
Автор оригинала
harryromper
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/27830935?view_full_work=true
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
16 декабря
16 декабря 2024, 10:00
Гарри знает, что лучше не приставать к Малфою по поводу его прогресса в изысканиях, поэтому, чтобы скоротать время, он решает попытаться сделать всё возможное, чтобы ублажить проклятый календарь.
"Это не проклятие", - представляет он в своём воображении, как настаивает на своём Малфой, прям как какой-то долдонящий педант, коим по сути он и является, и на эту ментальную картинку Гарри только закатывает глаза.
Когда на следующее утро Гарри возвращается из "Красного Льва" на Гриммо-плейс, то с облегчением обнаруживает, что ситуация с одеждой немного улучшилась. По крайней мере, его нижнее бельё снова вернулось в нормальный вид, а в недрах ящиков комода обнаруживается одна простая чёрная водолазка. Остальное же по-прежнему остаётся беспорядочной коллекцией не сочетающейся между собой и поблёскивающей пайетками праздничной одежды.
Гарри составляет список всех неосвещенных дверок в адвент-календаре, включая сегодняшнюю, которая с лёгкостью открывается, являя изображение гирлянды рождественских огоньков, украшающей фасад дома. Начинать именно с это задания Гарри кажется не очень разумным, учитывая нынешнее состояние Гриммо-плейс, но есть ведь и другие, с которыми, по его мнению, он может справиться довольно-таки запросто.
Например, рождественские хлопушки. В магазине на углу в одном из концов его улицы Гарри обнаруживает одинокую помятую и очень запылённую коробку из шести штук, обретающуюся на полке рядом с пластиковыми стаканчиками, которые люди покупают, чтобы выпивать вино в парке. Цена на эти хлопушки определённо завышена, но Гарри сейчас не в настроении ходить по магазинам. Он забирает-таки их домой и выкладывает парочку на журнальный столик, решив даже взорвать одну на всякий случай. Из неё выпадает пластиковый напёрсток, свёрнутая бумажная шляпа и полоска бумаги с надписью: "От чего пострадает Санта, если застрянет в дымоходе? От Клаус-трофобии!". Гарри издаёт стон из-за идиотизма подобной записульки, но когда поднимает взгляд, то замечает, что девятая дверка адвент-календаря теперь испускает пронзительный свет.
Воодушевлённый этим своим успехом, он решает одним махом выполнить все задачи адвент-календаря, связанные с приготовлением еды. На кухне в полумраке Гарри обнаруживает ворчливого Кричера, который недовольно бормочет себе под нос:
- Кричер заниматься своими делами, заказывать индейку, выпекать пироги. А он не мочь даже свет обеспечить.
Гарри чувствует себя немного виноватым перед своим домовиком:
- Да, в доме неполадки, - признаётся он ему. - Но я их исправляю. Или Малфой исправит… Или они сами как-нибудь исправятся.
Упоминание о Малфое, кажется, немного взбодрило вялые уши Кричера. Он переводит на Гарри свой хмурый взгляд:
- Хозяин Драко Малфой из…
- Да, "древнего и благородного", бла-бла-бла, - прерывает его Гарри, прежде чем Кричер успевает разразиться тирадой чистокровного нонсенса. - Поэтому с Домом всё будет в порядке к Рождеству, до которого у нас ещё полно времени, - он пытается звучать как можно убедительнее и старательно игнорирует дату на перекидном календаре над холодильником.
Кричер бросает на него какой-то внимательно-проницательный взгляд и исчезает в кладовой. "Наконец-то он демонстрировать настоящий вкус. Рождественское чудо!", - слышит Гарри его голос, доносящийся, кажется, из-за новых, недавно появившихся там, мешков с картошкой. Он отказывается вникать в инсинуации Кричера и вместо этого забирает формочки для печенья и набор для выпекания пряничного домика, прежде чем аппарировать в дом Гермионы и Рона.
- Рон в пабе, - объявляет Гермиона, передавая Хьюго Гарри, чтобы освободить свои руки для расплетения одной из косичек Роуз, в которой, похоже, запутался какой-то крохотный пластиковый динозаврик.
- Вообще-то, я надеялся воспользоваться вашей кухней, - поясняет цель своего визита Гарри, корча забавные рожицы Хьюго до тех пор, пока малыш не заливается колокольчиком от смеха.
После этих его слов, Гермиона сразу же сосредотачивает на Гарри всё своё неделимое внимание, успешно выпутав динозаврика из волос дочери, которая при этом издаёт краткое "Ой!".
- Рон рассказывал, что ты временно поселился в "Красном Льве". Неужели Дом настолько плох?
Гарри посвящает её в общих чертах о состоянии дома на Гриммо-плейс, умалчивая о том, что в данный момент это место более-менее совершенно непригодно для жизни, и вместо леденящих сердце подробностей сосредотачивается на загадке, решением которой он обременил Малфоя. И этого достаточно, чтобы отвлечь её, ибо Гермиона вовсе не расспрашивает Гарри о его конкретных планах по поводу проведения Рождества на Гриммо, а вместо этого продолжает вещать о разгульных проявлениях древней магии рождественского сезона, попутно принося ему миски и ложки для смешивания, а также табуретку, чтобы его самопровозглашенный су-шеф Роуз Уизли смогла взгромоздиться на неё и быть вровень со столом.
- Мы готовим печенье для проклятья? - спрашивает она, ёрзая нетерпеливо, пока Гермиона повязывает фартук поверх её платья.
