
Пэйринг и персонажи
ОЖП, ОМП, Орочимару, Цунаде Сенджу, Данзо Шимура, Фугаку Учиха, Хидан, Дейдара, Наруто Узумаки, Шикамару Нара, Какаши Хатаке, Ино Яманака, Карин Узумаки, Саске Учиха/Сакура Харуно, Сай, Обито Учиха, Суйгецу Хозуки, Саске Учиха/ОЖП, Темари, Неджи Хьюга, Микото Учиха, Мебуки Харуно, Сакура Харуно/ОМП,
Метки
Драма
Романтика
AU
Нецензурная лексика
Любовь/Ненависть
Рейтинг за секс
Тайны / Секреты
Элементы юмора / Элементы стёба
Элементы ангста
ООС
От врагов к возлюбленным
Сложные отношения
Насилие
Пытки
Жестокость
Неозвученные чувства
Преступный мир
Современность
От супругов к возлюбленным
Принудительный брак
Упоминания смертей
Элементы детектива
Упоминания измены
Несчастливые отношения
Неравный брак
Описание
Он - глава японской мафии, его цвета - красный и чёрный. Цвета крови и смерти. Она - девушка из бедной семьи, её цвета - зелёный и белый. Цвета жизни и чистоты. Волею судеб они стали связаны узами брака. Пылкая дерзость Сакуры выступила против убийственного хладнокровия Саске. В его сердце - любовь к другой женщине, в её сердце - ненависть к нему. Смогут ли они преодолеть пропасть, разделяющую их, или же пройдут все девять кругов ада, так и не обретя счастья?..
Примечания
https://sun9-47.userapi.com/impg/rYLcqWown18hWYqC2YQOhBj3xfs2Rp5KIQyF4g/JRacaApa59Y.jpg?size=1417x937&quality=95&sign=ea7affc94e9f6f0eba85c12d07b74860&type=album
Некоторые метки скрыты коварным автором для сохранения интриги
Сюжет строится на двух линиях:
I - сложных отношениях между Саске и Сакурой, состоящих из примеси гордости, недопонимания, противоречий, противостояния и страсти
и
II - расследования убийства Итачи, которое может показаться простым, но на самом деле всё там не так просто...
И все эти события происходят на фоне мира мафии, пропитанного опасностью и кровью 😈
Мои хорошие, данная работа - мой самый полномасштабный проект наряду с другими моими фф) довольно сложная - и в плане отношений, и в плане моральных качеств, и в плане событий и поступков героев.
Что-то вам может не понравится, что-то может противоречить вашему внутреннему мировоззрению, но сюжет не оставит вас равнодушным. Поэтому буду рада, если вы останетесь в ряду читателей до заключительной строчки 💋💋💋
Песни-вдохновители: Sander Van Doorn feat. Carol Lee "Love Is Darkness", Evanescence "Going Under", Darling Violetta «Angel Opening Title Theme»
Прекрасный арт к фф от Прекрасной Anataaa 💕💕💕
https://sun9-25.userapi.com/impg/XCo6X7cQ7_EaUAe09GLwNtX_3S5WxdOEr20ROA/dso8PkDZFTQ.jpg?size=2560x2159&quality=95&sign=0d55ca7b2e3b2cef6e506a91b5feef66&type=album
Анюта, спасибо, дорогая, за такую красоту 🥰🥰🥰 Если однажды сердце забудет, то глаза ему напомнят ❤️
Посвящение
Посвящается всем моим дорогим читателям 🖤❤️
Надеюсь, что эта работа найдёт отклик в вашем сердечке 💋
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! СЦЕНЫ ЖЕСТОКОСТИ И НАСИЛИЯ МОГУТ ВЫЗВАТЬ У ЧИТАТЕЛЕЙ ДИСКОМФОРТ
Глава 28
15 апреля 2024, 12:00
— Хорошо, Акихиро, мы сейчас спустимся, — ответил Саске.
Подчинённый поклонился и вышел из комнаты. Сакура слегка прищурила глаза.
— Вообще-то, твой отец тоже приложил свою руку к нашему браку, — справедливо заметила она.
— Уже защищаешь родную кровь? — насмешливо спросил Учиха.
— Твой сарказм неуместен, — ответила девушка. — Я всего лишь освежила твою память на тот случай, если ты об этом забыл.
Лёгкая улыбка тронула его губы, но в глазах стоял лёд.
— Пойдём, — сказал он. — Твой дед не любит долго ждать.
— Иди первым, — ответила Сакура. — Мне ещё нужно переодеться.
Саске окинул её быстрым взглядом. На девушке была надета простая юката нежно-розового цвета.
— Ты нормально одета.
— Не хочу нормально, — заупрямилась Сакура. — Хочу красиво.
Брюнет нахмурился.
— У тебя уже начались закидоны беременных женщин? — произнёс он. — Всем плевать как ты выглядишь.
— Тебе, может, и плевать, а вот для других мужчин я хочу одеться красиво, — ответила она, невинно похлопав ресницами. — И никакие это не закидоны. Впрочем, если я выйду в одном нижнем белье — ты всё равно не обратишь на меня внимания. Ты ведь очень занят.
