
Автор оригинала
harryromper
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/27830935?view_full_work=true
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
17 декабря
17 декабря 2024, 10:00
Когда на следующее утро в понедельник Гарри просыпается, то у него сразу же складывается ощущение, что в доме немного потеплело. В любом случае, ночью он использовал всего-то два одеяла вместо трёх. И когда он спускается проверить состояние гостиной, то камин по мановению его палочки загорается с первой же попытки, и, кажется, не против поддерживать постоянный огонь в очаге. Гарри открывает створки семнадцатой дверки адвент-календаря, за которыми обнаруживается изображение упаковывающей подарки совместными усилиями семьи. "Определённо более лёгкое задание, чем распевание хоралов", - думает Гарри.
Он чувствует, что ему надо сохранять темп выполнения задач адвент-календаря, а обёрточной бумаги у него в данный момент нет, поэтому он быстро пробегается взглядом по другим открытым, но затемнённым дверкам, чтобы найти то, что можно сделать прямо сейчас. Картинка, где пара лепит снеговика, кажется ему достаточно простой, и он наверняка сможет справиться с подобным поручением перед уходом на работу.
Он роется в кладовой в поисках морковки, достаёт из гардеробного шкафа один из самых аляповатых шарфов, которые только у него там сейчас обитают, и направляется в сад Гриммо. Правда снег там в данный момент довольно грязно-рыхлый, а у Гарри с собой нет лопаты или кого-нибудь другого полезного инструмента, но он производит над ним палочкой возвратно-поступательные движения, используя при этом ряд не очень приспособленных для подобного занятия чар, но они помогают-таки ему собрать целую кучку этой снежной массы, которой он придаёт шарообразную форму. Конечный результат оказывается короче, чем он себе представлял, и заваленным на один бок. И, если быть честным, воткнутая морковка выглядит немного пошло, представляя собой вовсе не нос, а кое что-то другое. Но какой-никакой, но это всё же снеговик.
К сожалению, всё то время, пока Гарри пытается отогреть свои руки, пружинисто подпрыгивая зайчиком взад-вперёд перед огнём в очаге камина, адвент-календарь тянет с одобрением его варианта снежно-скульптурного творчества. Гарри стучит по деревянным уголкам упрямца, немного ругается на него нецензурно, но ничего не меняется. Пятнадцатая дверка так и не озаряется светом.
Гарри понимает, что опоздает, если и дальше будет стоять и спорить с вредной реликвией, поэтому решает во время обеденного перерыва просто прикупить обёрточной бумаги и вместо этой утренней неудачи попробовать накрутить подарков, как и предлагает её семнадцатая дверка.
- Не подскажешь, где вообще я могу покататься на коньках? - спрашивает первым делом, как только появляется в их совместном кабинете, Гарри Падму.
- На любом замороженном пруду? - предлагает напарница, выглядя порядком сбитой с толку.
- Нет, я имею в виду заведения с прокатом коньков и всяким-таким, - невинно уточняет Гарри. Будто у него самого нет своих собственных коньков или он не знает, как их трансфигурировать, или будто это не он целую неделю раскатывал по Гриммо на лезвиях.
- О, если ты хочешь именно такое, то думаю, что недалеко от Ливерпуля имеется магический каток. Или Сомерсет-хаус, если ты предпочитаешь маггловский вариант. На Рождество около этого красивого музея-здания в классическом стиле тоже заливается каток.
Однозначно, маггловский. Для Гарри и придумать нет ничего хуже, как глазеющая и узнающая его персону публика именно в тот момент, когда он беспрестанно теряет равновесие на льду и эпично шлёпается прямо на свою задницу.
В течение дня Гарри пытается сконцентрироваться на своей работе, а не на отсутствии каких-либо искусно сложенных записок из отдела ликвидации проклятий. По крайней мере трижды его одолевает мысль просто самолично заявиться туда, чтобы проверить, там ли вообще Малфой, но нетрудно себе представить, что подобный визит тогда повлечёт за собой нехилую такую нотацию, поэтому Гарри удаётся-таки сдержать эти, одолевающие его, порывы.
В обеденный перерыв он забегает в "Скриббулус" на Диагон-аллее, чтобы приобрести несколько рулонов обёрточной бумаги, а на обратном пути из этой лавки письменных принадлежностей заглядывает в магазинчик Луны. Толпа там нисколько не поредела, но владелица, кажется, абсолютно невозмутимой посреди всей этой толкучки, расцеловывает Гарри в обе щеки и просит его протянуть к ней руки, после чего начинает накидывать на них петли какой-то блескучей серой шерсти.
- У спиц заканчивается материал, нужно его подготовить, - объясняет Луна, указывая на искусно украшенную витрину, где зачарованные спицы без остановки вывязывают стопки мягких на вид кашемировых шарфов с затейливо переплетёнными косами.
- Твои шарфы намного милее, чем вся моя коллекция подобных аксессуаров, - с сожалением произносит он, рассказывая ей о своих утренних усилиях для ублажения адвент-календаря.
