Рождественские Перемены

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Рождественские Перемены
FlowerPower
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
Поделиться
Содержание Вперед

20 декабря

Только к концу рабочего дня в пятницу Гарри удаётся убедить Малфоя выдвинуться на Гриммо. Его четвёртая записка, вежливо призывающая Малфоя отложить палочку и завершить все дела, припадая на сложенное под необычным углом крыло, шлёпается обратно ему на рабочий стол. К счастью, вскоре после неё и сам Малфой заявляется к нему в кабинет. К несчастью, он уже сменил свою рабочую униформу, и Гарри вынужден внутренне cтрадать, любуясь знакомым, очень притягательным, образом Малфоя в полупальто и тёмных джинсах. Ему хочется беспомощно указать на весь этот соблазн во плоти Падме и сказать: "Видишь, с чем мне приходится иметь дело?". Но она в данный момент вся сконцентрирована на расшифровке показаний какого-то проходящего по делу свидетеля, и, похоже, не особо интересуется, насколько же лакомо выглядит Малфой. - Давай, пойдём уже, - заявляет тот, демонстративно постукивая ногтем по своим наручным часам, будто это не Гарри ожидал именно его почти весь свой рабочий день. Однако Гарри не собирается жаловаться вслух или какими-то своими действиями ставить под угрозу великодушную помощь Малфоя, поэтому он просто забирает свои пальто и шарф и мчится за ним к камину. Вернувшись на Гриммо-плейс, Гарри показывает Малфою все те новые дверки, которые он вскрыл в календаре. За девятнадцатой представлен пылающий рождественский пудинг, а за двадцатой - два бокала с глинтвейном. - Хмм… - задумчиво тянет Малфой, доставая из кармана своего полупальто какой-то блокнот и что-то записывая в него. - Алкоголь и огонь - не самое лучшее сочетание для начала, учитывая твои недавние катаклизмы. Поэтому мы начнём со снеговика. На кухне они обнаруживают Кричера, который достаточно рановато заявился из Хогвартса домой на выходные. Гарри с изумлением наблюдает, как сморщенный маленький домовик достаёт из духовки целый противень со свежеиспеченными рождественскими сладкими корзиночками. Те издают просто потрясающе зазывный аромат, что очень редко случается со стряпнёй Кричера в целом. Когда домовой эльф замечает Малфоя, то, встрепенувшись всем своим морщинистым существом, приветствует того подобострастным "Хозяин Дома Благородного Семейства Блэк", что только заставляет Гарри закатить свои глаза. Внутренне он настороженно ожидает, что Малфой отнесётся к глубоко пожилому домовику как-то грубо или пренебрежительно, как это точно сделал бы его отец, но тот просто хвалит Кричера за выпечку и спрашивает, есть ли в доме лопата. Кричер, практически спотыкаясь о самого себя, поспешно несётся показать Малфою какой-то шкаф у задней кухонной двери, на который Гарри раньше никогда не обращал внимания, и который, кажется, забит какими-то, на вид изъеденными молью, зимними мантиями, резиновыми сапогами и таки да, садовым инвентарём. - Я думал, ты знаешь какое-нибудь заклинание ваяния из снега, - шутит Гарри, когда они направляются в заросший сад Гриммо. Гарри в некоторой степени рад, что сейчас тот покрыт слоем свежевыпавшего снега, так что истинные масштабы отсутствия ухода за ним не так очевидны. Мысленно он ожидает небольшой лекции об элементарных свойствах жидкостей и твёрдых тел, а также о том, что снег не реагирует на определённые виды формирующей магии, ну или что-то в подобном стиле. Но вместо всей этой зауми Малфой просто пожимает плечами. - Некоторые вещи лучше творить своими руками. Подвисший от удивления Гарри немного давится словами и пытается замаскировать это кашлем. К счастью, первая попытка Гарри слепить снеговика уже давно осела и практически исчезла из виду, не оставив