Она сделала ударение на последнюю фразу. Саске одарил жену тяжёлым взглядом.
— Твой сарказм неуместен, женщина, — вернул он девушке её же реплику. — Ладно, только не задерживайся надолго, а то у старика позвоночник в трусы ссыпется от ожидания. Судя по его внешнему виду, он пережил ещё первого императора страны.
Сакура криво ему улыбнулась, скорчив мордочку, и направилась в свою комнату, покачивая бёдрами. Брюнет проводил жену хмурым взглядом и спустился вниз.
«Как-то тесновато стало», — подумал Саске, окидывая взглядом первый этаж.
Всю правую часть этажа занимали люди Сатоши Харуно, приехавшие вместе с ним. Учиха иронично скривил губы, глядя на эту показушную демонстрацию власти и силы. Он даже сбился со счёта, пытаясь пересчитать подчинённых Сатоши.
«Старик, видимо, любит показательные выступления, — подумал брюнет. — Или же это можно расценить как скрытую угрозу и предупреждение?»
С левой стороны находились люди клана Учиха в менее скромном составе. Сам же северный гость стоял в центре гостиной вместе с родителями Саске. Брюнет присмотрелся к старику.
Сатоши Харуно был высоким мужчиной худощавого телосложения. Его седые, короткие волосы были аккуратно зачёсаны назад, а лицо было гладко выбрито. У Сатоши были высокие скулы, заострённое худое лицо с суровым выражением, прямой нос, тонкие губы и зелёные глаза — точь-в-точь, как у Сакуры. Старик был облачён в тёмно-серый дорогой костюм, а на его плечи было накинуто длинное чёрное пальто. Он опирался обеими руками на высокую, хромированную трость.
Харуно, ощутив на себе взгляд Саске, повернулся в сторону брюнета. Он пристальным взглядом окинул Учиху с головы до ног. Когда осмотр мужа внучки был закончен, зелёные глаза дерзко посмотрели в чёрные.
— Ты мне не нравишься, — сделал заключение старик.
Саске высокомерно посмотрел на гостя.
— Это взаимно, — недовольным тоном ответил он. Брюнета раздражало, когда ему невербально угрожали. Даже если это кто-то из семьи и был уважаемым человеком. — Ты к нам всю свою делегацию на прогулку что ли вывез?
И Учиха ироничным взглядом бегло окинул людей Сатоши.
— Если бы на твоей территории было бы безопасно, то я бы не взял с собой столько людей, — сварливо ответил Харуно.
Брюнет в удивлении изогнул правую бровь.
— У тебя уже паранойя развилась? — спросил он. — Ты бредишь, старик, раз тебе мерещится какая-то опасность.
— Да неужели? — прищурив зелёные глаза, сказал Сатоши. — Тогда почему моя внучка уже несколько раз подвергалась опасности на твоей безопасной территории? Херово ты защищаешь свою жену!
— Раз так беспокоишься о безопасности Сакуры, тогда бы не отдавал её мне, — сурово ответил брюнет. — Выдал бы её замуж за обычного мужчину, а не за босса мафии. Со своей же стороны я делаю всё, что могу, чтобы защитить то, что мне принадлежит.
Видимо, годы брали своё, и Сатоши ощутил прилив злости, вызванный словами Учихи.
— Того, что ты делаешь, маленький, наглый паршивец, явно недостаточно, чтобы обезопасить Сакуру. Покушение в Венеции на жизнь моей внучки разозлило меня, но недавний взрыв в твоём доме просто вывел меня из себя! Как ты вообще позволил допустить подобное?!
Саске окинул Харуно тяжёлым взглядом. Его начинал злить этот старик, который стал прилюдно тыкать его в допущенные ошибки, как тыкают котёнка мордочкой в лужу ссанья на полу.
— Тебя не касаются разборки на моей территории, — сквозь зубы процедил брюнет.
— Ещё как касаются, если это затрагивает Сакуру! — возмутился Сатоши. — Если бы я знал, что так будет, то никогда бы не отдал свою внучку такому, как ты!
— Можно подумать, что у тебя был выбор, старик, — огрызнулся Саске. — И ты прекрасно знал кому отдавал свою внучку. Понятия не имею, что у тебя — старческий маразм или показушный фарс, но заканчивай с этим. Твои шпионы уже давно донесли тебе всю мою подноготную и ты в курсе, что у меня терпения ещё меньше, чем у отца.
Сатоши прищурил глаза.
— Да, я всё про тебя знаю, мелкий говнюк, — сказал он. — Я слежу за тобой. И если ты хоть раз обидишь мою внучку — я лично сделаю её вдовой.
Учиха нахмурился. Дед Сакуры его неимоверно раздражал.
— Можно подумать, что Сакура позволит себя обидеть, — ответил брюнет. — Так что не угрожай мне, старик, иначе я отправлю тебя к праотцам намного раньше.
