
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
ризли думал, что проживёт остаток жизни вместе с любимой женой и дочерью в гармонии, любви и понимании, но у судьбы были на него другие планы. после смерти жены он считал, что сближение с другими людьми — плохая идея, пока случайно не забрёл в чужую хижину в глубинах местного леса во время неожиданного шторма.
Примечания
ну наконец-то я смог позволить себе выложить этот фанфик, над которым я работал с конца октября! данная аушка пришла мне буквально из ниоткуда, но поразила меня настолько, что я решил написать аж целый миди по ней, хотя оригинальностью она не особо то и отличается
глава 7
08 февраля 2025, 07:50
Ночь для колдуна оказалась бессонной. Его стойкое и ранее непоколебимое спокойствие перекрыла наступающая тревога, переходящая в настоящее безумие.
— Нет, нет, нет! — Нёвилетт разбрасывал по сторонам книги и тетради, — Бесполезно! Бесполезно!
Он упал на колени, прижимая к груди свою рукопись и тяжело дыша. Мужчина смотрел на перевязанную рану на руке, которая уже не болела после обработки зельями, и к нему всё возвращались и возвращались воспоминания о сегодняшнем дне.
— Если я сделаю это, то всё будет только хуже… И с чего я вообще возомнил, что смогу это сделать?!
Он подполз к камину и в последний раз посмотрел на рукописи, после чего кинул в огонь толстую тетрадь, в которую он так усердно записывал свои догадки, идеи и наблюдения.
В ход за ней пошли и старые научные книги, манускрипты и колдовские учения.
— Гори! Сгори и стань пеплом! — кричал Нёвилетт, пока не осознал, какую глупость совершает.
Он замер, смотря на то, как в камине горели картон и бумага, слова медленно чернели и исчезали. По щеке колдуна потекла слеза, и он задрожал.
— Всё кончено.
Его агонию прервал стук в дверь.
***
В городе начался настоящий беспорядок. Люди кричали и бежали в панике, из леса один за одним возвращались мужики, которые отчаянно пытались поймать колдуна. — Как вы могли его потерять?! — возмущённо крикнула женщина у портной лавки, — Чёрт вас побери! — Утихомирь свой пыл, старуха. У нас есть его кровь. Мужчина держал в руках клинок, который был запачкан кровью Нёвилетта. На шум прибежала Клоринда. В толпе она разглядела знакомую фигуру — сестру циркача Линнетт. — Что здесь творится? — задыхаясь от бега, спросила она. — Весь город пытается поймать колдуна и ждёт, когда произойдёт пророчество. — Я уже подумала, что там что-то на самом деле серьёзное, — кузнец вытирала пот со лба. — На самом деле такая взбучка на пользу точно не пойдёт… В этой истории как-то замешан твой брат, Ризли. Улыбка на лице Клоринды пропала, и она почувствовала, как что-то внутри её живота словно скручивалось. Если это касается Ризли, то под удар попадёт не только он, но и София. Ни того, ни другую, она в обиду ни за что не даст, иначе не простит себе. В голову девушке пришёл образ незнакомца, которого она видела с Ризли вчера. — Вот это уже… плохо. Этот колдун случайно не бледный, высокий и длинноволосый мужчина? — Именно он, — голос Линнетт звучал спокойно и слажено, — Почему ты спрашиваешь? — Потому что я видела его вчера, когда Ризли звал меня на чай, — голос девушки притих, — Только прошу, никому не слова. Я не хочу проблем для Ризли и Софи. — Я буду держать твою тайну в строжайшем секрете, Клоринда, я обещаю. Не хочешь сходить со мной к Лини и всё обсудить? — Не сейчас. Мне нужно спасать моего брата и его дочь. Я собираюсь спрятать их у себя. Линнет очень сильно удивилась, услышав эти слова. Она редко проявляла эмоции с помощью мимики, но сейчас сдерживать это ей не удавалось. — Ты настолько сильно переживаешь за них? — Мне наплевать на всех, кто будет говорить гадости в сторону Ризли и Софии, но есть кое-кто, кто обязательно воспользуется возможностью. Помимо параноиков, которые могут