ничего, кроме одинокой морковки, торчащей из ближайшего сугроба. Вместе с Малфоем они жадно нападают на этот снежный бесформенный сугроб, сначала раскапывают его до основания, а затем приседают, чтобы сгрести и придать ему вид выпуклого тела. - Разве мы не должны скатать снежные кругляши? - спрашивает Гарри, думая о картинке в календаре: три идеальных, белоснежных, сложенных друг на друга, глобальных шара. На этот раз уже Малфой испускает сдавленный смешок. - Думаю, такое случается только в маггловских мультфильмах, - произносит он. - Или когда ты работаешь со снегом, который не состоит на тридцать процентов из влаги и лондонского загрязнения. Вместе, вдвоём, им, конечно, значительно легче создавать снеговика, и вскоре тот приобретает приличную форму, высотой аж в несколько футов. Малфой наклоняется, чтобы воткнуть ему нос-морковку, а Гарри приходится, применив всю свою силу воли, засунуть руки себе в карманы, чтобы намеренно не уронить пригоршню снега ему за воротник полупальто. Такие шутливые каверзы он мог бы устроить Рону. А вот Малфою, только если их отношения лежали бы совсем в другой плоскости. И если бы сейчас они лепили этого снеговика по своей собственной воле, чисто для развлечения, в соответствии с той весёлой датой в адвент-календаре. Гарри на минутку теряется от мысли о том, что тогда он мог бы завалить Малфоя в снег и зацеловать его до потери сознания. - Поттер, с тобой всё в норме? Ты выглядишь каким-то внезапно ослабевшим. Настоящий, а не воображаемый, Малфой сейчас смотрит на него, протягивая руку за шарфом, который держит Гарри. Тот быстро передаёт его Малфою и заверяет, что с ним всё в самом полнейшем порядке. С шарфом, носом-морковкой и угольками вместо глаз их снеговик выглядит - хоть и не совсем также живописно - вполне похоже на того, который и изображён на той картинке. Когда они возвращаются в гостиную, то Гарри с облегчением обнаруживает, что висящий около камина адвент-календарь с ним в кои-то веки согласен. Не только пятнадцатая дверка теперь сияет довольством, но и в самой комнате явно потеплело, а горка хлопушек Гарри - тех, дешёвых и безвкусных, что он прикупил в магазинчике на углу - кажется, значительно преобразилась. Их количество теперь утроилось, что более чем достаточно для всей семьи Уизли, и отныне они разрисованы листочками остролиста и на каждом конце перевязаны красными тесёмками. - Это просто фантастика, - восхищается Гарри, потирая друг о дружку заледеневшие ладони, чтобы отогреть их. - Какое задание будем выполнять следующим? Малфой, кажется, тоже удовлетворён, черкая какие-то записульки в своём крошке-блокноте. А потом касается, постукивая кончиком пера, двенадцатой дверки: - А что здесь произошло? Виднеющаяся за той семья в одинаковых рождественских нарядах всё ещё освещена как-то тускло, будто вполсилы. - Тебе интересны мои догадки, почему тут такой рассеянный поток света? Предполагаю, слабый огонёк здесь из-за того, что только один я носил ту убогую рождественскую одежду, что навязал мне этот адвент-календарь, больше никто реальным делом не поддержал эти мои фэшн-страдания. После этого прозрачного намёка Малфой испепеляет Гарри таким взглядом, который превратил бы более слабого человека в пыль под ногами, но Гарри уже смог убедить его покататься рука об руку на коньках. Так что нет ничего невозможного. - Подожди меня здесь, - просит он, уносясь из гостиной и взбегая по лестнице аж по две ступеньки за раз. Меньше всего ему нужно, чтобы Малфой увидел, насколько мрачны его условия частной жизни. Но, к его шоку и несказанному удивлению, Гарри отмечает, что верхние этажи Гриммо-плейс кажутся теперь почти… уютными. Ледяного сквозняка, мешавшего ему спать неделю назад, давно и след простыл. В камине