- Может быть, ему показалось, что ты недостаточно постарался при создании твоего снеговика, - высказывает предположение Луна. И Гарри тут же приходит в голову мысль, а не слишком ли жирно для магического адвент-календаря иметь своё собственное художественное мнение, и тут же озвучивает её вслух.
- Хммм... - задумчиво тянет Луна, освобождая его руки от хомута из размотанной шерсти и позволяя тем самым опустить их. - Но, знаешь, всё дело может быть в искреннем намерении исполнить эти просьбы адвент-календаря. Ведь в нём самом содержится столько чистой рождественской магии.
Гарри достаточно вежлив, чтобы не спрашивать, какое же "намерение" вложено в ту кучку речных камней, которую сейчас разносят богатые ведьмы по другую сторону прилавка.
- Не хочешь пойти покататься на коньках после работы?
Луна переливчато смеётся:
- Боже мой, нет, - она накоротке обнимает его и, не давая никаких дальнейших объяснений, направляется в торговый зал магазина, чтобы помочь какому-то покупателю, который не может достать дизайнерский, керамический, дорожного формата, котёл на верхней полке высокого шкафа-витрины.
Какой-то мимолётный миг Гарри раздумывает, не послать ли ему Гермионе сову, предлагая привести детей, чтобы те присоединились к нему на катке, но в конце концов решает пережить унижение постоянными падениями самостоятельно. Всё оказывается именно так паршиво, как он и ожидал. На маггловском катке толкотня, и Гарри хватается за поручень по краю льда, в смятении наблюдая, как крошечные дети молниеносно проносятся мимо него со всей грацией игроков в квиддич. Ему хочется проорать им вослед:
- На метле я вас уделал бы.
Вечерние людские массы вокруг самого катка полны рождественских покупателей, и у маленькой тележки с глинтвейном идёт бурная торговля. Многие люди, прислонившись к оградительным барьерам, глазеют и наблюдают, как катающиеся скользят и кружатся в пируэтах. Вот таким образом Гарри, драматично рухнув и лихо проехавшись своим филеем по льду, и обнаруживает, что смотрит в явно потешающееся лицо Панси Паркинсон, которая в ответ глазеет прямо на него, окружённая ворохом своих бесчисленных пакетов с покупками.
- Не совсем твой вид спорта, не так ли, Поттер? - хохочет она, делая глоток из испускающего пар стаканчика.
Гарри с трудом поднимается на ноги, безуспешно отряхивая влажные джинсы от снежного крошева:
- Не по своей воле я тут рассекаю, - вздыхает он.
Паркинсон прищуривается и одаривает его какой-то уж очень расчётливо-прошаренной улыбочкой:
- Точно, не по своей, как просветил меня Драко. Я слышала от него, что обязан ты подобному времяпрепровождению какому-то адвент-календарю под проклятьем.
При мысли, что Малфой обсуждает его со своими друзьями, в желудке у Гарри поселяется какое-то необычное чувство.
Паркинсон, подхватывая свои пакеты с покупками и распределяя их по рукам, явно собирается удаляться:
- Дай нам знать, как ты выкрутишься с той дверкой, за которой изображена омела, - бросает она ему через плечо. - Ведь "Пытливые умы хотят всё знать" (рекламный слоган таблоида "Нэшнл Инквайер" - моё прим.), и прочее, и прочее.
Гарри чувствует, что лицо у него заметно заалело. И он решает, что катался более чем достаточно, чтобы cвоенравный адвент-календарь был доволен, вложил в это дело своё "намерение" и весь остальной пыл, и при этом в процессе ему ещё и удалось опозориться знатно.
Он ковыляет на лезвиях к скамейкам и как можно быстрее стягивает с себя коньки.
Однако, на Гриммо-плейс новости его совсем не радуют. Третья дверка с выписывающей на коньках парочкой так и остаётся сумеречной и зловещей. Гарри чувствует себя подавленным после вот такого сокрушительного провала. Возможно, кататься нужно было именно на пруду, как и показано на самой картинке. Возможно, как и предположила Луна, он вложил недостаточно своей души во всё это дело. А возможно, Гарри просто нужно, чтобы лучший в стране ликвидатор проклятий как следует выполнил свою работу и исправил эту демоническую штукенцию.
Гарри всё же решает ещё раз, перед сном, попробовать угодить-таки адвент-календарю. Он приносит в гостиную свои подарки для Роуз и Хьюго и садится около рождественской ёлки, чтобы завернуть те в праздничную обёрточную бумагу. Должно быть, он использует скотча больше, чем требуется, и свёртки получаются какими-то слегка бугристыми и кособокими, но в конце-концов у него вырастает целая гора подарков в красных и золотистых тонах, перевязанных аккуратными бантами.
Адвент-календарь остаётся не впечатлённым и этими его стараниями.
- Да, к мандрагорам всё это, - гневно бурчит Гарри, поднимаясь вверх по лестнице в свою спальню.
Он сделал всё, что мог. Теперь дело за Малфоем.
ТВС