их зарезать, это ещё и родители Марии, мёртвой жены брата. — Я поняла… Может мне тогда вам помочь? — заботливо предложила Линнетт. — Не стоит. Иди лучше к своему брату, твоя помощь будет важнее для него. Клоринда попрощалась и побежала в сторону домишки одиноких отца и дочери. Её мысли были лишь о том, как бы защитить их, а особенно Софию, на которую будут давить больше всего, учитывая недоверие к Ризли со стороны окружающих и их стремление забрать у него дочь, обоснованное додумками о том, что он безответственный и жестокий отец. К нему всегда было такое отношение, до и после смерти Марии. Добежав до дома, она начала громко стучать по двери, чтобы её услышали. Вокруг никого постороннего не было, и это успокаивало. Дверь отворила София. Увидев обеспокоенное лицо Клоринды, она отошла в сторону, освобождая проход в дом. — Здравствуй, проходи. Что-то случилось? — Ризли дома? — сразу спросила девушка, зайдя в дом. — Да, он ружье чистит у себя в комнате. Пап! — крикнула она, — Тут Клэр пришла! Ризли услышал это, остановил своё дело и вышел из комнаты, дружелюбно помахав девушке. — День добрый, Клэр! — Я бы не сказала, что это добрый день. Скажу сразу: твоего нового дружка, не знаю как зовут, чуть не поймали и прямо сейчас в городе происходит такой переполох, что я не знаю, во что это может перейти. Линнетт сказала, что ты как-то связан с этим… колдуном, так что тебе и Софи пока небезопасно здесь находиться. Берите всё самое нужное, баррикадируйте окна и двери. Я спрячу вас у себя, пока всё не успокоится. — Эй! — Ризли перестал игриво улыбаться и немного разозлился, — Что это ещё такое? Что значит спрячу? От кого? — От предков мамы Софи и твоей жены. Ещё немного, и они заберут её у тебя. Я переживаю, пожалуйста, прими мою помощь! Подумай хотя бы про неё — что она будет чувствовать, если тебя убьют? А если и её тоже? Ризли затих, пройдя ближе. Его лицо потемнело. «Нёви… Что же случилось?» — …Прости. Я должен прислушаться к тебе хотя бы раз в жизни. Ради Софы. — Я никому себя не отдам, — девушка сжала кулаки, — Только через мой… — Только через мой труп, — прервал её Ризли, — Тебе ещё рано умирать, нежели мне, старику. — Давайте без шуточек, — прервала Клоринда, — Нам всем ещё рано умирать, ты в самом расцвете сил. Так что перестань нести пургу и быстрее собирайся. Обязательно захватите что-то, чтобы прикрыться и выглядеть неприметно. Всё шло будто в тумане. Страшная спешка сбивала с толку, не позволяла мыслить трезво и рационально. В голове лишь крутились мысли о том, что же будет дальше. А что будет дальше? До кузницы, где жила Клоринда, они добрались очень быстро и незаметно. Голоса в городе стали слишком громкими, суматоха никак не прекращалась. Все стали готовиться к катастрофе, стали готовиться к мести со стороны колдуна, но и конечно же стали готовиться к исполнению жуткого пророчества. Ризли не мог найти себе места в временном убежище, всё вокруг было тесно. — Лини… Если это всё его рук дело, то тогда я его лично прикончу, — злобно под нос пробурчал он. — Я уверена, что Лини сейчас очень сожалеет о том, что вообще распространял эти слухи, — София сидела рядом, прижав колени к груди. — Теперь наша с тобой жизнь станет ещё трудее, дочь. Но помимо этого я очень переживаю за Нёви. — Кем он тебе приходится, братец Ризли? — спросила Клоринда, присаживаясь на пол рядом с ними, — Как вы вообще познакомились? — Он очень близкий друг для меня. Когда я во время охоты невзначай навестил мою Мэри, началась страшная буря, и я забрёл в его хижину. Он гостеприимно принял меня, высушил, напоил горячим чаем и уложил спать. С тех пор мы и заобщались, — Ризли улыбнулся, прокручивая в голове всё то, через что они прошли за это время, — У нас много общего, и мне очень интересно с ним разговаривать. — Он правда колдун, каковым его