Gringotts Heist

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Hogwarts Legacy
Гет
В процессе
NC-17
Gringotts Heist
muzzle
автор
Описание
"Только псих его попытается ограбить"
Примечания
Я очень хотела попробовать писать наперёд и выкладывать по факту завершения, но у вашего автора напрочь отсутствует концепция терпения 🤡. По мере написания определённо будут добавлены другие персонажи и возможно обновлены некоторые метки. Планируется плотное переплетение с некоторыми доисторическими персонажами и каноном Гарри Поттера, знание лора ХЛ здесь не обязательно, но, разумеется, многие аспекты мэйк мор сенс, если в игру вы всё-таки играли.
Посвящение
Посвящаю всем отчаянным авантюристам! Красивейшая обложка от прекрасной kisooley ( https://ficbook.net/authors/2085727 ) Динамичнейший фантрейлер от мастерицы Medaris (https://ficbook.net/authors/268442): https://www.youtube.com/watch?v=iLNULeM9l6Y&ab_channel=Medaris
Поделиться
Содержание Вперед

Chapter 4. Faber est quisque fortunae suae

Не было почти никакого плана. В кармане, рядом с облупившимися часами, лежала холодная монета. Она была нисколько не тяжёлой — сам то и дело бряцающий о неё пузатый медальон с тикающим механизмом внутри весил в разы больше, но Гаррет не мог избавиться от ощущения, что галлеон, оттягивая карман, заставлял его самого клониться к земле, давил, и голыми, без зазубрин кантами вызывал бесконечное раздражение. Как и Мей. — Гаррет, ты слышал последние новости? Говорят, они опоздали на церемонию, потому что на них с Фигом напал дракон! — На кого? — На новенькую, на кого же ещё? Интересно, с чего это за ней послали кого-то лично? Ещё и министерский эскорт! — Может, она из богатеньких? — Ага, ну да, как же. Внебрачная дочь министра со шрамом на весь нос! Не разбираешься ты в людях, Уизли! Кто она? Уизли мало что знал о ней ещё во время учёбы в Хогвартсе, а сейчас и подавно. Он вновь и вновь возвращался к их разговору в магловском пабе и не мог понять, что толкнуло его так запросто согласиться. Деньги? Надежда на лёгкую наживу? Перед глазами вновь всплыл её образ — но не тот, из паба, с небрежной уверенностью и прожигающим взглядом потемневших зелёных глаз, а полный растерянности и недоумения, когда он притянул её к себе на приёме во время танца. Значит, её броня тоже даёт трещины. Главное — нащупать их, глядя в другую сторону. Как с зельем избавления от застенчивости — стоит только бросить взгляд на котёл во время процесса приготовления, и можно смело выливать капризное варево, не терпящее неделикатного отношения. Сколько ингредиентов Гаррет перевёл, пока научился делать это буквально с закрытыми глазами, — но сейчас своенравное зелье удавалось ему едва ли не лучше, чем самому Пепину, а это уже о чём-то говорило. — Да и зачем мне в ней разбираться? Мало ли, откуда у неё шрам. — Ну, если не спросишь — никогда и не узнаешь… Но выглядит она подозрительно, я бы к ней не совался. — Глянул бы я, Норткотт, если бы на тебя по прибытии на пятый курс вылупилась вся школа. Отстань уже от девчонки. — Вот поэтому, Уизли, ты и не разбираешься в людях — вечный оптимист. Увести её внимание куда-то ещё, выбить из равновесия. Пусть она его недооценивает, это ему будет только на руку. Щелчок медальона. Странно, она уже должна быть здесь. Никаких шумов аппарации он не слышал, каминную сеть давным давно настроил только на себя — значит, остаётся только старый добрый путь через дверь. Стрелки мерно отсчитывали секунды. Гаррет опустился в кресло и глубоко вдохнул, прислушиваясь, и взглядом прожигая потемневшие доски, покрытые