Воцарилось молчание. Все мужчины заметно напряглись, ощущая враждебность между Сатоши и Саске. В любой момент могла начаться кровавая резня. Микото побледнела, прикрыв ладонью рот, а Фугаку сильно хмурился, переводя взгляд с Харуно на сына и обратно. Он не имел права вмешиваться, ведь сейчас разговаривали два лидера кланов, но атмосфера царила угнетающая — они должны были объединить два клана, а не переубивать друг друга. Сейчас подчинённые с обоих сторон положили руки поверх оружия, чтобы в любой момент воспользоваться им.
Харуно внимательно смотрел на мужа внучки, а затем вдруг рассмеялся.
— Да, моя девочка никогда не даст себя в обиду, — смеясь, произнёс Сатоши. — Хочу её скорее увидеть. Где же она?
— Спускается, — мрачно ответил Саске, глядя куда-то за спину Харуно.
Брюнет неотрывно смотрел, как Сакура медленно спускается по лестнице. На ней было красное длинное платье с глубоким декольте и высоким разрезом на правом бедре, полностью открывающим её ногу. Учиха сжал челюсти — эта непокорная женщина делала всё, чтобы ещё сильнее вывести его из себя.
«Прям коалиция семьи Харуно, ополчившаяся против меня, — иронично подумал Саске. — Один начинает, вторая меня добивает».
Сатоши обернулся. Увидев внучку, у старика отвисла челюсть. Саске бы улыбнулся, если бы не был так зол на жену. Он грозным взглядом окинул подчинённых обоих кланов — мужчины мгновенно опускали глаза в пол и не поднимали головы, когда Сакура проходила мимо них.
Вновь вернув себе хладнокровие и дар речи, Сатоши произнёс:
— Я думал, что Кизаши воспитал её в строгих традициях.
Учиха перевёл взгляд на девушку.
— Дело не в воспитании, — ответил он. — Это она мне назло делает.
— У вас с ней высокие отношения? — пошутил Харуно.
— Очень, — серьёзно ответил брюнет. — Я бы даже сказал — самые наивысшие.
Сатоши нахмурился.
«Это плохо», — подумал он.
Однако, заметив взгляд Саске, обращённый на жену, старик хитро прищурился. Равнодушный и хладнокровный мужчина как-то преобразился. Точно такой же взгляд Харуно дважды видел у Фугаку, когда тот смотрел на Микото.
— Сакура беременна?
Саске перевёл взгляд с жены на старика.
— Да.
Сатоши улыбнулся. Его суровое лицо смягчилось.
— Это хорошая новость, — сказал он. — Береги мою внучку. Скоро всем мафиозным кланам станет известно о нашем родстве и о её истинном происхождении. Начнутся проблемы.
— Без тебя знаю, старик, — огрызнулся Учиха.
— Я дам надёжных людей для её защиты.
— Хорошо.
Харуно снова улыбнулся. Он видел, как покоробило Саске от его слов, но молодой глава Якудза не стал отказываться от помощи из-за своей гордости — он понимал, что безопасность Сакуры важнее, и что сейчас совсем не время и не место для измерения длины писек и твёрдости яиц.
В этот момент к ним подошла Сакура. Вежливо поклонившись деду, она произнесла:
— Здравствуйте, господин Харуно.
При виде внучки Сатоши просиял.
— Дитя, — выдохнул он. — Кровь от крови моей.
Старик смотрел на внучку, тепло улыбаясь. Она же была немного отчуждённой — их кровное родство никак не могло повлиять на то, что Сакура видела в нём незнакомца.
— Что ж, оставлю вас ненадолго одних, чтобы вы познакомились, — сказал Саске, а затем приобнял жену за талию, склонился к её уху и тихо произнёс: — Отлично выглядишь.
Сакура не смогла сдержать улыбку, услышав стальные нотки в его голосе. Слова мужа совсем не были комплиментом.
— Я рада, что тебе понравилось платье, — шепнула она в ответ.
— Об этом я более подробно поговорю с тобой наедине, в твоей комнате.
— Буду ждать с нетерпением.
Поймав на себе свирепый взгляд мужа, Сакура обворожительно ему улыбнулась. Ей нравилось его злить, особенно после того, как он вёл себя с ней, как последняя сволочь.
Всё это время Сатоши внимательно наблюдал за ними, а затем спросил:
— Я могу поговорить с внучкой наедине?
— Конечно, — ответил Саске. — Мы с отцом будем в кабинете на первом этаже.
Кинув на жену многозначительный взгляд, брюнет дал подчинённым знак выйти из гостиной. Затем комнату покинула Микото, а Саске с Фугаку направились в рабочий кабинет.
Сатоши посмотрел на внучку — взгляд Сакуры был прикован к мужу. На её лице отразилась целая гамма эмоций — было понятно, что девушка испытывает к нему какие-то чувства. На какое-то мгновение взгляд Сакуры стал очень печальным, но затем она скрыла эти эмоции.
Сатоши задумался.
«Возможно, Сакура влюблена в Саске, но скрывает от него свои чувства».