каждой спальни, куда он по пути по-быстрому засовывает голову, горит умеренный огонь. Среди перил самой лестницы даже виднеются протяжённые спирали развешанной мишуры. Должно быть, это Кричер уже занимался украшательством. Гарри вытаскивает из шкафа первые, попавшиеся ему под руку, два пёстрых свитера и сбегает обратно по лестнице вниз, в гостиную. Он вручает Малфою в руки ярко-зелёный, усыпанный сладкими тросточками, и получает в ответ от него именно тот уничижительный взгляд, который и ожидал. Сам он через голову натягивает на себя тот достопамятный, ярко-красный, с изображением оленя на груди. - Они должны быть абсолютно одинаковыми, - замечает Малфой, всё ещё держа на расстоянии вытянутых рук предложенный ему свитер, будто тот может как-то извернуться и укусить его. - Ты всегда пеняешь мне, что я забываю, что являюсь магом, - смеётся Гарри, махая палочкой на свитер Малфоя до тех пор, пока тот не становится совершенно точно таким же, как и его собственный. Гарри думает, что никогда не видел в своей жизни, чтобы кто-нибудь ещё, кроме Малфоя сейчас, выглядел бы таким оскорблённым всего лишь каким-то рандомным предметом одежды, но, тем не менее, тот всё же отважно сбрасывает с себя своё нарядное полупальто и натягивает растянутый свитер. Гарри мысленно немного ужасается тому, что Малфой всё-таки оказывает ему подобную услугу, соглашаясь выглядеть вылитым эльфом Санты. - Как долго мы... - Смотри! - с триумфом указывает Гарри на адвент-календарь, где тусклая дверка вспыхивает пронзительнее и усиливает во многие разы своё свечение. А ещё лучше то, что когда он переводит взгляд вниз на свой ужасный рождественский свитер, то обнаруживает, что тот снова становится одной из его любимых толстовок. К сожалению, на Малфое оказывается одно из знаменитых вязаных творений Молли: оно на несколько размеров ему больше и с огромной жёлтой буквой "Г" на передней планке. Малфой на мгновение оттягивает её, недоверчиво рассматривая, а затем быстро снимает с себя и передаёт Гарри, покраснев алым маком и пригладив встопорщенные волосы. Гарри изо всех сил старается не зацикливаться на анализе своих чувств по поводу того, что Малфой какое-то время был облачён именно в его одежду. - Гирлянда из огоньков для фасада дома, - восклицает он, указывая на шестнадцатую дверку в отчаянной попытке переключить свои мысли. - Только у меня нет подобной, как и выдвижной лестницы. - Будучи "Спасителем Магического Мира" и пятикратным "Холостяком Года" по версии "Ведьминого Еженедельника", ты разве не способен осветить собою любую комнату, в которую бы ни вошёл? - кривовато усмехается Малфой, и Гарри слишком поражён подобной шуткой из его уст, чтобы попытаться как-то остроумно ответить на этот пассаж, вместо этого предлагая: - Может, мы могли бы сходить в "Би и Кью" (сеть строительных магазинов - моё прим.) и приобрести там какие-нибудь световые гирлянды? - Такой старинный дом, как "Гриммо", будет украшен своими собственными гирляндами из огоньков, - уверенно заявляет Малфой, тут же вызывая Кричера. - Я помню их по тем редким визитам сюда, когда ребёнком навещал мою кошмарную, в преклонных годах, двоюродную бабку. Кричер материализуется в комнате гораздо быстрее, чем когда его призывает Гарри, и подтверждает, что да, рождественские гирлянды Гриммо-плейс можно найти на чердаке. - Кричер принести их Хозяину Блэку, - говорит он, тут же исчезая и моментально возвращаясь с каким-то древним деревянным сундучком. Малфой принимает его из рук домовика и сразу же направляется к входной двери, Гарри следует за ним по пятам. На улице уже совсем стемнело, и Гарри понимает, что его соседи уже украсили свои дома к Рождеству. Надувной Санта устрашающе колышется во дворе соседнего дома с одной