дешёвым лаком. Николсон зашла без стука, запросто открывая дверь под «самым надёжным запирающим», и воззрилась на него. — Что ты узнал? — И тебе привет, Мей, — выдохнул он, поднимаясь из кресла. — Присаживайся. Чаю, чего покрепче? Она скользнула непроницаемым взглядом по сидению и вновь перевела глаза на хозяина. Губы Гаррета вытянулись в улыбке. Раз она не расстаётся со своей маской — он наденет свою. Николсон медленно подошла к полке со шляпами, беззастенчиво выбирая его любимую и, повертев в пальцах, заточенных в чёрные перчатки, без интереса отбросила обратно, продолжая вальяжными шагами мерять его жилище. Уизли, проследив за ней взглядом, отправился к полке и переложил федору на её законное место. — У тебя стало чище, — после напряжённой паузы насмешливо отозвалась она, игнорируя оба его предложения. — Неужели, ты притащил Смит в свою нору? — Абигейл незачем видеть «мою нору». Мей хмыкнула, останавливаясь за осиротевшим креслом. Он с напускной беспечностью опёрся плечом о стену, не сводя с неё глаз. В запястье больно врезалась спрятанная в рукаве палочка. — Что ж, раз вы уже называете друг друга по имени, надеюсь, наше дело не стоит на месте. — Твоё дело. — Ты заинтересован в нём настолько же, насколько и я, Уизли, к чему эта полемика. Утверждение. Она явно чувствовала себя хозяйкой положения. В его квартире, по его зову. Внутри неприятно кольнуло. Ухмылка стала шире. — Ты сегодня без своей ручной крысы? Её прищур дрогнул на долю мгновения. — Ты уже соскучился по Дейлу? — приподняла подбородок она. — Да, безумно не хватает его скрёба везде, куда бы я не сунулся. Он скривил рот, изображая раздражение и, похоже, это её позабавило. Снова хмыкнув, она, словно по невидимому фортепиано пробежавшись пальцами по спинке кресла, продолжила двигаться вокруг. — Незачем его тревожить без дела. Он и так обнаглел — за каждую вылазку пищит, пока не отсыпешь ему кулак монет, а сиклями он начал брезговать ещё три года назад. Вы в чём-то похожи, — её ухмылка была настолько мимолётной, что могла показаться игрой теней. Но Уизли следил внимательно. — Ты что-то узнал, и теперь хочешь вознаграждение за заветную информацию, прежде чем передать её мне, не так ли? Гаррет медленно поднял бровь, пытаясь унять вздымающееся и рвущееся изнутри ликование. Его даже не посетила эта мысль — так просто. Мей сама подбрасывала ему идеи, не подозревая. Вот, к чему приводит высокомерие. — Ты так плохо обо мне думаешь? — с иронией спросил он. — Судишь по себе? — Сужу по опыту общения с другими людьми, Уизли, — и очень зря. — Чего ты хочешь взамен? — Что плохого в оптимизме? — Кроме того, что он бесконечно раздражает? — Очевидно. — Пытаешься найти в людях лучшее, а потом всегда приходится разочаровываться. Уверен, что новенькая, которую ты так защищаешь, даже не зная, тоже вовсе не так проста. Профессор Уизли, кстати, ничего о ней не рассказывала? — Сущий пустяк — хочу одолжить твою крысу, — пожал плечами он, довольный собой. Мей вновь остановилась и внимательно оглядела его, по дрогнувшим скулам и дёрнувшимся уголкам губ Гаррет понял, что она прикусила внутреннюю сторону щеки, размышляя. — Зачем тебе Дейл? — прищурив глаза, с подозрением спросила Николсон. — Зачем тебе артефакт Смитов? Она фыркнула и покачала головой. — Так не пойдёт, Уизли. Когда мы заключали сделку, мы договорились об условиях. Я помогаю тебе войти в контакт с наследницей, а ты помогаешь мне найти то, что мне нужно найти. Поживиться со Смитов тебе недостаточно? — с толикой презрения спросила она. — Тогда ты диктовала условия. Теперь ситуация