И ему вдруг отчаянно захотелось забрать внучку с собой. Однако, Харуно понимал, что уже слишком поздно — он сам отдал Сакуру этому хладнокровному мужчине, а сейчас, когда она ждёт от него ребёнка, Саске тем более не отпустит жену.
— Ты несчастна, дитя? — спросил Сатоши.
Девушка отвернулась, чтобы он не увидел выражение её лица. Меньше всего ей сейчас хотелось обсуждать с незнакомым для неё человеком чувства к мужу. За своей спиной она услышала гневный голос деда:
— Я убью засранца!
Сакура резко обернулась и сердито посмотрела на старика.
— А что вы вообще ожидаете услышать? Что мы с Саске влюбились друг в друга с первого взгляда и счастливо живём с начала супружеской жизни? — повысив тон, сказала она. — Очнитесь! Мы не в сказке. Я вышла замуж спустя несколько дней после знакомства с женихом, из которых мы с ним виделись два или три раза. Мы друг для друга чужие люди, у нас даже нормального свидания не было, да и ни к чему оно. Но это вы с господином Фугаку вынудили нас состоять в законом браке против нашей воли! И вы ещё смеете что-то говорить и возмущаться?
Две пары дерзких зелёных глаз смотрели друг на друга в упор. А потом старик вдруг весело засмеялся, подошёл к Сакуре вплотную и взял в ладони её лицо. С нежностью глядя на девушку, он произнёс:
— Как же ты похожа характером на Йоко, мою покойную жену.
В глазах Сатоши отразилась бесконечная любовь к женщине, что покинула его на дороге жизни, но навсегда забрала с собой его сердце.
— Ты знаешь, что я не просто твой дед, а глава Якудза северной части Японии?
— Знаю, — ответила она. — Нас с Саске уже успели просветить.
— Фугаку проболтался? — хмуро спросил Харуно. — Я же просил его ничего не рассказывать до моего приезда.
— Нет, — сказала Сакура. — Господин Шимура Данзо любезно упомянул в разговоре.
Сатоши слегка нахмурился.
— Шимура Данзо, говоришь… Знаю такого, очень скрытный тип, предпочитает держаться в тени, — сказал Харуно. — Корыстный до мозга костей и любит власть. Встаёт только на сторону самых сильных и всегда действует со спины. Открыто никогда не играет. Не доверяй ему.
— А кому в мире мафии вообще можно доверять? — иронично спросила Сакура.
Старик засмеялся.
— В чём-то ты права, дитя, у Якудза мало друзей и очень много врагов, — произнёс он. — А иногда друзья становятся врагами. Тебе очень сильно повезёт, если ты обретёшь верных и преданных людей. Жизнь сурова. Жизнь мира мафии — очень жестока.
Он немного помолчал, задумавшись.
— Знаешь, я так больше и не женился, — сказал Харуно. — Жена умерла спустя год, как твой отец ушёл из клана. Йоко сильно переживала за единственного сына и умоляла меня вернуть Кизаши домой. Но гордость не позволяла мне сделать это, и я потерял не только сына, но и любимую женщину.
На глазах старика заблестели слёзы и девушке стало немного неловко.
— Господин Фугаку сказал, что отец отказался быть мафиози и поэтому ушёл из дома, — тихо произнесла она.
— Да, Кизаши рос добрым ребёнком и в этом вина моей Йоко, — проворчал Сатоши. — Времена в северной части Японии были тревожными. Началась война между несколькими кланами. Я, как босс мафии, должен был вмешаться и урегулировать этот конфликт. Мне нужно было уехать и я хотел взять с собой сына, чтобы самому воспитать его и уже с ранних лет погружать в атмосферу нашего мира, но Йоко умоляла меня на коленях, чтобы я оставил Кизаши с ней. Я так сильно любил жену, что не смог ей отказать. И когда я подавил восстание и вернулся домой — а на это ушёл не один год — сын уже был подростком с формировавшимся характером и мировоззрением. Я смотрел на него и не видел в нём будущего главу клана, да и он не хотел быть частью нашего преступного мира. Но я заставлял его принимать участие в жизни Якудза и закрывал глаза на то, что его руки дрожали каждый раз, когда на них попадала чужая кровь. Я пытался сломать его жизненные позиции и давил своим отцовским авторитетом. В силу воспитания он не мог мне перечить, да и юный Фугаку, частенько гостивший у нас, помогал ему адаптироваться к криминальному миру. Но мои надежды на Кизаши так и не оправдались. Спустя пять лет в нём проснулось упрямство нашего рода и он категорически отказался быть мафиози. Сын хотел жить жизнью простых людей. Мы сильно поссорились и он ушёл из дома.
Сакура видела, как деду тяжело говорить об этом, но молча слушала, давая ему выговориться, словно на исповеди. Немного помолчав, Харуно продолжил:
— Йоко каждый день умоляла меня вернуть Кизаши обратно домой. Она наивно думала, что я смогу что-то исправить, как-то повлиять на сына. Возможно, я мог что-то сделать, но не хотел. Моя гордость была уязвлена поступком Кизаши, а ещё я злился на жену за то, что она не воспитала нашего сына должным образом. Она сделала его слишком мягким и добрым, поэтому он никогда бы не смог возглавить клан. И я злился на себя за то, что позволил ей сделать это, но время уже было упущено. Я отрёкся от сына, и тогда сердце моей нежной Йоко разбилось от горя.
