Рождественские Перемены

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Рождественские Перемены
FlowerPower
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
Поделиться
Содержание Вперед

15 декабря

Гарри не уверен, что Малфой имеет в виду под "прямо с утра", но точно знает, что абсолютно не может оставить того стоять перед входной дверью дома на Гриммо-плейс, ожидая его прибытия, поэтому он возвращается туда ещё до восхода солнца, с содроганьем входя в прихожую. Лёд в той стал ещё толще и более коварнee. Гарри на мгновение задумывается о том, не намагичить ли ему лезвия на подошвах своих ботинок. Он проверяет камины, те окончательно погасли, и пройти в дом посредством каминной сети невозможно, поэтому Гарри посылает Малфою своего патронуса и сообщает ему адрес, чтобы он cмог преодолеть "Фиделиус". Гарри целый час колотит от холода в промёрзшем доме, прежде чем он наконец-то слышит стук во входную дверь. Он осторожно скользит к ней по льду, чтобы распахнуть её перед гостем. - Гигантский олень, орущий на меня - не совсем тот будильник, который мне приятен по выходным, Поттер. Особенно, когда я оказываю тебе услугу. У Гарри дыхание спёрло, чтобы сформулировать какой-либо достойный этого язвительного замечания ответ, когда он видит на пороге своего дома разодетого сегодня в стиле "кэжуал" Малфоя. Его дорогой на вид кремовый кардиган и тёмные джинсы заставляют Гарри ещё больше стесняться того факта, что сам-то он облачён во вчерашние брюки и джемпер с принтом из оленей, и, честно признаться, у него от такого соблазнительного гостя даже слюноотделение во рту немного усиливается. А вот Малфой критически осматривает его наряд и, кажется, собирается пройтись на этот счёт, но тут его отвлекает пол прихожей за спиной Гарри. - Салазар, а ты ведь не шутил насчёт коньков, - Малфой приседает, чтобы прикоснуться ко льду пальцами. - "Акцио", соль. Коробка с поваренной солью плавно выплывает вверх по лестнице из цокольного пространства кухни и прямо в руку Малфоя. Он начинает вытряхивать соляные крупинки на лёд перед собой, после чего осторожно ступает на эти островки, тем самым продвигаясь внутрь. Гарри вынужден признаться самому себе, что это гораздо более эффективная идея, чем создание магических лезвий на обувь. Окончательно войдя, Малфой сразу же включает рабочий режим на полную, направляя свою палочку и на половицы пола, и на стены, кастуя практически скорострельно. Гарри присаживается на лестницу и наблюдает за ним. Помочь он всё равно не может, а видеть так близко и интимно золотистые росчерки магии Малфоя в собственном доме весьма ошеломительно для его внутреннего мира. Малфой, само-собой, совсем не разъясняет свои действия. - Ладно. Покажи мне этот адвент-календарь, - говорит он спустя несколько мгновений, опуская палочку. Гарри указывает в сторону гостиной и терпеливо ждёт, пока Малфой сдобрит лёд ещё одной порцией соли, прежде чем двинуться вперёд. Гостиная выглядит даже хуже, чем Гарри опасался. Обгоревшие останки Санты на метле, развалы неотсортированной и нежеланной почты, незажжённый камин, поистине арктическая температура и увядшие ветки его бедной ёлки создают в комнате ощущение неизбывной тоски. Атмосфера в ней сейчас даже хуже, чем в самом Доме во время войны, а это о чём-то да говорит. Гарри хочет оправдаться или заверить, что обычно у него в гостиной всё не так уж и плохо, но Малфой, кажется, сосредоточен сейчас только на адвент-календаре. - Ты не открыл все нужные дверки, - пеняет он Гарри. - Вообще-то, меня здесь не было несколько дней из-за ледового катка и всех остальных неприятных факторов, - парирует тот, закатывая глаза за спиной Малфоя, который протягивает руку к адвент-календарю и пытается открыть двенадцатую дверку, но безуспешно. - Кажется, дверкам не нравится, когда я забываю о них, - объясняет Гарри, беря с каминной полки, где он и оставил его ранее, мастер-нож, и с помощью него вскрывает двенадцатый номер. Малфой смотрит на него в шоке. - Магия совершенно бесполезна для тебя, не так ли? - вздыхает он, и, направив свою палочку на адвент-календарь, одним раздражающим помпезно-демонстративным взмахом распахивает дверки тринадцать, четырнадцать и пятнадцать. Гарри игнорирует его и всматривается в маленькие картинки. Номер двенадцать - это сценка, где вся семья носит одинаковые рождественские свитера. - Моя сегодняшняя одежда! - внезапно восклицает Гарри, отдёргивая на себе колючий свитер с оленями. - Ну, ношу