другая. — Забавно, Гаррет, как тебя изменило твоё ремесло. А когда-то ты просил меня о безвозмездной услуге, помнишь? — Не ты ли сама мне говорила о том, что мы больше не школьники в Хогвартсе? Он скрестил руки перед собой, опираясь теперь всей спиной о стену и с пьянящим удовольствием ощущая, что он перехватил поводья. Нет, не так — она сама ему их отдала. Кто бы мог подумать, что недоверие к людям — не менее рабочий инструмент, чем слепая в них вера? Мей втянула носом воздух и всё-таки опустилась в кресло, закидывая ногу на ногу и подпирая подбородок в изящном жесте. Гаррет терпеливо ждал ответа, не сводя с неё глаз. — Да я, кроме как вчера на церемонии распределения, её и не видел. Она почти всё лето просидела в своей «Ракушке» в Корнуолле, только пару раз к нам наведалась и ни о чём таком не упоминала. Ну, мне и спокойнее — стоит ей нагрянуть, так матушка сразу начинает сетовать на мои эксперименты, пытается казаться строгой. Я, кстати, рецепт почти закончил, хочешь попробовать? — Ну да, как будто кто-то ещё здесь рискнёт пить твоё пойло, Гаррет! Может, новенькая и поведётся на твои фокусы, но не я после всех этих лет. Смотри, вон она! Чёрт, идёт прямо сюда! — Я одолжу тебе Дейла. Но при одном условии — что бы там ни было, я пойду с вами, — оторвала подбородок от кулака она и откинулась на негромко скрипнувшую спинку. Драконье дерьмо. — Я не могу тебя взять с собой. Там будет Абигейл, — первое, что пришло в голову. — Тогда я точно не упущу шанса полюбоваться на ваше свидание. Не беспокойся — она ни за что не почувствует моего присутствия. — Ты уверена? Она довольно способная волшебница, — перед глазами проплыли глубокие борозды от Экспульсо. — Если она способнее тебя, это не значит, что она — великая колдунья, — снова фыркнула Николсон, Гаррету показалось, что он уловил нотки раздражения. — Где и когда? Думай, быстро, соображай, тупая башка! — Абигейл упоминала, что у неё есть коттедж недалеко от Тинворта, кажется, — это графство Корнуолл, — потрясающе, Уизли, просто прекрасно. Мей настороженно отвела глаза, барабаня пальцами по колену. — Коттедж в Тинворте? Впервые слышу о нём, а я изучила список собственности Смита весьма детально, — с подозрением протянула она. — Смит не знает о нём, — чёрт, чёрт, чёрт! — Абигейл говорила, что это коттедж её тёти, или кого-то ещё. Наверняка скрыт тонной защитных, и сверху приправлен сигнальным против воров и воющими — так что без неё нам туда не попасть. Она упоминала, кажется, что почти не бывает там — но я постараюсь вывести её на встречу. Время сообщу тебе позже. Будь наготове. — Неожиданно деловой подход, Уизли! С Дейлом рассчитываться будешь сам — он предпочитает галлеоны нового образца, — поднялась из кресла она и направилась к двери, останавливаясь перед выходом, почти как в тот раз, когда впервые явилась в его дом без приглашения, и развернулась. — Что ты собираешься там найти? — Уверен, что не хочешь попробовать? Я сам сварил… Привет, ты же — новенькая? Рад познакомиться, я — Гаррет Уизли! Гаррет оторвался от стены и подошёл к двери, приоткрывая её перед гостьей. Та не торопилась уходить, выжидающе вглядываясь в его лицо, и он, почти нависая над ней, наклонился ближе, в очередной раз с ликованием отмечая, что она заметно напряглась и сжала челюсть. — Узнаешь, когда придёт время, — на тон тише пробормотал он, с победной ухмылкой склоняя голову и распахивая дверь настежь. Светлый непослушный локон выбился из её причёски и легонько подрагивал от залетевшего сквозняка. — Спокойной ночи, Николсон. *** — Гаррет, здесь так красиво! Вы