Сатоши через года пронёс горький вкус сожалений, каждый день ощущая его. Всё, что ему оставалось — это винить себя в случившемся. Сакура видела перед собой не грозного босса мафии, а измученного, одинокого старика. Она могла понять решение отца и понимала позицию деда, но не могла занять чью-то одну сторону, ведь у каждого из них была своя правда.
— Вы поддерживали связь с моим отцом? — спросила она.
— Нет, мы оба были слишком гордые, чтобы поддерживать общение, — ответил Харуно. — Но я всегда наблюдал за его жизнью и знал обо всём, что с ним происходило. За исключением его болезни.
Наступило неловкое молчание. Девушка вдруг подумала о том, что деньги и связи деда могли спасти жизнь её отцу. И Кизаши сам знал об этом, но не стал обращаться к своему влиятельному отцу за помощью. И дело было не только в гордости — он не хотел быть должником у мафиози и наивно полагал, что с его смертью оборвётся связь с миром Якудза. Обиднее всего было то, что именно его смерть открыла Сакуре двери в мир мафии. Если бы Кизаши остался жив, то он смог бы уберечь дочь от подобной жизни.
— Ты даже не представляешь, как я хотел быть рядом с тобой, когда ты родилась, — с улыбкой произнёс Сатоши, прерывая размышления девушки. — Я продолжал возглавлять клан и изредка наблюдал за твоей жизнью, но не смел в ней появляться. Всё-таки я уважал выбор сына, хоть он и не устраивал меня.
Сакура прищурила глаза.
— И всё-таки вы вмешались в мою жизнь, — хмуро произнесла она.
— Ты должна понять, что я не мог поступить иначе, — серьёзно ответил он. — Вы лишились отца семейства, единственного мужчины, и я взял над вами покровительство.
— И сразу же сосватали меня с Учихой, — сердито прошипела девушка.
— Сакура, ты — моя внучка, принцесса мира мафии, ты принадлежишь миру Якудза, с самого своего рождения ты принадлежала ему, — ответил Харуно. — Я просто вернул тебя в семью и не мог допустить того, чтобы ты вышла замуж за кого-то другого.
— Потому что я — ваша единственная наследница, — возразила она. — Если бы у вас были другие дети и внуки, то вы бы даже не вспомнили обо мне.
Сакура всегда отличалась острым умом и сообразительностью. Сатоши виновато улыбнулся.
— Я бы всё равно взял вас с матерью под свою опеку.
— Но не отдали бы меня в жёны главарю мафии другого клана.
Её проницательность восхитила старика.
— Да, я бы предложил тебе мужа попроще, — ответил он. — Ты не воспитывалась в наших традициях и к законам мафии тебе тяжело привыкать, будучи взрослой. Но союз с Учихами жизненно необходим. Саске — молодой, сильный лидер. За ним мощь клана и будущее мира Якудза. Только не говори ему, что я им восхищаюсь. Не хочу, чтобы этот дерзкий щенок зазнался. Он бесит меня своей наглостью и нахальством.
Девушка понимающе улыбнулась. Её тоже подбешивал муж.
— Но, как и у всех боссов мафии, характер у него отвратительный. Я бы никогда не отдал тебя такому, как он, будь у меня выбор.
Сатоши говорил искренне, но горечь правды не становилась от этого слаще.
«С самого рождения у меня не было шанса на нормальную жизнь. Как не будет и у моего ребёнка», — подумала Сакура и неосознанно погладила живот.
Старик, заметив этот жест, нежно улыбнулся.
— Я рад, что ты в положении.
Девушка удивилась.
— Саске сказал?
— Нет, я понял это по его взгляду на тебя, — усмехнулся Сатоши. — У Фугаку был точно такой же взгляд, когда Микото была беременна.
А потом старик нахмурился.
— Я знал, что Саске жестокий, безжалостный и хладнокровный ублюдок, когда заключал с Фугаку брачный союз наших кланов, — взгляд Харуно остановился на всё ещё плоском животе внучки. — Он… не принуждает тебя спать с ним?
Сакуре стало неловко от такого откровенного вопроса.
— Хоть он и не претендует на звание «Муж года», но Саске никогда не принуждал меня спать с ним. И он не настолько плохой мужчина, как многие о нём думают, — сказала она.
Слова внучки принесли облегчение Сатоши. Он переживал, что Сакура подвергается домашнему насилию со стороны мужа. Хотя счастливой супружеской парой у него язык бы не повернулся их назвать.
— Я могу поговорить с твоим мужем, чтобы он относился к тебе с должным уважением, — предложил Харуно. — Ты всегда можешь рассчитывать на мою помощь и защиту, дитя.
Сакура отрицательно покачала головой.
— Спасибо, но не нужно, — ответила она и в её голосе была решительность. — Я сама разберусь с Саске и никому не позволю вмешиваться в наши с ним отношения.