считают? — уточнила кузнец. — Нет. Он такой же человек, как и все, просто он выделяется из-за того, что у него чем-то, чем никто не знает, болела мама, и это передалось ему, — Ризли понимал, что он нагло врёт, но эта ложь была во благо, чтобы защитить Нёвилетта как только он мог. — Понятно. Остаётся надеяться, что народ побесится и успокоится, как это обычно происходит. Пойду-ка разведую обстановку. Сидите здесь и никому не открывайте дверь. Клоринда встала и вышла на улицу, направляясь на базар. Толпа всё ещё шумела, и шумела громко, раздражающе громко. — Господа! Пожалуйста, успокойтесь! — неожиданно для Клоринды в толпу забежал Лини, держа в руке рупор, в который он кричал, — История про колдуна это всего лишь выдумка! Не воспринимайте это всерьёз! «Так вот что предпринимает циркач Лини. Делает вид, что это всего лишь вышедшая из-под контроля шутка.» — Древнее пророчество такая же выдумка! Перестаньте паниковать! — Тогда кто же это был?! Что за безумный незнакомец?! — прокричал кто-то из импровизированной «орды». — Это просто какой-то торговец и ничего больше! Чудак какой-то! Но никак уж не колдун, колдунов не существует! — уверенно отвечал циркач. Лини толкали и слушать не собирались. Все резко отвернулись от него, как только почуяли опасность. Это очень сильно ударило по его самолюбию. — Ты в сговоре! И охотник Ризли тоже! На самом деле ты нагло врёшь, и совсем скоро пророчество настигнет, и мы все умрём! — Да не умрёте вы, забудьте этот бред! — он в порыве ярости бросил шляпу на землю, возмущённо кричав. «Нужно вытаскивать его отсюда.» Клоринда подбежала к циркачу, схватила того за руку и притянула к себе. — Кузнец? Что ты делаешь?! — Не пытайся их переубедить. Тут ты уже бессилен, — она оглянулась, чтобы убедиться, что за ними никто не следит, — Пойдём за мной. Лини не стал сопротивляться и побежал вместе с девушкой к кузнице, пробиваясь через запыхавшихся людей. С каждым часом безумие нарастало, и тучи начинали сгущаться и сгущаться, возмущённые бредом человеческим. Когда кузнец завела Лини в дом и провела к беженцам, грубое лицо Ризли сразу приняло злобное выражение и напряглось. — Ну привет, циркач. — Я поясню, — София встала и кивнула головой в качестве приветствия, — Из-за того, что сейчас в городе напряжённая обстановка в связи со слухами о колдуне, которого чуть не поймали, Клэр спрятала нас здесь, потому что совсем скоро обозлённая орда начнёт нас искать. — Ризли уже обсуждают не реже, чем колдуна, — дополнил Лини, скрещивая руки на груди, — Я изо всех сил пытался докричаться до людей, что это всё лишь выдумки, и никакого колдуна и пророчества быть не может, но они теперь меня не слышат, называют причастным. — Я очень хочу верить, что народ побесится и успокоится, — голос Ризли был раздражённым. Очень, — Если бы не ты со своими историями, Лини, то этого всего бы не было. — Мне правда очень жаль, — лицо парня покраснело от стыда, — Пора прекращать с этим, сейчас пока стоит залечь на дно. Охотник тяжело выдохнул, и его лицо смягчилось. Похоже, он понял, что тревога и страх взяли над ним верх. Он чувствовал, что это ещё только начало чего-то более страшного. — Прости, — тихо произнёс он, — Прости, что я так грубо высказался в твою сторону, Лини. — Я это заслужил, всё в порядке. Как никак это всё и вправду происходит из-за меня, — циркач улыбнулся, — Но этот мужчина действительно выглядит очень странно. Ты что-то об этом знаешь, Ризли? Как долго вы знакомы? — Знакомы с весны. Ему передалась от матери какая-то неизвестная болезнь, оттого он и такой. Это чем-то похоже на альби… альбе… Он короче объяснял это какими-то умными терминами, но я ничерта не понял. Но это не совсем то, о чём он рассказывал. Ризли понимал, как он нагло врёт. Но он обещал Нёвилетту держать его секрет в строжайшей тайне. Он на многое был готов ради этого мужчины. — Справедливо. Мы даже представить себе не можем, к чему могут привести всякие болячки. — Вот-вот, — кивнул Ризли. На улице солнце окончательно закрыли мрачные, густые, чёрные тучи. Что-то настигало. Люди становились всё злее и злее, всё настырнее и настырнее. А что если пророчество действительно правдивое? Что если скоро всем настанет конец? Что если Нёвилетт надурил Ризли, и на самом деле совсем скоро он убьёт его собственными руками?***