балуете меня всеми этими видами! — Смит с упоением прикрыла глаза и глубоко втянула носом влажный воздух, из небольшой люльки раздалось громкое сопение. — Надеюсь, вы не против, что я взяла с собой малышку. Хэпзибе тоже нужно чаще бывать в таких местах — не хочу, чтобы она росла в четырёх стенах. Ветер не доносил с пляжа редких брызг — только запах затхлой тины. Они сидели на большом красном пледе, с разместившимся в центре с разинутой пастью и стоящим на двух задних лапах львом, а рядом, укутанная в тёплое одеяльце, сжимала пухлыми пальчиками посверкивающую на солнце серебристую погремушку будущая наследница Смитов. Уизли снова одёрнул себя, чтобы не бросить нетерпеливый взгляд на коттедж за их спинами, с непропорционально большой крышей, с причудливой черепицей, выложенной огромными ракушками, и высокими трубами по обе стороны. Сейчас там, скорее всего, во всю копошилась Николсон. Гаррету пришлось немало потрудиться, чтобы избавить дом от всех деталей, выдающих в нём настоящую владелицу. — Я счастлив видеть и её, и вас! — поспешил заверить девушку он. — Я и сам с удовольствием бы сюда выбирался почаще, но работа, чтоб её… — Должно быть, вы проводили здесь много времени на летних каникулах? — Абигейл провела пальцами по местами выбившимся и торчащим золотистым нитям, приглаживая. — Всей семьёй? — Боюсь, не совсем. Я впервые побывал здесь только на седьмом курсе, — усмехнулся Гаррет. — После целого года проведённого под зорким взглядом тёти Матильды, мы оба не рвались лицезреть друг друга ещё и летом. — Что ж, полагаю, вас обоих можно понять, — Абигейл вновь уставилась вдаль с тёплой улыбкой. — Семья — это сложно. — Вы, как всегда, бесконечно правы, — Уизли, улучив момент, когда она на него не смотрит, всё же бросил обеспокоенный взгляд на коттедж, где, невидимая и бесшумная, орудовала Мей. Сам домик был не настолько большим, чтобы поиски заняли слишком много времени, и он выжидал подходящего момента, чтобы ненадолго оставить Смит и выловить нюхля. — Знаете, ещё до того как тётя начала работать в Хогвартсе, она долгое время путешествовала с одним Разрушителем проклятий по имени Пол, кажется. Мой отец, как старший в их семье, этого не одобрял, и перед её отбытием они разругались, перестав общаться… Прошу прощения, я и сам не знаю, почему это рассказываю. Абигейл подняла на него свои большие глаза. — Что вы, мне очень интересно! Неужели, они всё ещё не в ладах? — с сочувствием спросила она. — О, нет, это всё позади! — Гаррет мягко улыбнулся. — Пропутешествовав некоторое время, тётя Матильда вернулась в Британию и купила этот коттедж. А моя матушка помогла им с отцом наладить отношения. — Но что же стало с Полом? — Хэпзиба завозилась в люльке, и Смит тут же начала её легонько покачивать. — Кто знает, — пожал плечами Уизли, прокатывая между пальцев пожухлую травинку. — Кажется, он не захотел прекращать путешествия, и они с тётей разошлись. С тех пор она одна. — Невесёлая история, — вздохнула Абигейл. — Я отношусь с большим уважением к вашей тёте и мне очень жаль, что ей пришлось столкнуться с таким тяжёлым выбором. Ветер усиливался. Гаррет, стащив с себя пальто, набросил его на плечи девушки, вознаграждаемый благодарным взглядом. — Есть же согревающие заклинания, — улыбнулась она, вдыхая запах его парфюма с высокого воротника. — Вот я ими и воспользуюсь, — Уизли склонил голову набок, с нежностью разглядывая её чуть покрасневшие щёки, и накрыл покоящуюся на пледе ладонь своей. — Расскажите мне что-нибудь о вашем детстве, Абигейл. Вы выросли в большой семье? Словно откликаясь на