— Хорошо, милая. Я уважаю твоё решение.
Сакура улыбнулась, но в её глазах отразилась печаль. Сатоши наблюдал со стороны за молодыми супругами и знал, что девушка пытается адаптироваться и не сломаться в этой среде обитания, а Саске стремится подчинить непокорную жену.
«Не пожалею ли я о своём решении?» — подумал Харуно.
Объединить два сильных мафиозных клана было важно и нужно, но стоил ли результат своей цены? Сатоши засомневался, ведь Саске не испытывает к своей жене серьёзных чувств. И это может ранить Сакуру.
— Господин Харуно, если вы не возражаете, то я бы хотела уйти в свою комнату, — сказала девушка, прерывая поток мыслей старика. — Неважно себя чувствую.
Сатоши ласково ей улыбнулся.
— Иди, дитя. Надеюсь, что со временем мы наладим с тобой хорошие отношения и ты будешь называть меня дедушкой.
Сакура молча поклонилась ему и направилась в свою комнату, положив руку на живот — на неё накатил приступ дурноты. Проводив её взглядом, Харуно решил зайти в кабинет к Учихам.
***
Саске восседал за письменным столом, а Фугаку сидел напротив него, когда Сатоши вошёл в кабинет. Эта картина была для него слегка непривычна, ведь он привык видеть Фугаку в кресле главы клана.
— Через пару дней собери мне всех глав мафиозных кланов, — сказал Харуно, обращаясь к Саске. — Хочу объявить Сакуру своей внучкой.
Брюнет с раздражением посмотрел на него.
— Исключи этот повелительный тон — я у тебя не на побегушках, — в ответ сказал он. — Мы не на твоей территории. Следи за тем, с кем разговариваешь.
Зелёные глаза сердито прищурились.
— Какой у тебя отвратительный характер, — сказал ему Сатоши.
— Какой уж есть, — огрызнулся Саске. — А приказывать будешь своим людям. Не забывайся, старик, я — хозяин этих территорий, а не ты. И если будешь тут командовать, то я быстренько отправлю твою костлявую задницу обратно в северную часть Японии.
Пальцы Сатоши гневно сжали трость.
— Вот смотрю я на тебя и всё больше испытываю желание отрезать тебе язык за наглость и дерзость, щенок.
Саске оскалился.
— Радуйся, старик, что я в принципе сохраняю тебе жизнь только из-за нашего вынужденного родства, — с притаившейся угрозой в голосе ответил брюнет. — Обычно разговор у меня короткий и с летальным исходом для оппонента.
— Ты совсем не уважаешь мой возраст — я намного старше тебя, а ты разговариваешь со мной, как со сверстником, — гневно сказал Харуно.
— Даже если ты старше мамонтов, мне на это глубоко наплевать, — ответил Саске. — Ты приехал в чужой дом и качаешь свои права. А что касается моего уважения к тебе, то его необходимо сперва заслужить.
Атмосфера между ними начала накаляться. Во избежание несчастного случая и назревающего конфликта, Фугаку вмешался в их разговор.
— Не беспокойтесь, господин Харуно, Какаши лично займётся решением этого вопроса.
Сатоши удовлетворённо кивнул. В этот момент в дверь постучали и вошёл Акихиро.
— Господин Саске, прошу прощения, но нужно с вами обсудить один срочный вопрос.
— Хорошо.
Саске нехотя поклонился мужчинам и вышел из кабинета вслед за подчинённым. Харуно проводил его взглядом и вдруг улыбнулся.
— Хорошую ты себе замену воспитал, Фугаку. Твой сын — сильный и несгибаемый мужчина. Истинный босс мафии, но характер — фууу. — При этих словах старик сильно поморщился. — С тобой у меня таких межличностных конфликтов никогда не было.
— Наверное потому, что вы никогда не пытались навязать мне в жёны своих родственниц и не командовали на моей территории, — примирительно ответил Фугаку. — Надеюсь, что с проверками моего сына на профпригодность закончено? У Саске уже заканчивается терпение из-за вашего давления на него.
— Вполне, — сказал Сатоши. — Я передам ему власть над северными территориями после рождения ребёнка. Мне нравится, что он ни перед кем не прогибается. Однако, меня беспокоит его отношение к Сакуре.
— Не переживайте, господин Харуно, Саске не причинит вред вашей внучке. Мой сын никогда не будет жесток по отношению к своей жене.
Сатоши внимательно посмотрел на Учиху.
— Ты же понимаешь, Фугаку, что ни измена, ни рукоприкладство, ни оскорбления так сильно не ранят сердце женщины, как равнодушие и холод её мужчины. Ведь жёны могут простить всё, кроме пренебрежения.