- Это не проклятье! - в унисон поправляют её Гермиона и Гарри, который рассмеявшись, тут же добавляет:
- Но я в самом деле надеюсь, что таки да, печенье задобрит адвент-календарь.
Гермиона забирает Хьюго и оставляет Гарри и Роуз c рецептом, который она описывает как "справятся даже очумелые ручки". Гарри хочется верить, что подобное название относится к его десятилетней напарнице, но в глубине души знает, что отнюдь не к ней. Тем не менее, когда Роуз вслух размеренно зачитывает инструкции, а Гарри, следуя тем, тщательно отмеряет нужные продукты, то вдвоём им удаётся замесить очень достойную партию теста, из которого они формочками вырезают пряничных человечков, рождественские чулочки и свитера. После того, как печенье выпеклось, и они начинают украшать его глазурью, Гарри смешит Роуз до раскатов её звонкого хихиканья рассказами о том, в какую рождественскую нелепицу превратилась вся его одежда ранее на этой неделе.
К возвращению Гермионы они уже сваяли пряничный домик, и хотя использовали для устойчивости его стен намного больше глазури, чем указано в приложенном к набору руководстве, Гарри всё равно весьма гордится их с Роуз усилиями. Они закончили это изделие ровно в срок, и по настоянию Роуз перешли к гирляндам из попкорна.
Гермиона с улыбкой осматривает кривоватые карнизы их пряничного домика, а потом произносит:
- Знаешь, а ведь Джордж продаёт подобный товар, который…
- Собирает сам себя. Да, я знаю. Но думаю, что календарь воспринял бы подобную покупку, как своего рода мухлёж.
- Гарри, твой адвент-календарь не обладает разумом, - хмыкает она, ставя чайник для чая.
- Легко тебе говорить, - парирует Гарри и каким-то образом исхитряется снова тыкнуть себя иголкой. - Ай!
- Надо нанизывать не так, Гарри, - говорит Роуз, как будто он колет себя иголкой нарочно. Её собственная нитка с попкорном уже вдвое длиннее его и выглядит гораздо аккуратнее. Жаль, что он не принёс с собой пластиковый напёрсток из той маггловской рождественской хлопушки.
- Так, значит, Малфой,- произносит Гермиона, передавая Гарри кружку с чаем и присаживаясь рядом с таким видом, будто она высказала сейчас какое-то законченное предложение с явным смыслом. Гарри старательно игнорирует её намёк и предпочитает вместо ответа снова вонзить себе иголку в палец.
Гермиону ничуть не обескураживает отсутствие его реакции:
- Брунгильда заявляет, что он маг впечатляющих достоинств.
Брунгильда Стокпорт, член Визенгамота, на который в данный момент как раз и работает сама Гермиона, не из тех, чьему мнению она обычно придаёт такое уж большое значение, но Гарри не собирается сейчас заострять вслух на этом внимание.
- Действительно, процент успешно закрытых дел у него очень высок, - соглашается он, совсем не глядя в сторону Гермионы и вместо этого концентрируясь на том, чтобы подвязать кое-какой провисающий участок нити.
- Я уверена, что Брунгильда имела в виду вовсе не "процент закрытых дел", - смеётся Гермиона, и в её тоне слышится некое довольство.
- Это же Малфой, - беспомощно выговаривает Гарри. Если он не может объяснить одной из своих самых старинных и дорогих сердцу подруг, насколько же он сбит с толку всем этим своим нелепым влечением к тому, с кем у него в прошлом была такая жёсткая история отношений, то тогда есть ли хоть какая-то надежда прежде всего для самого себя разобраться во всех этих, тревожащих сердце, чувствах?
- Да, это он, - как-то участливо похлопывает Гермиона его по руке и смотрит на него уж слишком всё понимающим взглядом. Гарри решает, что настало время уходить восвояси.
Роуз искренне расстраивается, когда он говорит ей, что все их кулинарные творения он забирает и несёт домой, к адвент-календарю, без неё. Но ведь не может же он и в самом деле рисковать тем, что она может поскользнуться на льду прихожей, или что Гермиона воочию увидит все творящиеся там безобразия. При таком раскладе проведение Рождества у него умыкнут ещё до того, как он успеет оросить заледенелые половицы кристалликами соли. Но Гарри твёрдо заверяет Роуз, что у адвент-календаря есть и другие задания, с которыми она может ему помочь, например, прилюдное распевание рождественских хоралов - одна мысль о котором бросает Гарри в дрожь - и что, поскольку она сейчас вышла на школьные зимние каникулы, то у неё будет ещё куча возможностей нанести визит в так любезный её сердечку Дом на Гриммо-плейс.
Только слегка успокоенная, она вручает свои ожерелья с попкорном Гарри, и тот направляет свои стопы домой.
Вернувшись на Гриммо, Гарри на журнальном столике создаёт рождественскую композицию из тарелки с печеньем и пряничного домика. И вплетает в ветви своей рождественской ёлки гирлянды из попкорна, добавляя их к тем украшениям, что в своё время развесила на ней Роуз. И сразу же в углублениях за восьмой, десятой и тринадцатой дверками вспыхивают крохотные, но стабильно яркие огоньки. А что ещё лучше, так это то, что ржаво-увядшие ветки самой рождественской ели вновь обретают свой пышный зелёный отблеск, немного вытягиваясь в длину, чтобы лучше удерживать на себе все имеющиеся декоративные элементы. И ещё более чудесно то, что огонь в очаге внезапно возвращается к жизни, своими крошечными язычками пламени затанцевав среди углей. Всё-таки есть, есть ещё шанс, что Гарри сможет спасти своё Рождество.
ТВС