его зов, пухлая наследница снова завозилась, закутанная в тёплое одеяльце, и издала сонный звук, но всё же не проснулась. Молодая мать выдохнула с облегчением, не спеша убирать ладонь из-под чужих пальцев. — Боюсь, ничего необычного, — уклончиво ответила она. — Я выросла в Уэльсе, на севере Карнарвоншира. Мой отец мог бы позволить нам иметь всё, что мы только захотели, — но выбрал растить меня без изысков, в смирении и некоторой строгости. Поэтому можете себе представить, насколько счастлива я была, отправившись наконец в Хогвартс! Это и правда было лучшее время... — Что ж, методы вашего отца, возможно, немного сомнительны, но не могу не отметить, что ему всё же удалось вырастить потрясающую дочь! — Лесть льётся с вашего языка так легко, мистер Уизли, что я начинаю опасаться, что всё, сказанное вами — это какой-то хитрый трюк, чтобы подловить меня, — растянулась в ироничной улыбке она и, перевернув свою ладонь, переплела их пальцы. Гаррет улыбнулся в ответ, отвечая на её жест нежным поглаживанием запястья, отправляя все силы на то, чтобы поддерживать внешнюю невозмутимость, пока внутри всё в один момент оборвалось и падало, падало вниз. Рубашка под пиджаком и жилетом взмокла, по позвоночнику пробежался неприятный, липкий холод. Нет, она же не знает! Просто выстрелила наугад и попала. Не позволила бы ему сжимать её ладонь. Залепила бы пощёчину и не смотрела c таким трепетом. Уизли наклонился к ней, словно хотел поправить воротник своего пальто, но вместо этого осторожно, задевая щеку самыми кончиками пальцев, заправил локон ей за ухо. Ледяным потоком сознание опалила внезапная мысль: только бы Николсон этого не увидела. — Вы раскрыли меня, — криво усмехнулся он, сжимая её пальцы сильнее, и приблизился ещё больше. — Все мои действия — это хитрый трюк, чтобы заставить вас проводить со мной больше времени. Как мои успехи? — Впечатляют, — Смит приподняла подбородок, смелее заглядывая ему в глаза. — Но, в таком случае, даже не думайте переставать стараться. — И не мечтал, — выдохнул Гаррет, поглаживая её по бледной, не избалованной солнцем коже щеки, и наклоняясь для поцелуя. Всё ещё робко и неуверенно, Абигейл отвечала ему, доверчиво прижимаясь, медленно входя во вкус, с рваным дыханием позволяя ему отстраняться и ловить свои губы снова. Спасаясь от захватывающих его сознание противоречивых эмоций, Уизли прижимал её сильнее, почти сдавливал в объятиях, зашёл настолько далеко, что провёл языком сначала по её раскрасневшейся и припухшей губе, а после и вовсе проникая внутрь — жадно, требовательно, отчаянно. Все мысли в голове смешались и спутались — и теперь этот сплетённый ком почти полностью завладел его сознанием, заполняя его и не оставляя места для здравого смысла. Как будто если он оторвётся от неё сейчас — все его проблемы в одно мгновение навалятся на него с новой силой, вколачивая его, словно гвоздь в неподатливый гроб реальности. И он, почти перестав глотать кислород, падал в воронку всё глубже, уволакивая Абигейл за собой. — Гаррет, постой, — пыталась отстраниться она и вдохнуть, но, похоже, тоже с трудом могла заставить себя оторваться от его агрессивных ласк. — Что с тобой… такое… — Ты, — соврал он, горячим шёпотом опаляя ухо. Или всё же не соврал? — Прости, я... Я зашёл слишком далеко. Тяжело дыша, он отстранился, избегая смотреть на неё. Губы горели. Неловкое молчание спасла снова завозившаяся и всё-таки проснувшаяся в люльке Хэпзиба, и Абигейл тут же переключила внимание на неё. Уизли поднялся, заплетающимся языком пробормотав, что скоро вернётся, и тяжёлыми шагами