***
Саске накинул пиджак и нахмурился. Уже два дня в резиденции клана тусовался Сатоши Харуно и вызверивал брюнета своими командирскими замашками. По настоятельной просьбе Фугаку Саске старался не реагировать на вездесущего деда Сакуры и его навязчивые советы житейской мудрости, о которых брюнет не просил. Но это было сложнее, чем казалось, и стало проблемой номер раз. Проблемой номер два был предстоящий обед в ресторане с главами мафиозных кланов, на который его жена заявится в очередном скандальном платье, провоцируя Учиху на массовые убийства людей и мощный стояк. Мужчина понимал, что каждый её наряд был прямо пропорционален их межличностным отношениям: чем сильнее Сакура злилась на мужа, тем более откровенным было её платье.
Впрочем, Саске признавал, что у неё был повод на него злиться — последнее время он открыто игнорировал жену и пренебрегал всеми её просьбами, а когда она настойчиво требовала что-то, то он грубо отмахивался от неё. Поэтому если сейчас жена выйдет из комнаты полуголая — Саске не удивится. Но она всё никак не выходила.
Учиха взглянул на часы — они должны были выйти из дома через пятнадцать минут. Брюнет подошёл к комнате жены и постучал в дверь. Тяжело вздохнул, представив, что сейчас у них с Сакурой будет очередной срач из-за платья, в котором у неё вываливаются сиськи наружу. Мужчина поймал себя на мысли, что был бы не против того, чтобы жена так вызывающе одевалась только для него одного — ради него, а не ради того, чтобы в очередной раз его побесить.
— Открыто! — крикнула Сакура из-за двери.
«Постараюсь сегодня быть с ней помягче, — подумал Саске, заходя в комнату жены. — Возможно, получится избежать очередной ссоры и мирно договориться насчёт выбора платья для похода в ресторан».
Однако, к его искреннему удивлению, Сакура полулежала на кровати в красном шёлковом халате и читала книгу. Не было даже намёка на то, что она собиралась одеваться.
— Почему ты до сих пор не одета? — спросил Саске.
Девушка подняла на мужа глаза.
— Потому что я останусь дома.
Учиха вопросительно на неё посмотрел. Сакура вздохнула.
— Если ты не хочешь, чтобы я тебя всего заблевала, то сегодня обойдёшься без моей компании, — ответила она.
Саске внимательнее присмотрелся к жене и заметил её болезненную бледность.
— Токсикоз? — догадался он.
Девушка кивнула, но тут же поморщилась, ощутив тошноту. Мужчина смягчился.
— Хорошо, оставайся дома, — сказал он. — Тебе что-нибудь нужно?
— Блевательный тазик и тишину в студию, пожалуйста.
— Я скажу Фумико, чтобы заварила тебе чай с травами.
Два дня назад, в день приезда Сатоши, брюнет намеревался отчитать жену за её вопиюще открытое красное платье, но когда он подошёл к двери её спальни, то услышал как Сакура тихо плачет. В тот момент Саске замер, не зная, что ему делать. Она плакала, и всё внутри него переворачивалось. Учиха в каком-то порыве уже решил войти к ней в комнату, но остановил себя. Он знал, что она сделает вид, что не плачет или снова скажет, что это гормоны. Может, и так. А, может, у неё была другая причина, чтобы плакать…
В тот момент Саске ощутил к жене сразу несколько чувств, среди которых была жалость. Но он знал, что Сакура не нуждается в ней. Брюнет прислонился лбом к дверному косяку.
«И как часто она так в одиночестве плачет?» — подумал он.
Этот внезапный вопрос вызвал у него ещё одно чувство — чувство вины. Если Сакура так тихо и часто плакала у себя в комнате, значит, она была несчастна. И это была полностью его вина. Особенно, в последние дни, когда Саске был поглощён мыслями о смерти Харуми. Конечно, ему нужно было время и возможность побыть одному, но подобное отношение к жене было несправедливым.
С чувством вины пришло беспокойство. Сакура была беременна и ей вредно было плакать, ведь от этого зависело здоровье ребёнка.
Он не знал, как ему лучше поступить, и просто молча ушёл, не дав Сакуре понять, что стал свидетелем её слабости.
Вспомнив это, Саске подошёл к кровати, наклонился к жене и поцеловал её в лоб. Сакура удивлённо вскинула брови.
— На тебя внезапно напал приступ доброты? — спросила она. — С чего бы это?
— Просто в последнее время я был несправедлив к тебе, — ответил брюнет.
Девушка слегка прищурила глаза.
— Только ли в последнее время?
— Не наглей, женщина, — сказал Саске. — Ты тоже не была образцовой женой.
— Я — беременна, у меня гормоны шалят, — ответила она. — А у тебя какое оправдание?
— Возможно, я как-нибудь расскажу тебе об этом.
Сакура снова удивлённо вскинула брови.
— В аду похолодало?
Саске усмехнулся и взял жену за подбородок двумя пальцами.
— Я сказал «возможно», — ответил он. — Но если ты перестанешь меня злить, то у нас могут сложиться дружеские отношения.
— Хочешь быть друзьями с особыми привилегиями? — иронично спросила она.
Брюнет уловил её намёк на секс-дружбу. Он опустил взгляд на губы жены, а затем провёл по ним большим пальцем, повторяя их контур.
— А чего хочешь ты? — в ответ спросил он.