Его страдания прервал стук в дверь. Ризли вошёл сразу после этого, не дожидаясь ответа. Его тело с ног до головы было закутано в чёрный плащ. Зайдя в дом, он снял капюшон и сразу же обратил внимание на Нёвилетта, который стоял на коленях посреди хаоса из бумаг и разбросанных пустых колб и пробирок. — Нёви! Он подбежал ближе, в процессе стянул с себя плащ и бросил его на пол, и кинулся на колени рядом с лекарем. — Что случилось, Нёви? Почему ты плачешь? — Прости меня, умоляю! — непривычно встревоженным голосом крикнул Нёвилетт. — Постой, за что? — Ризли взял дрожащую руку колдуна в свою. Слёзы Нёвилетта светились неестественным голубым цветом и разбивались о его ляжки. — Я… Когда за мной гнались, люди очень активно наговаривали на тебя… Я-то ладно, я просто могу сбежать отсюда, но вот ты со мной сбежать не сможешь. — Нет, постой, — Ризли вздрогнул, — Ты собираешься уходить? — Да… Да… Я хотел совершить одно дело, но это всё оказалось тщетно, и теперь мне нет смысла оставаться здесь. Глаза Нёвилетта распахнулись шире сразу же, после того как он понял, какую грубую вещь в сторону другого мужчины он только что сказал. — То есть ты хочешь сказать, что… — голос Ризли дрожал, — Забудь. Я уважаю твой выбор. Нёвилетт проглотил ком в горле от того, каким был взгляд Ризли. Он был… Напуганным. Разочарованным. Разбитым. — Нет… Нет… Я предал тебя. Ты должен ненавидеть меня, Ризли. Из-за меня тебе и твоей дочке станет жить ещё тяжелее. Нам стоит навсегда расстаться. — Замолчи! — уязвимость второго резко сменилась агрессией, — Что вообще значит это «я тебя предал»?! — Из-за меня теперь тебя будет ненавидеть весь город, — колдун отполз назад, — Я ведь действительно колдун. И все это узнали. Теперь по ваши головы будут охотиться. И вновь в глазах Ризли появилась эта беспомощная, но такая очаровательная уязвимость. Страх. Страх остаться совсем одному. И где-то под этим страхом была видна искра, искра искренности чувств охотника. Он не хочет, чтобы его бросили опять. Но Нёвилетт дрогнул, после чего крепко сжал чужую руку. Его зрачки распахнулись, дыхание участилось, по лбу потёк пот. — Ступай, Ризли. Ступай домой. Я чувствую наступление беды, — его лицо вмиг стало серьёзным и типичным, — Я еще подумаю над тем, как поступить. Но прошу, поспеши. — …Хорошо, — Ризли встал, полностью доверяя словам колдуна, — Не делай глупостей, хорошо? Нёвилетт кивнул. Ризли натянул на себя чёрный плащ, застегнулся и вышел, даже не попрощавшись. Пока он бежал обратно в кузницу, тучи продолжали сгущаться даже в ночной тьме. Сомнений нет. Что-то случилось. В ночной суете нужно было действовать осторожно, Ризли не стал рисковать и проходить через привычный путь через базар, поэтому он свернул в другом направлении. Он увидел очертание могилы Марии, но пробежал мимо. «Прости, Мэри, я обязательно поговорю с тобой позже. Мне нужно срочно бежать домой.» Дойдя до своего дома, Ризли увидел, что дверь в него оказалась выбита, а окна побиты. Очевидно, что его и Софи уже вовсю ищут. — Скотины, — прорычал под нос он, после чего свернул к кузнице. Когда он зашёл в дом Клоринды, который был уже «прикреплён» к кузнице, в нём, на удивление мужчины, горел свет. Он прошёл в комнату и увидел лежащую на кровати Софию, рядом с которой сидела напуганная Клоринда, держа её руку. — Ризли, с Софи что-то не так.