направился к коттеджу, преисполненный отвращением к себе, по пути откупоривая маленький пузырёк с Жидкой Удачей и осторожно прикладываясь — не больше половины, в прошлом он и так злоупотреблял этим маленьким трюком, и слишком часто полагаться на него было больше нельзя. Дом Матильды, который все Уизли между собой называли «Ракушкой», укоризненно смотрел на него своей непропорционально большой крышей. Гаррет со злостью пнул песок и яростно толкнул дверь, прислушиваясь к шорохам внутри. Если даже Феликс Фелицис не мог смягчить его раздражения — насколько же сильно он погряз? Мей не соврала — он ни за что бы не догадался, что здесь кто-то есть. А вдруг, её и не было? Он прибыл сюда заранее, вместе с Абигейл и Хэпзибой по каминной сети, и оставил проход открытым — для Николсон, которую он убедил в том, что коттедж принадлежит наследникам Хаффлпафф, всё должно было выглядеть так, как будто его привела сюда Смит, а он уже после разблокировал камин под прибытие незваной гостьи. Мей должна была явиться через двадцать минут после него вместе с нюхлем. Что, если она ничего не нашла и поспешила убраться подальше? Или ещё хуже — не повелась на его ложь, и сейчас только и поджидает момента, чтобы стереть ему память первой — не сама ли она говорила об этом, когда они обсуждали план действий перед приёмом Смита? Уизли достал палочку и огляделся вокруг с подозрением. — Хоменум Ревелио! Наверху. Гаррет ненадолго выдохнул и покосился в окно, из которого открывался вид как раз на ту возвышенность, где спиной к нему сидела, покачивая дочь в руках, Абигейл. Его пальто спало с её покатых плеч. Если Мей и правда здесь, видела ли она их? Неважно. Сейчас его главной задачей было найти нюхля. То ли она решила его не использовать, то ли он внезапно научился бесшумно передвигаться — Гаррет так и не смог услышать его присутствия. Внимательно озираясь по сторонам, он достал кожаный свёрток и вернул ему прежний размер, вытянул миниатюрный, с пипетку размером узкий бутылёк с переливающимся золотистым содержимым, что он туда поместил ещё перед вылазкой, и со скурпулёзностью, которой мог позавидовать сам профессор Шарп, нанёс несколько капель на заранее заготовленный платок, надеясь про себя, что его трюк сработает. Топот и поскрёбывание донеслись почти сразу — Уизли довольно ухмыльнулся и приготовил палочку. Нюхль стремительно нёсся сверху — вероятно, он был там вместе с хозяйкой. Гаррет сам придумал как его выманить — скомбинировал мускусный секрет самки и некоторые эссенции, усиливающие запах. Он рисковал — у него не было времени и возможности проверить действие на настоящем нюхле до этого момента — но другого выхода у него не было. Оставалось надеяться только на Жидкую Удачу и себя — и в который раз навыки и опыт бывалого экспериментатора помогали найти выход из затруднительной ситуации. Нюхль, сверкая чёрной, с синеватым отливом шерстью, примчался вниз, требовательно попискивая и лихорадочно пытаясь обнаружить источник. Уизли вытащил палочку и бросил пропитанный манящей жидкостью платок на пол. Дейл тут же ухватился за него и принялся кататься по спине, длинным плоским носом и передними лапами поддевая ткань. Гаррет присел на корточки рядом и бесцеремонно ухватился за трепыхающуюся заднюю лапу — зверь не обратил на это никакого внимания, продолжая пищать. — Аколюто! Палочка рассекла воздух несколько раз и на ступне существа, повторяя его движения, проступила едва заметная, напоминающая изношенную временем татуировку руна. Она не доставляла нюхлю никакого дискомфорта — Гаррет знал это наверняка, ведь сам