— Я хочу, чтобы ты был для меня хорошим мужем, а для нашего ребёнка — замечательным отцом, — серьёзно ответила Сакура. — Но я сильно сомневаюсь, что такое в принципе возможно.
Его губ коснулась лёгкая улыбка.
— Кто знает, кто знает… Время покажет.
Саске провёл рукой вниз по шее жены, мимолётно коснулся пальцами её груди и положил ладонь на живот Сакуры. Искренне улыбнулся, а затем убрал руку.
— Отдыхай, — уходя, произнёс он. — Мать и Фумико присмотрят сегодня за тобой.
После того, как муж ушёл, Сакура откинулась на спинку кровати и закрыла глаза, пытаясь унять бешено бьющееся сердце в груди. Его слова всколыхнули надежду в её душе, однако, она понимала, что слова могут остаться просто словами.
***
Когда Саске спустился вниз, у подножия лестницы его ждали друзья и по совместительству его личная банда. Все они были одеты в чёрные дорогие костюмы, белые рубашки и кожаные туфли. Их внешний вид был идеальным, но вот поведение и манера общения вызывали сомнение.
— А где Сакура? — спросил Наруто. — Она не поедет?
— Да, ей нездоровится и она останется дома, — ответил брюнет. — Возможно, это даже к лучшему.
— Возможно, ты и прав, — согласился блондин. — Если учесть цель этого обеда.
— Кстати говоря, насчёт обеда. Пока мафиози из северной части Японии гостят в наших краях, отец попросил всех нас вести себя, как джентльмены, — недовольным тоном произнёс Саске. — Поэтому в ресторан идут все, кроме Хидана.
— Почему только я попал в немилость? — возмутился мужчина. — Я, вообще-то, тоже джентльмен.
— В каком это месте? — уточнил Дейдара.
— В том самом, — оскалился Хидан. — Мой член ведёт себя, как джентльмен — он всегда встаёт перед дамой, чтобы ей было на что сесть.
Мужчины заржали, а Саске одарил друга тяжёлым взглядом.
— Теперь ты точно не идёшь, — сказал он. — Все остальные — за мной. И держите от меня подальше старика, иначе я сокращу популяцию клана Харуно.
— Он забывает, что находится не у себя дома? — проницательно заметил Наруто.
— Именно.
— Как говорится, можно вывести дедушку из деревни, но вот деревню из дедушки — никогда, — усмехнулся Суйгецу.
— В нашем случае мафиозные замашки босса из старого хрыча, — поправил Саске. — Всё, поехали, иначе опоздаем.
Однако, в этот момент к ним подошёл Какаши.
— Господин Саске, с почтой доставили какое-то странное письмо без обратного адреса, — сказал он и протянул брюнету белый конверт.
Учиха нахмурился, вскрыл конверт и вытащил письмо. Затем вслух прочитал:
«Тебя считают самым умным. Но поможет ли тебе твой ум там, где нужна скорость?»
— О, Джашин-сама… Снова эти блядские ребусы начались, — простонал Хидан.
— Выдыхай, — сказал ему Суйгецу. — Всё равно твоё маленькое умишко не поможет нам решить его.
Хидан холодно улыбнулся.
— Твоё умишко вообще ничего дееспособного родить не сможет.
— Но я всё равно поумнее тебя буду, Хидан, — съязвил Хозуки.
— Я вот что-то не припомню, чтобы ты выиграл викторину «Самый умный».
Суйгецу удивлённо изогнул бровь.
— А ты разве смотришь такое? Твоя передача — это «В мире животных».
— Это я себя сейчас ощущаю в мире животных — среди ослов, козлов и баранов, — резко произнёс Саске. — Вы лучше свою энергию потратьте на идеи, а не на выяснение отношений.
— Ну, при всей моей любви к тебе и уважении, Саске, я не думаю, что речь в записке идёт о тебе, — сказал Хидан.
— Без обид, дружище, но я согласен с Хиданом, — произнёс Дейдара.
— Из всей нашей компашки только Шикамару можно назвать самым умным, — вслух размышлял Наруто.
— Да, но его сейчас ни в городе, ни даже в стране нет, — ответил Учиха. — Какой смысл писать тому, кто отсутствует?
Мужчины задумались, а Хатаке спросил:
— Господин Саске, и часто вы получаете подобные письма?
По реплике Хидана он догадался, что это далеко не первая подобная записка.
— Было несколько, — ответил брюнет. — Какаши, только не говори моему отцу. Я сам с этим разберусь.
Хатаке кивнул.
— Если нужна будет моя помощь, то только скажите.
— Скорее всего пригодится, — ответил Учиха.
Какаши поклонился, и в этот момент входная дверь открылась и в дом зашёл Шикамару.
— Дико извиняюсь за опоздание — наш рейс задержали, — произнёс он. — Балин, забыл написать, что мы с Неджи возвращаемся в Токио. Соррян.
Заметив изумлённые взгляды друзей, он спросил:
— А почему у вас такие лица?
— Потому что скоро начнётся какой-то пиздец, — ответил Саске и протянул ему записку.