не рассмеяться над этим. Мальчик определенно был что-то с чем-то. Он говорил так, как будто у него был некоторый контроль в этом месте, и манера, в которой он требовал эти вещи делали его восхитительным, но он не будет стесняться разрушить это заблуждение. — Я дам тебе только то, что считаю нужным. Гарри возмущенно фыркнул и сел на стул. —Я спрашивал только потому, что не хочу заблудиться и опаздывать. Волдеморт внутренне чертыхнулся. Конечно, мальчик был прав. Замок был огромен, и он определенно не хотел, чтобы он находился рядом с местами, где жили его пожиратели смерти, или, может быть, ему это понравится. Может быть, это напугает Гарри, и он наконец сможет увидеть страх в этих глазах. Его пожиратели смерти наверняка осушат его или сохранят в живых до тех пор, пока он будет полезен. Гарри скрестил локти на столе и только положил на них голову, как услышал свист. Он немного приподнял голову и обнаружил на столе перед собой пожелтевший сложенный кусок пергамента и золотые карманные часы. Он не смог сдержать улыбку, которая мелькнула на его чертах, когда он поднимал их и рассматривал. —Спасибо. Было странно получать благодарность. Он не слышал этих слов много лет, и эта простая благодарность наполнила его странным, незнакомым чувством. Он стряхнул это и заговорил: —Я считаю, что тебе следует поужинать прямо сейчас. Вскоре на столешнице стояли подносы с самыми вкусными блюдами и напитками, деликатесами, способными наполнять рот слюной: целиком жареный олень с продетыми в его рога веточками розмарина, начиненными беконом и ржаным хлебом, маринованный цыпленок Гленлот, приготовленный на гриле, форель с лимоном, копченые сосиски и ветчина в глазури из ананаса, куча ароматного дикого риса, картофель и нарезанная кубиками тыква, намазанная маслом и специями, запеченная на горячих камнях, бесчисленные сыры, которые шли с корзинами с крекерами и булочками в форме ракушек, и все разновидностей салатов и гарниров. Одна или две супницы содержали либо горячий суп, либо сытную запеканку. Гарри никогда раньше не видел такого количества еды. Он подумал, что это сон. Медленно он ущипнул себя. Острая боль убедила, что это было на самом деле. Это зрелище и чудесный аромат наполнили рот слюной и побудила его взять тарелку и сложить туда все. Но он не думал, что это будет правильно. Он не хотел, чтобы мужчина считал его жадным. Лорд Волдеморт видел, как эти великолепные зеленые глаза расширились от удивления и заблестели от желания при виде еды, но он не мог понять, почему мальчик не решается просто взять её. —Ты не голоден или еда тебе не по вкусу? Гарри закрыл глаза и вздохнул. —Я никогда раньше не видел столько еды. Волдеморт нахмурился. Он обнаружил, что это очень трудно понять. Беспокоит ли мальчика щедрость застолья? Во всяком случае, это произвело на него впечатление. Нет, была другая причина. —Это беспокоит тебя? Гарри положил руки себе на колени. Он не собирался плакать перед Лордом Волдемортом о своем несчастном и жалком детстве и вместо этого сказал: —Разве ты не собираешься есть? Лорд Волдеморт заметил, насколько хорошо мальчик отклонил тему. Но это только возбудило его любопытство. Он хотел знать, какое отношение имеет Гарри к этой никчемной свинье и почему у него остался медальон. Он вспомнил, о чем думал, когда впервые увидел его. Он предполагал, что мальчик был его слугой. Что могло быть правдой, но он должен был убедиться. —Я не нуждаюсь в еде. Это озадачило Гарри, и он нахмурился. —Но ты же человек. Как ты живешь без еды? Ты спишь? Волдеморт подавил вздох раздражения, сорвавшийся с губ. Он почувствовал сочетание раздражения и легкого веселья от любопытства мальчика. Конечно, он солгал, что не нуждался в пропитании. Он просто сказал это, потому что еще не был готов показаться мальчику. Что ж, он мог просто отказаться. Это был его замок, и он мог делать все, что хотел. Но вместо этого он предпочел солгать, причина этого все еще ускользала от него. Может, он мог бы использовать это в своих интересах и запугать этим мальчика. —Я сплю только днем. Брови Гарри нахмурились, когда он задумался: —Но ты сегодня не спал. Волдеморт выругался себе под нос. Ему не нравилось, к чему все идет. Он ненавидел мальчика до мозга костей и ненавидел то, что мальчик только что поймал его на лжи. Он встал позади Гарри и снова высвободил свою темную ауру. Гарри ахнул, когда холод распространился по его телу, и казалось, что его сердце сжалось в тисках. Его глаза закрылись, пальцы сжались в кулаки, ногти впились в ладонь. Он слышал свое учащенное дыхание и чувствовал, как кислород наполняет его легкие и выходит из них. Лорд Волдеморт нежно погладил его по щеке. —Гарри, я вампир. Тебя это пугает? Гарри изо всех сил пытался найти слова и, наконец, сумел выдавить. —Нет…… Нет, не пугает. Волдеморт отошел от Гарри, забрав с собой ауру. Гарри наконец удалось выдохнуть и вдохнуть. —Я не боюсь тебя. Волдеморт мрачно усмехнулся. Он не был вампиром, но его пожиратели смерти определённо были. Он задавался вопросом, боялся бы Гарри их окружения. —Ешь, Гарри. Я хочу, чтобы ты встретился с моими Пожирателями смерти. Гарри налил себе стакан воды и залпом выпил. —Я думал, ты хочешь, чтобы я держался подальше от твоих Пожирателей смерти. Волдеморт прислонился к каменной стене и весело заговорил: —Это было до того, как я хотел увидеть, как твое тело дрожит от страха, и услышать твои крики. Интересно, как бы они звучали?
Вперед