впервые познакомился с подобным способом слежения, когда пытался выяснить, как тёте Матильде всегда удавалось его так запросто найти. Забавно получилось тогда — сидящая за ним Блюм как-то после занятия подошла и молча сунула ему в руки книгу с закладкой на главе о следящих заклинаниях. А тем же вечером он, прочитав всю главу от корки до корки и прокрутившись у зеркала с добрых полчаса, обнаружил руну у основания собственной шеи, под отросшей копной рыжих кудрей — должно быть, тётя поставила её в отместку, когда он заснул на Трансфигурации. С величайшим трудом выдернув из цепких лап платок, Уизли заклинанием очистил его и засунул обратно во внутренний карман. Нюхль запротестовал и надулся, вращая мохнатой головой из стороны в сторону, в замешательстве пытаясь понять, куда делся запах. Гаррет бросил быстрый взгляд на лестницу, уходящую наверх, и направился прочь из коттеджа. От свистящего ветра, свободно проникающего на кухню через приоткрытые окна, развешанные над большим столом ракушки качались и бряцали. Мей могла обыскивать дом сколько ей вздумается — она никогда ничего здесь не найдёт. Он позаботился об этом с особой, не присущей ему как правило ответственностью — вбросил некоторые атрибуты, связанные с барсучьим факультетом на верхние этажи, где их не увидела бы Абигейл, оставил пару обманок в потайных лазах. Саму Николсон он натравил на «редкий ингредиент вымершей давным давно твари — Пиктского зверя», который как будто мог храниться где-то внутри. Он выскользнул из коттеджа, довольный собой — для человека, у которого редко что шло по плану, обстоятельства пока складывались невероятно удачно — Феликс, к которому он не прибегал вот уже больше года, снова работал. Абигейл всё ещё сидела на том месте, неуютно ёрзая и периодически бросая взгляды на коттедж — Уизли мгновенно вспомнил, после чего её оставил, и всё довольство как рукой сняло. Рядом с ней в люльке, вновь успокоившись и мирно сопя, в обнимку с погремушкой спала Хэпзиба. Он натянул улыбку и помахал, поднимаясь по пыльному склону. Уголки её губ слабо дёрнулись в ответ. — Прошу прощения, что заставил ждать! — Он опустился рядом и, шутливо покачав головой, указал на своё пальто, которое она не спешила набрасывать обратно. — Согрелась? Абигейл подняла на него полный замешательства взгляд. Ну конечно, он не мог себя вести так, будто ничего не произошло. Но другого выхода у него не было. — Гаррет, что-то случилось? — Её взволнованный взгляд скользил по его лицу. — Ты… был так настойчив, и вдруг просто ушёл… Я что-то сделала не так? Тварь, Уизли, какая же ты тварь! — Мерлин, нет, что ты! — Он тут же спохватился и заточил обе её ладони в свои, сцепив их взгляды. — Никогда не думай так, прошу! Ты — самая потрясающая девушка, которую я встречал, а я… толкаю тебя на подобные безрассудства. Я не заслуживаю… Абигейл смотрела на него долго, прикусывая всё ещё припухшие губы, а после высвободила ладони из его пальцев и закрыла ими лицо. — Не говори так, пожалуйста, — опустила голову она и голос её задрожал. — Ты ни на что меня не толкаешь. Быть сейчас здесь, с тобой — мой выбор. Я могла бы не продолжать наше общение, оставаться верной и покорной женой, как меня учил отец — но я сама ступила на этот путь, и не хочу искать этому оправдания. Мой брак не был моим выбором, и я хотела почувствовать, каково это — поступать так, как хочется. Гаррет слушал её, затаив дыхание, а после медленно притянул к себе в объятия, поглаживая по чуть вздрагивающим плечам. Она уткнулась лицом ему в грудь, пряча слёзы. — Я понимаю, — успокаивающе