стороны, а голые ветви яблони дома с другой стороны обвиты разноцветными рождественскими огоньками. - Видишь? Ты подводишь всю улицу, Поттер, - поддразнивает его Малфой, присаживаясь на корточки и открывая сундучок. - Не похоже, что кто-то из соседей может увидеть этот мой промах, - парирует Гарри. Малфой взмахивает своей палочкой. Десятки и десятки крошечных шариков, размером не больше снитча, начинают вылетать из сундучка прямо в небо. Они пикируют вверх и выстраиваются, следуя направлению заклинания Малфоя, упорядоченными небольшими рядами, располагаясь на карнизах и внешних подоконниках Дома. Гарри с трепетным восхищением наблюдает, как Малфой мастерски выпускает из своей палочки новые чары, которые посылают ещё одну волну шариков до линии крыши, а другую партию распределяют в ветвях живой изгороди Гриммо-плейс. А затем, одновременно с финальным взмахом, Малфой проговаривает последнее заклинание, и каждая крохотная сфера вспыхивает и оживает, ярко светясь, словно светлячок в ночи. Эффект захватывает дух. Гарри в неизбывном ошеломлении взирает на свой дом, освещённый от конька до фундамента и выглядящий глянцевым кадром из какого-нибудь кинофильма. Он хватает Малфоя за руку, ни в силах сдержать себя, и выдыхает: - Это так красиво. Малфой улыбается ему. Искренней, довольной улыбкой, с порозовевшими на морозе щеками. - Соседи, возможно, и не смогут этого увидеть, - тихо говорит он, - но мы-то с тобой будем знать, что рождественские огоньки сияют на твоём Доме. В этот миг Гарри так страстно и до дури хочется его поцеловать, что он обнаруживает себя самого неотрывно смотрящим на губы Малфоя и уже почти начинает немного склоняться к ним, но внезапно на лицо Малфоя набегает какая-то мрачная тучка, а сам он резко отступает в сторону. - Также, как будет в курсе и сам адвент-календарь. Давай проверим! - отрывисто добавляет Малфой, устремляясь обратно внутрь по ступенькам крыльца. Гарри же какой-то момент медлит: и чтобы дать возможность своему разочарованию утихнуть, и чтобы ещё раз окинуть взглядом свой обворожительно украшенный Дом. Всё в этом декоре просто до великолепия блистательно. И вплетённая магия Малфоя, и сама изящная композиция, и то праздничное ощущение, что она дарит. Когда он возвращается в гостиную, шестнадцатая дверка освещена, а огонь в очаге камина радостно потрескивает. Малфой же, кажется, тоже восстановил своё, заметно пошатнувшееся, самообладание. Гарри мысленно задаётся вопросом, стоит ли ему самому что-нибудь сказать сейчас? Может быть, извиниться или просто признаться во всех тех, до нелепости запутанных, чувствах внутри себя, которые так и грозят безудержно выплеснуться наружу. - Дверка с глинтвейном? - вместо всего этого предлагает он, хотя сам и понятия не имеет, где он достанет подобный напиток в такой поздний час. - Думаю, за один день более чем достаточно подвигов Геракла, Поттер, - говорит Малфой, убирая свой блокнот и собираясь уходить. Гарри чувствует себя удручённым, как будто он умудрился испортить что-то важное. Но затем Малфой быстро добавляет: - Прибережём глинтвейн на завтра, - и Гарри снова осмеливается питать надежду. - Он нам понадобится, если ты рассчитываешь заставить меня прилюдно распевать рождественские хоралы. Прежде, чем Гарри успевает хоть что-нибудь сказать, Малфой ныряет в зелёные всполохи каминной сети, тем самым оставив его подниматься наверх, укладываться в постель и размышлять, где же ему завтра раздобыть этот глинтвейн, рождественский пудинг и, что самое важное, немного омелы. Гарри засыпает, весь в мыслях о рождественских гирляндах, о прохладном ощущении снега на ладони и о Малфое в одном из свитеров Молли. Этой ночью у него случается самый спокойный за весь прошедший месяц сон.

ТВС

Вперед