же я вот это, чего ещё ты от меня хочешь? И словно услышав его возмущённое обращение, адвент-календарь зажигает двенадцатую дверку каким-то слабым, рассеянным светом, далеко не таким ярким, как во всех остальных углублениях. Гарри только вздыхает. За тринадцатой дверкой дети нанизывают попкорн на нитки. Четырнадцатая - группа распевающих рождественские хоралы на пороге какого-то дома людей. В пятнадцатой - совместно ваяющая снеговика пара. Откуда ни возьмись Малфой достаёт планшетку с пергаментными листами и начинает что-то активно записывать. Он осматривает затемнённую, неопрятную комнату и снова переводит взгляд на адвент-календарь, а затем опять вносит какие-то заметки на свой пергамент. - Значит, что касается вот этих дверок, которые освещены. Я так понимаю, ты исполнил изображённые за ними задания? Гарри с мудрым видом кивает, не желая признаваться, что на самом деле о назначении картинок догадалась именно Роуз: - Я повесил венок на входную дверь. Открытки на каминной полке оказались там по воле случая, но, похоже, адвент-календарь всё равно принял результат. - Могли бы мы проверить, как это работает прямо сейчас, чтобы я увидел процесс своими глазами? Гарри смотрит на другие открытые, но тёмные дверки и вспоминает то Святочное полено, которое он прикупил на рождественской ярмарке Министерства до того, как разразился ад с пуле-каштанами. Он призывает его в гостиную с кухонного стола, где оставил вместе с остальными, пока ненужными, рождественскими покупками. Магией же он уничтожает остатки сгоревшей метёлки Санты и осторожно водружает полено на передний план в очаге камина, после чего опасливо отступает на несколько шагов назад, ожидая каких-то ужасающих последствий от этих своих действий. Спустя долгую минуту шестая дверка радостно загорается ярким светом. Малфой что-то бормочет сам себе под нос и записывает ещё несколько строчек на пергаментную планшетку. Затем он снова начинает кастовать. Сначала стандартный набор диагностических чар, которые Гарри узнаёт, не раз работая с Малфоем в полевых условиях, а затем более сложную серию заклинаний, которые рассыпаются нитями магии, беря адвент-календарь в кольцо и достигая каждого уголка гостиной. В конце концов, Малфой опускает палочку. - Нет никакого проклятия, - заключает он, уменьшая планшетку и пряча её себе в карман. Гарри в панике оглядывается по сторонам, отмечая кошмарное состояние своего дома. Этот вывод никак не может быть правильным, не взирая на профессиональную экспертизу Малфоя. Он с усилием выплёвывает: - Но… Малфой поднимает руку ладонью вперёд, чтобы призвать его к молчанию: - Да, проклятие тут отсутствует, но сам этот адвент-календарь практически кишит древней магией. Гарри чувствует, как его разочарование прорывается наружу: - Да какая разница?! Почему мы ломаем голову над тем, как технически верно назвать то, что делает меня магнитом для рождественских неудач: проклятие или древняя магия? В ответ Малфой бросает на него какой-то испепеляющий взгляд и припечатывает: - Потому что проклятию, каким бы сложным оно ни было, можно противостоять или ликвидировать его традиционными методами. С древней магией тягаться невозможно. Сердце Гарри камнем рушится вниз: - Так, значит, всё, никакого выхода нет? Я обречён испоганить праздничный сезон себе и всем вокруг? - Не будь таким мелодраматичным, Поттер, - парирует Малфой, уже направляясь к входной двери. - Разумеется, я решу эту проблему, и безусловно вовремя, чтобы ты смог без помех развлекать своих Уизли. Гарри так поражён этим заявлением, что только и может выдавить из себя: - А куда ты сейчас? - Для начала в "Завитушку и Кляксы", затем возможно в библиотеку Министерства. Да и в Хогвартсе имеется книга, которая может мне понадобиться. Гарри чувствует, как в груди разгорается крохотная искорка надежды. - Я мог бы пойти с тобой и помочь! Малфой практически пришпиливает его ответным взглядом: - Помочь в исследованиях, Поттер? Даже если в данный момент ты и не был бы склонен поджигать случайные объекты одним своим присутствием, я и то не уверен, что твоя помощь хоть как-то ускорила бы процесс. Я сообщу тебе, когда узнаю что-либо по данной теме. И с этими словами он удаляется, оставляя Гарри с коробкой соли, в очень уродливом свитере и с ощущением, что ему следует быть сейчас оскорблённым этой отповедью, но вместо этого он просто испытывает тихую радость от того, что Малфой всё-таки участвует в решении его дела.

ТВС

Вперед