приговаривал он, целуя её в макушку, и вновь вдыхая запах волос. — Мне жаль, что тебе не оставили выбора. Баюкая её, как немногим раньше она свою дочь, он молчал. Абигейл успокоилась и доверчиво вжалась в него. Так, под разгулявшийся прохладный ветер, они просидели некоторое время. — Прости, что тебе пришлось меня видеть в таком виде, — костяшками утерев последние слезинки, она отстранилась. — И что испортила нашу встречу. — Ты ничего не испортила, — Гаррет большим пальцем провёл по блестящей дорожке на её щеке. — И я рад, что ты можешь позволить себе слабость при мне — значит, я всё же смог заслужить твоё доверие. Абигейл невесело хмыкнула, вновь устремляя взгляд вдаль. — Мой муж так не считает, он терпеть не может женских слёз. Гаррет хотел промолчать, не бередить явно больную для неё тему, но неожиданно для себя, спросил: — Почему именно он? Он ведь намного старше тебя, неужели твои родители настолько суровы? Она поджала губы и отвела взгляд, очевидно, думая, стоит ли отвечать, и всё же решилась. — Фердинанд — честолюбивый и практичный человек, который всегда добивается того, чего желает. Они часто общались с отцом по вопросам бизнеса до этого, и он… пообещал ему вернуть утерянную семейную реликвию — разумеется, с «некоторыми условиями»… — Что? — Уизли в недоумении нахмурил брови. — Неужели твои родители согласились променять тебя на какую-то там «реликвию»? Собственную дочь? — Не всё так просто, — покачала головой она. — В какой-то степени… Это я была виновата в том, что кубок пропал. Он передавался в нашей семье из поколения в поколение, и отец безумно им дорожил. Когда Фердинанд узнал, что родители готовы выложить круглую сумму за него — он предложил моей семье другую сделку. Отец тогда злился на меня, и согласился. Думаю, он пожалел о своём решении вскоре после — но нарушать своё слово не стал. Я втайне надеялась, что Фердинанд не найдёт его, и тогда помолвка отменится — но меньше чем за год он выполнил своё обещание. А ещё через год родилась Хэпзиба. — Это чудовищно, Абигейл! — Гаррет медленно переваривал полученную информацию. — Что бы там ни была за реликвия — она не может стоить дороже, чем ты! — Это не просто реликвия, — Смит глубоко вдохнула и снова подоткнула одеяльце дочери, пальцами проводя по гладкому потёртому боку старинной погремушки. — Это сильный артефакт, которому совершенно никак нельзя позволить попасть не в те руки. Слово «артефакт» зацепило что-то в памяти. Неужели… Его внезапное осознание разорвал громкий хлопок — прямо перед ними материализовалась эльфийка с испуганными глазами. — Хозяйка, вам нужно немедленно возвращаться! Мистер Смит… Он ищет мисс Хэпзибу и вас! — обеспокоенно пропищала она, награждая недоверчивым взглядом Уизли. — Прошу, вернёмся скорее — Хоки вас перенесёт! Скомканно попрощавшись, Абигейл вернула ему пальто и подхватила тяжёлую люльку с малышкой, другой рукой хватаясь за хилую ладошку домовой. Хоки напоследок бросила странный взгляд на Уизли и пропала вместе со Смитами. Гаррет тяжело выдохнул и поднялся, палочкой заставляя льва на пледе истлеть с середины и обратиться в пепел. Ветер почти успокоился. В голове роились мысли, разворошенные внезапным откровением Абигейл. Возможно даже, такому раскладу он был отчасти обязан Феликсу, всё ещё не прекратившему действие, но это уже не имело значения. Неужели Николсон ищет этот самый загадочный «кубок», сломавший всю жизнь Абигейл? Гаррет вернулся в коттедж. Никаких следов. Никаких звуков, кроме трепещущих на сквозняке от открытой двери ракушек. — Хоменум Ревелио! В доме было пусто.
Вперед